{"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "郝仁,人如其名,是一个好人。", "en": "Hao Ren, being true to his name, was good man."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "郝仁", "en": "Hao Ren"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“最后两家,还不行就算了。” 郝仁嘟嘟囔囔地看着手里的最后两份招工广告,幸好这俩地方都挨着,他可以很快搞定今天的“任务”,而其中一个就在前面,是一家从外表绝对看不出有多大实力的广告公司,但人家门口的招牌响亮啊:银河传媒泛文化发展与推广公司,一听这名字就是半年内必倒的货,郝仁当时就是冲这个名字来的,主要目的不是应聘,就是想看看能想出这么个神奇名字的公司老板会是何等奇人。", "en": "\"Last two interviews. If these still don’t work out, I’ll call it day.\" Hao Ren mumbled with the job flyers still in his hands. He figured he could complete those two ‘missions’ relatively quickly as the two locations were just around the corner. One of them was just stone’s throw away across the street; it was an advertising agency with an unassuming (same meaning with façade) facade, but its name was in - the - face: Galaxy Media Pan - Cultural Development Co., any business with such name was destined to fail in half year. But what motivated Hao Ren was not the job interview itself but the curiosity to find out what kind of person the owner who came out with such grandiloquent name was."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "郝仁", "en": "Hao Ren"}, {"zh": "银河传媒泛文化发展与推广公司", "en": "Galaxy Media Pan-Cultural Development Co.,"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "顺手把广告公司的招工启事搓成团扔到路边的垃圾桶里,郝仁低头看向最后一份,并在两秒钟后把它也搓成团扔进了同一个地方,顺便反思自己前两天筛选这东西的时候是不是瞎了——公交公司招聘办公室文员一名,要求二十五至四十岁,能吃苦耐劳懂电脑有工作经验者优先,性别女。", "en": "Hao Ren crumpled the job flyer in his hand before discarding it into the refuse bin on the side of the walkway. He lowered his gaze and looked at the second job flyer before binning in the same refuse bin. He couldn’t wrap his head around the fact that he had gone for job interviews that were totally at odd with who he was; an office job in public transport company, someone who has to be hardworking, possessing computer knowledge and working experience and has to be lady of 25 - 40 years old!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "郝仁", "en": "Hao Ren"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "郝仁,性别男,爱好女,年龄二十五岁,无**嗜好,优点是吃饭不挑食,目前单身,没几个亲朋好友,自己一个人住在城南老城区父母留下的旧屋里,和大多数男青年一样,他的人生目标是在二十五岁的时候做到月入过万,娶一个漂亮媳妇,如果可以的话最好有辆车,父母是没办法孝顺了,所以至少要自己过得够好才能算不给家里丢人,现在这一系列人生目标已经完成三分之一:他今年二十五了。", "en": "Hao Ren, 25 years of age, was man with no noteworthy bad habits, not particularly choosy about what to eat, still bachelor who had few friends or relatives, living alone in house he inherited from his parents in the old section south of town. He was typical youngster of those days, aiming for - figure income at the age of 25, marrying pretty wife and owning car (if that was at all possible). He did not have the chance to show his filial piety as his parents were dead. But by living decently, he at least salvaged his family’s name and had achieved one third of his goals."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "郝仁", "en": "Hao Ren"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "若干年来,郝仁一直靠往外出租房子维生,只是由于自己住的地方实在偏远,甚至偏远到了想等着老屋拆迁恐怕都得下几个十年计划的程度,所以租金收入也就那样,不算少,但也绝对发不了财,能让他这个单身汉过上挺宽裕的日子,但也仅限于此了。", "en": "For years, Hao Ren was living off the rental of the apartment. It had enabled him to live somewhat comfortably, it didn’t make him rich. The apartment was in the middle of nowhere and it seems unlikely that the government will resume the local development in the near foreseeable future."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "郝仁", "en": "Hao Ren"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "平心而论有这种稳定收入郝仁是没必要出来找什么工作的,但这人呐,闲的时间太长了就有点矫情,总觉得自己应该稍稍努力一下,开拓开拓人生道路,再加上更重要的原因——自己那老房子地方实在太偏了,偏到快脱离人类文明的程度,自从最后一家民工夫妇都从出租屋搬走之后,已经连着小半年没人来租房子,看着连续数个月空荡荡的两层“公寓”,郝仁发自肺腑地意识到一件事:除非市政规划朝着他那边倾斜,否则要想活下去恐怕真的只能出来找工作了。", "en": "Frankly, there was not, in the slightest, the need for Hao Ren to find job for the time being. But perhaps he was in his comfort zone for far too long, he felt he needed some challenges and exploration. Besides, there was another important reason— his apartment was in far - flung corner of the countryside where it was literally cut off from any civilization. Since the last farmer couples moved out half year ago, the apartment had not harbor any new tenant. There was an uneasiness which he found hard to ignore: unless development was forthcoming, it would not be long before he had to look for job."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "郝仁", "en": "Hao Ren"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "在家研究了三天城市规划,郝仁认为自己家周边一夜间变成商业中心的可能性实在不大,考虑到作为一个大老爷们不能就此荒废自己,他终于决定先找个工作,起码有收入维持着生活嘛。", "en": "After spending three days at home immersing himself in doing some urban planning research, Hao Ren came to the inevitable conclusion that the probability of his area being turned into commercial zone was slim, not in month of Sundays. Which meant, he had to plan ahead and begin to find job."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "郝仁", "en": "Hao Ren"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一个很漂亮的女孩子——这是郝仁的第一印象。", "en": "Hao Ren got first proper look at the girl and his first impression of the girl was that she was as beautiful as goddess."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "郝仁", "en": "Hao Ren"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这个自来熟的女孩子留着一头披肩短发,可能是很喜欢运动吧,皮肤带着些微的小麦色,健康又充满阳光,她的容貌秀丽可人,最让人注意的是那一双灵动的大眼睛,比郝仁见过的任何一双眼睛都充满活力,仿佛整个人的精气神都要从这双眼睛中透出来一样。", "en": "The girl was simply dressed—a white slim fit top with childish puppy ornament on the collar matched with dark color shorts and pair of casual shoes—very much like college student who was skipping classes; her hair was shoulder length and her skin was wheat, typical sporty and sunshine girl. She was pretty, especially her lustrous eyes, which were the most beautiful Hao Ren had ever seen."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "郝仁", "en": "Hao Ren"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "看着有点发愣的郝仁,这个短发的漂亮姑娘绽放出一个空前灿烂的傻笑(虽然这么说貌似有点不合适,但郝仁确实认为这就是个傻笑),那笑容干净而纯粹,现在这年头似乎已经很少能在与之同龄的女孩子脸上看到了,对方在随身的小包包里使劲掏摸了半天,终于摸出一张皱巴巴的纸来递到郝仁面前:“劳驾,请问一下你知道这地方在哪么?”", "en": "She looked at Hao Ren who appeared little loopy. She smiled like Cheshire cat (maybe the description was little far off, but that was what Hao Ren thought of her). These days it is hard to find that kind of innocent smile among girls of her age. She tucked her hand inside her little bag, