pair_id
stringlengths 11
11
| farsi_sentence
stringlengths 4
1.11k
| greek_sentence
stringlengths 1
1.36k
| source
stringclasses 4
values |
|---|---|---|---|
pair_008048
|
ما از قسمتي كه شبه شنزديك ميشيم .
|
Πλησιάζουμε από την πλευρά της νύχτας.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_011820
|
اون را داري براي ژنرال ميسازي ، نه .
|
Εσύ φτιάχνεις αυτό το πράγμα για τον στρατηγό, έτσι δεν είναι;
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_001964
|
بنابراین تحقق این آرمان نیازمند بستری دمکراتیک است که ظرفیتهای دمکراتیک خود را از پایین بهباال واز طریق .
|
Επομένως, για να γίνουν αυτές οι φιλοδοξίες πραγματικότητα, χρειάζεται ένα δημοκρατικό λίκνο που να αγκαλιάζει την κοινωνία των πολιτών και τα σύγχρονα δημοκρατικά πρότυπα της
|
Global Language Support System Farsi
|
pair_003912
|
عکس از اقبال احمد اوروزگانی.
|
Φωτογραφία από τον Iqbal Ahmad Oruzgani, χρήση κατόπιν αδείας.
|
Parallel Global Voices dataset
|
pair_000266
|
وضعیت قانونی : سال ورود به کشور عضو : دلایل ورود به کشور عضو : ( مثلا
|
Νομικό Καθεστώς: Έτος άφιξης στο Κράτος Μέλος: Λόγοι άφιξης στο Κράτος Μέλος: (π
|
Migration.gov
|
pair_010427
|
ستاد برتر مبارزه با جرم وجنايت .
|
Σούπερ μαχητές του εγκλήματος.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_009110
|
و اگر بايد بخوام .
|
Και αν πρέπει να διαλέξω.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_006289
|
در زمان حال گذشته را تيره نکن ، دن .
|
Μην λασπώνεις το παρελθόν στο παρόν, Νταν.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_006269
|
اگر من توي اون تونلها اسلحه داشتم بر عليه تون استفاده کرده بودم .
|
Αν είχα όπλο σε αυτά τα τούνελ, θα το χρησιμοποιούσα σε σένα.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_013674
|
من توي بار بودم . ميشد كه يک اتاق غذاخوري . اختصاصي بزرگ را اون پشت ببينين .
|
Ήμουν στο μπαρ. Μπορούσες να δεις μια μεγάλη, ιδιωτική τραπεζαρία στο πίσω μέρος.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_006915
|
اونا نگران تو هستن . منم همينطور من ميتونم بگم .
|
Ανησυχούν για σένα. Το ίδιο κι εγώ. Μπορώ να πω.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_000268
|
وضعیت خانوادگی : تعداد فرزندان : نام ، سن و محل اقامت همسر ( در صورت اعمال ): نام ، سن و محل اقامت فرزندان ( در صورت اعمال ): وضعیت قانونی : سال ورود به کشور عضو : دلایل ورود به کشور عضو : ( مثلا بازگشت به خانواده ، پناهندگی ، کار ) آیا خویشاوند تمایل دارد از متقاضی مراقبتکند ؟
|
Οικογενειακή Κατάσταση: Αριθμός παιδιών: Όνομα, ηλικία και τοποθεσία συζύγου (όπου εφαρμόζεται): Όνομα, ηλικία και τοποθεσία παιδιών (όπου εφαρμόζεται): Νομικό Καθεστώς: Έτος άφιξης στο Κράτος Μέλος: Λόγοι άφιξης στο Κράτος Μέλος: (π
|
Migration.gov
|
pair_000568
|
چقدر اغلب به آن میرفتی ؟
|
Πόσο συχνά πήγαινες
|
Migration.gov
|
pair_013496
|
اون ديوونه است . چندين وقته اونو ميشناسم .
|
Είναι τρελός. Ο Ζι τον ήξερε πολύ καιρό.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_010353
|
خواهش میکنم ، نه ما نیمیخواستیم بهتون آسیبی برسونیم .
|
Σας παρακαλώ, όχι. Δεν θέλουμε να σας βλάψουμε.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_014519
|
همسر ، فرزند .
|
σύζυγος, παιδιά.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_014052
|
آقاي ناپولي ؛ حالتون خوبه .
|
Κύριε Ναπόλ, είστε εντάξει που καθαρίζετε το λαιμό σας;
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_004445
|
به شهادت یکی از مادران در فیلم: دختر من مدرسه میرفت.
|
Το journeyman.tv δημοσίευσε στις 25 Μαρτίου μια λεπτομερή έρευνα χρησιμοποιώντας κρυφή μαγνητοσκόπηση για να αναδείξει την αλματώδη αύξηση του εμπορίου παιδικής πορνείας στη Μαδαγασκάρη: Μια μητέρα καταθέτει:
|
Parallel Global Voices dataset
|
pair_014011
|
با اين حال رفتي و براش مشروب خريدي درسته .
|
Και πήγες και του αγόρασες κι άλλο ποτό, σωστά;
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_011834
|
هي همگي گوش کنيد اين روز مهمي براي خواهر منه .
|
Ακούστε με όλοι.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_013152
|
سي سال .
|
30 χρόνια.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_014194
|
خيلي خوب ، يک ثانيه . جكي . جكي .
|
Εντάξει, δώσε μου την Τζάκι, Τζάκι.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_007865
|
بگيريديش .
|
Μπες μέσα.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_005878
|
اون يک قاتله دانيل .
|
Είναι δολοφόνος, Ντάνιελ.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_008329
|
از اون دور باش .
|
Μείνε μακριά του.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_003675
|
و ادامه می دهد:
|
Συνεχίζοντας:
|
Parallel Global Voices dataset
|
pair_003961
|
این دو مقاله همزمان در گاردین هم منتشر شدهاند.
|
Τα δυο άρθρα έχουν επίσης δημοσιευτεί και στο The Guardian.
|
Parallel Global Voices dataset
|
pair_003926
|
همچنین شما میتوانید با آن، از طریق سازمانهای متعدد،از جمله EFF,Access, Free Press, وحتی Cheezburger وارد فعالیت شوید. پیشگفتار
|
Για να μείνει το Διαδίκτυο ελεύθερο και ανοιχτό, καλούμε κοινότητες, βιομηχανίες και χώρες να αναγνωρίσουν τις αρχές αυτές.
|
Parallel Global Voices dataset
|
pair_014383
|
بهت ميگم چكار ميكنيم . من تك تكشون را . اسم ميبرم و وقتي غلط بود ؛ تو بهم بگو .
|
Θα σου πω τι πρέπει να κάνεις. Δεν θα τους ανακαλέσω, και θα μου πεις πότε θα κάνω λάθος.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_003904
|
عکس از استیو بلک. استفاده با کسب اجازه.
|
Φωτογραφία από τον Steve Blake, χρήση κατόπιν αδείας.
|
Parallel Global Voices dataset
|
pair_002927
|
شود وی با بیاناینکه موضوع دریاچه ارومیه نباید به یک موضوع سیاسی تبدیل شود ، تاکید کرد : موضوع دریاچه موضوعی فراملی است و مردم داخل و حتی خارج از کشور برای احیای .
|
Δήλωσε ότι το ζήτημα της Λίμνης Ούρμια δεν θα πρέπει να μετατραπεί σε πολιτικό ζήτημα, και τόνισε: «το ζήτημα της λίμνης είναι υπερεθνικής φύσης και οι πολίτες εντός και εκτός της χώρας θα πρέπει να αισθάνονται υπεύθυνοι και να συμμετέχουν στην αποκατάστασή της»
|
Global Language Support System Farsi
|
pair_013598
|
بهت اخطار كردم .
|
Σε προειδοποίησα.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_012809
|
دايان . مامانو ببر يک جاي امن ديويد ملکه را بکش .
|
Νταβίντ, σκότωσε τη βασίλισσα.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_010210
|
جورج سیندی .
|
Τζορτζ. Σίντι.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_000449
|
چقدر در کشورهای گذرگاه ماندی ؟
|
Πόσο καιρό έμεινες στις χώρες που πέρασες
|
Migration.gov
|
pair_010942
|
چه طور تونستي بزاري فرار کنن .
|
Πώς μπόρεσες να τους αφήσεις να ξεφύγουν;
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_013851
|
ما مراقبت را ادامه داديم تا زمانيكه آقاي ماسكارپوني و آقاي روما .
|
Συνεχίσαμε την παρακολούθηση μας μέχρι ο κ. μασκαρπόνε και ο κ. Ρόμα.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_002671
|
آن به شمار میرود وی با اشاره به این مطلب که انرژی خورشیدی یکی از منابع انرژیهای تجدیدپذیر و از مهمترین آنها است ، خاطرنشان کرد : میزان تابش انرژی خورشیدی در نقاط مختلف جهان متغیر بوده و در کمربند .
|
» Επισήμανε ότι η ηλιακή ενέργεια είναι μία από τις πηγές ανανεώσιμης ενέργειας και η σημαντικότερη μεταξύ αυτών, και σημείωσε: «Η ποσότητα ηλιακής ενέργειας σε διάφορα μέρη του κόσμου διαφέρει και η Γη διαθέτει τη μεγαλύτερη ποσότητα στη Ζώνη του Ήλιου
|
Global Language Support System Farsi
|
pair_011474
|
من دو تا دختر دارم . اما . خوب .
|
Έχω δύο κόρες, αλλά...
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_007253
|
مجبورش کنيد .
|
Τους υποχρεώνει .
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_003725
|
انتخابات آزاد در مصر؟؟؟ کارتون از کارلوس لاتوف.
|
Ελεύθερες εκλογές στην Αίγυπτο; Καρτούν του Carlos Latuff.
|
Parallel Global Voices dataset
|
pair_005851
|
تير خورد بريده شد يا سرخ پوستها اين کارو کردن .
|
Μήπως το πυροβόλησαν και το έκοψαν οι Ινδιάνοι;
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_006463
|
هنوز نميخواد بجنگه . اون مثل يک شير شجاع شده .
|
Ακόμα δεν θα πολεμήσει πήρε την καρδιά ενός λιονταριού.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_002016
|
بیژن عبدالکریمی در گفتوگو با ایسنا ، اظهار کرد : در ابتدا باید یک انتقاد کلی به جامعه کنم چراکه در جامعه ما همه چیز به شدت سیاسی است .
|
Σε συνέντευξή του στο ISNA, ο Μπιτζάν Αμπντολκαρίμι είπε: «Πρώτα πρέπει να κάνω μια γενική κριτική στην κοινωνία, γιατί τα πάντα είναι υπερβολικά πολιτικοποιημένα
|
Global Language Support System Farsi
|
pair_011712
|
من نيم ساعته که دارم دنبال يک لباس ميگردم ، بعدش هم .
|
Έχω πρόβα σε μισή ώρα. Οι μουσικοί μετά από αυτό.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_011140
|
مال من خوب بود کينديا بي حوصله بود .
|
Το δικό μου ήταν εντάξει, κάπως βαρετό.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_012089
|
رد در مورد پايان دنيا فکر ميکنه .
|
Νομίζεις ότι ο Ριντ έχει δίκιο για το τέλος του κόσμου.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_012325
|
ما نميتونيم از وظيفه مون فرار کنيم .
|
Δεν μπορούμε να ξεφύγουμε από τις ευθύνες μας.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_008256
|
نه ريديك .
|
Ρίντικ, όχι.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_009669
|
اگه تمام اون بطری جاگمیستر را نخورده بودم .
|
Αν δεν είχα πιει αυτό ακριβώς το μπουκάλι του J gilleister.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_003728
|
در این حال، بسیاری نیز انتخابات را تحریم کردند، چرا که احساس می کردند غیر دموکراتیک است و صرفا موجب تقویت قدرت نظامی در کشور می شود.
|
Πάντως, πολλοί μποϊκοτάρισαν τις εκλογές, νιώθοντας ότι είναι αντιδημοκρατικές και απλά θα ενδυνάμωναν την στρατιωτική εξουσία πάνω στη χώρα.
|
Parallel Global Voices dataset
|
pair_015431
|
شليک کن .
|
Φωτιά.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_014228
|
همونطوري كه مك كوئين را نابود كردي . بسه جكي . همه .
|
Όπως κατέστρεψες τον ΜακΚουίν, Τζάκι, όλοι.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_000758
|
در مورد هزینههای دادرسی از آنجا که این دادرسی در مورد طرفین دادرسی اصلی ، ماهیتی فرعی به خود گرفته است که در دادگاه درخواستکننده مطرح شده است ، این دادگاه موظف است در مورد هزینههای دادرسی تصمیم بگیرد .
|
Επί των δικαστικών εξόδων 58 Δεδομένου ότι η παρούσα διαδικασία έχει ως προς τους διαδίκους της κύριας δίκης τον χαρακτήρα παρεμπίπτοντος που ανέκυψε ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου, σ’ αυτό εναπόκειται να αποφανθεί επί των δικαστικών εξόδων
|
Migration.gov
|
pair_009082
|
تا سنگر هاي غير قابل تسخير را پيدا كني .
|
να βρει ένα οχυρό σχεδόν απόρθητο , .
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_012351
|
و اين فقط کارارو خراب ميکنه .
|
Και αυτό μόνο επιδεινώνει τα πράγματα.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_002548
|
جنگ ترکیبی رهبر معظمانقالباسالمی روز چهارشنبه گذشته در دیدار جمعی از دانشآموزان ، پرده از واقعیتی جدید برداشتند و اتفاقات اخیر را « جنگی ترکیبی » و نه صرفا اغتشاشات خیابانی دانستند و فرمودند : « آمریکا ، رژیم صهیونیستی بعضی از قدرتهای موذی اروپا و برخی گروهکها ، همه امکانات خود را برای ضربه زدن به ملت ایران به میدان » .
|
Σε συνάντηση με ομάδα φοιτητών την περασμένη Τετάρτη, ο σεβαστός Ανώτατος Ηγέτης της Ισλαμικής Επανάστασης αποκάλυψε μια νέα αλήθεια και χαρακτήρισε τα πρόσφατα γεγονότα ως «υβριδικό πόλεμο» και όχι απλώς ταραχές στους δρόμους, λέγοντας: «Η Αμερική, το σιωνιστικό καθεστώς, κάποιες δόλιες ευρωπαϊκές δυνάμεις και κάποιες ομάδες κινητοποίησαν όλους τους πόρους τους για να πλήξουν το ιρανικό έθνος, αλλά το έθνος χτύπησε τους κακοπροαίρετους στο στόμα»
|
Global Language Support System Farsi
|
pair_013807
|
خوشگل شدي .
|
Φαίνεσαι μια χαρά.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_003717
|
۹٪ آرا پیروز شد.
|
9% των ψήφων.
|
Parallel Global Voices dataset
|
pair_001205
|
با وجود تلاشهایی که برای توضیح این موضوع صورت گرفت که برای کودک بیسرپرست ، بهترین گزینه این است که با مادر و پسرش زندگی کند ، او اصرار داشت که کودک به یک مرکز نگهداری منتقل شود .
|
Παρότι έγιναν προσπάθειες να της εξηγηθεί ότι για τον ασυνόδευτο ανήλικο το καλύτερο είναι να μεγαλώνει με εκείνη και τον γιο της, η ίδια ήταν αμετακίνητη και ζήτησε να μεταφερθεί ο ανήλικος σε δομή φιλοξενίας
|
Migration.gov
|
pair_006178
|
ولي ما در اين شهر قانون و دستور داريم مثل بقيه شهرها .
|
Αλλά έχουμε νόμο και τάξη σε αυτή την πόλη, όπως και σε κάθε άλλη.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_007706
|
پارکر منم که همينو گفتم .
|
Πάρκερ, αυτό είπα κι εγώ.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_011340
|
ببخشيد . جيم . ما منتظر تو هستيم .
|
Με συγχωρείς. Τζιμ, σε περιμένουμε.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_002599
|
البته ممکن است چنین آرزو داشته باشیم که ، نه قدرت نظامی که قدرت اقتصادی ضامن امنیت کشورها باشد و چنین بگوییم که « آنچه امنیت یک کشور را فراهم میکند قدرت اقتصادی آن است »، ولی آیا واقعا چنین است ؟
|
Βεβαίως, ίσως ευχόμαστε η οικονομική ισχύς, και όχι η στρατιωτική, να είναι ο εγγυητής της ασφάλειας των χωρών και να λέμε ότι «η ασφάλεια μιας χώρας εξασφαλίζεται από την οικονομική της δύναμη», αλλά είναι όντως έτσι
|
Global Language Support System Farsi
|
pair_015268
|
خداحافظ ، آکي .
|
Αντίο, Άκι.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_008338
|
با عنوان اعتقادي كه هرگز مال خودم نبود .
|
Στο όνομα μιας πίστης που δεν ήταν ποτέ δική μου.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_010924
|
غرش شير .
|
Τα λιοντάρια βρυχώνται.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_014672
|
اونو نگهش دارين .
|
Περίμενε.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_003551
|
به گزارشوالاستریتژورنال ، استفاده از پادزهر موسسه رازی در افغانستان به ارتش آمریکا محدود نمیشود .
|
Σύμφωνα με τη Wall Street Journal, η χρήση του αντίδοτου του Ινστιτούτου Ραζί δεν περιορίζεται μόνο στον αμερικανικό στρατό στο Αφγανιστάν
|
Global Language Support System Farsi
|
pair_015050
|
ميخوام که ادوارد و دکتر رز دستگير بشن .
|
Θέλω τον Έντουαρντς και τον Δρ. Ρος να συλληφθούν.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_001893
|
وزارت دفاع بریتانیا تایید کرده که اکنون بایستی این پرسش .
|
Το Υπουργείο Άμυνας της Βρετανίας επιβεβαίωσε ότι αυτό το θεμελιώδες ερώτημα πρέπει να αποτελέσει το κύριο θέμα της έρευνας
|
Global Language Support System Farsi
|
pair_002968
|
حمله صدام به ایران نشان داد توافقنامههای منطقه این و بینالمللی از نظر دشمنان اسالم و ایران یک ورق پارهبیش نیستند .
|
Η εισβολή του Σαντάμ έδειξε στο Ιράν ότι οι περιφερειακές και διεθνείς συνθήκες, από την οπτική γωνία των εχθρών της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν, δεν είναι τίποτα περισσότερο από σκισμένα κομμάτια χαρτιού
|
Global Language Support System Farsi
|
pair_012289
|
ويکتور ، فقط موج سوار ميتونه جلوي اين نابودي را بگيره .
|
Βίκτορ, μόνο ο σέρφερ μπορεί να σταματήσει το αντιτορπιλικό.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_009725
|
خداحافظ ، تام .
|
Αντίο, Τομ.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_013740
|
قبلا اين كار را كردم . مشتاقم كه دوباره هم انجامش بدم .
|
iive έκανε πριν. id είναι ενθουσιασμένος να το κάνουμε και πάλι.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_004403
|
این پنج ویدئو موضوعاتی از قبیل تدارک برای فیلم گیری، انتخاب تجهیزات مناسب، فیلمبرداری اعتراضات به صورت تیمی، گرفتن تصویر و صدا با کیفیت بالا، و انجام مصاحبه را شامل می شود.
|
Τα πέντε βίντεο της σειράς καλύπτουν θέματα όπως: προετοιμασία κινηματογράφησης, επιλογή του κατάλληλου εξοπλισμού, ομαδική κινηματογράφηση διαδηλώσεων, λήψη ποιοτικής εικόνας και ήχου και διεξαγωγή συνεντεύξεων.
|
Parallel Global Voices dataset
|
pair_008571
|
تو به من كمك ميكني كه به دستش بيارم .
|
Με βοηθάς να το πάρω.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_005488
|
مموری و این گروه توانستهاند یک زاویه جدید به این بحث ازدواج کودکان اضافه کنند، و آن زاویه از نگاه خود کودکان است.
|
Η Memory και η υπόλοιπη ομάδα έφεραν μια ζωτικής σημασίας οπτική γωνία στο δημόσιο διάλογο περί παιδικού γάμου στο Μαλάουι: την οπτική γωνία των ίδιων των παιδιών.
|
Parallel Global Voices dataset
|
pair_002358
|
برای مثال در آذربایجان شب یلدا ، خانواده پسری که بهتازگی با دختری نامزد کرده است ، برای دختر هدایایی میفرستند تا برای دختر طول عمر آرزو کنند ؛ هدایایی که شامل انواع میوه و خوردنی .
|
Για παράδειγμα, στο Αζερμπαϊτζάν, η οικογένεια ενός άντρα που πρόσφατα αρραβωνιάστηκε με μια κοπέλα στέλνει δώρα στη μέλλουσα νύφη για να της ευχηθεί μακροζωία
|
Global Language Support System Farsi
|
pair_003428
|
بناها ساختند تا آتشدان درآنباشد درایران ، آتشکدههای بسیاری هستند که ساختن ) 4 ( آنها به زمان قدیم ایران میرسد .
|
(4) Στο Ιράν υπάρχουν πολλοί ναοί της φωτιάς που χτίστηκαν στην αρχαιότητα
|
Global Language Support System Farsi
|
pair_006891
|
فرمانرواي من .
|
Άρχοντά μου.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_001406
|
دبیرخانه کلی حمایت از شهروندان آسیبپذیر و حفاظت سازمانی دفتر خصوصی دبیرکل واحدهای دبیرخانه کلی 5 .
|
Γενική Γραμματεία Ευάλωτων Πολιτών και Θεσμικής Προστασίας Ιδιαίτερο Γραφείο Γενικού Γραμματέα Μονάδες ΓΓΕΠΘΠ 5
|
Migration.gov
|
pair_004907
|
Shilpa Garg، نویسنده و بلاگر، نکاتی در مورد چگونگی آگاهی و امنیت زنان جمعآوری کرده است.
|
Η συγγραφέας και blogger Shilpa Garg [en] παρέχει ορισμένες έξυπνες συμβουλές για το πώς μπορούν οι γυναίκες να μείνουν σε εγρήγορση και ασφαλείς.
|
Parallel Global Voices dataset
|
pair_011295
|
افرادي که با من حرف ميزنند افرادي که من را ميشناسند ولي من هرگز اونهارو نديدم .
|
Άνθρωποι που μου μιλάνε, άνθρωποι που με ξέρουν, αλλά δεν έχω γνωρίσει ποτέ.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_003814
|
تصویر توسط پژواک افغان نیوز، کپی رایت از Demotix (18/04/2012)
|
Φωτογραφία: Pajhwok Afghan News, © Demotix (18/04/2012)
|
Parallel Global Voices dataset
|
pair_014081
|
اگه يک توهين ديگه بهم بكنه ، به خدا قسم ؛ . جرش ميدهم .
|
Μου λέει κάτι άλλο, ορκίζομαι στο Θεό, θα τον σπάσω.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_014578
|
چيزي كه ميدونم اينه كه .
|
Τώρα, το ξέρω.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_009805
|
کی همجنس بازه الو .
|
Ποιος είναι γκέι, γεια σου.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_007689
|
پس بذارين بشنوه براي خوشآمد گوئي به همسايه بي مانندتون .
|
Τότε ας το ακούσουμε για τη μία και μοναδική φιλική γειτονιά σας.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_012860
|
اوه . دوباره اونجا يک ربع به دوازده چي .
|
Ω εκεί πάλι... τέταρτο με δώδεκα... τι...
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_002294
|
ده دقیقه ای طول میکشد تا برسد بهتاالر .
|
Του πήρε δέκα λεπτά να φτάσει
|
Global Language Support System Farsi
|
pair_003052
|
جنگلهایمان ، نانوآب سیاسی برای هیچ جریانی نمیشود نه میتوان از آن برای حمله به دولت استفاده کرد ، نه پای 02 سال پیش ایشان آقای هاشمی رفسنجانی و سیاستهای را به میان کشید و نه هیچ بهرهبرداری دیگری کرد .
|
Οι πυρκαγιές δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να επιτεθεί κανείς στην κυβέρνηση, ή να μπλέξει τον Χασεμί Ραφσαντζανί και τις πολιτικές του των τελευταίων 20 ετών, ούτε να τις εκμεταλλευτεί πολιτικά με κάποιον άλλον τρόπο
|
Global Language Support System Farsi
|
pair_008921
|
هست پايين .
|
Είναι κάτω.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_009096
|
چيو تصديق كردم .
|
Επιβεβαίωσε τι .
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_008670
|
بنابراين هر كس بايد بدونه كه اونجا كجاست .
|
Αλλιώς όλοι θα ήξεραν πού ήταν.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_003117
|
از پردرآمدترین شرکتهای آمریکاست
|
Η εταιρεία αυτή είναι μία από τις πιο κερδοφόρες στις Ηνωμένες Πολιτείες
|
Global Language Support System Farsi
|
pair_001983
|
چند قدم جلوتر ، داخل کوچه ، در سمت چپ ساختمانی با دری قهوهای کوتاه به چشم میخورد که بر .
|
Αν προχωρήσετε λίγα βήματα πιο μέσα, στα αριστερά θα δείτε ένα κτίριο με μια κοντή καφέ πόρτα και μια πινακίδα που γράφει «Ζουρχανέ Σαχέμπ ολ-Ζαμάν»
|
Global Language Support System Farsi
|
pair_012104
|
من راهي پيدا نکردم .
|
Δεν μπορώ να βρω σύνδεσμο.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_011655
|
دور بزن .
|
Γύρνα το πίσω.
|
Greek Translation of TEP: Tehran English-Persian parallel corpus
|
pair_004918
|
در حالیکه به نظر میرسد دنیا از کشتار مردم سوریه توسط رئیس جمهور بشار اسد خشنود است، رسانههای بینالمللی، روزنامهها، بلاگها و عکاسان آماتور و حرفهای فضای اینترنت را مملو از داستانها و رنج دو میلیون (طبق برآورد اکتبر 2013) پناهنده سوری کردهاند.
|
Ενώ ο κόσμος φαίνεται να είναι χαρούμενος που ο Σύριος Πρόεδρος Μπασάρ Αλ Άσαντ συνεχίζει να σκοτώνει Σύριους [en], διεθνή μέσα, εφημερίδες, blog, κοινωνικά δίκτυα και ερασιτέχνες και επαγγελματίες φωτογράφοι εμπλουτίζουν τον χώρο του Διαδικτύου με ιστορίες και τη δυστυχία 2 εκατομμυρίων (όπως υπολογίστηκαν τον Οκτώβριο του 2013) Σύριων προσφύγων [en].
|
Parallel Global Voices dataset
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.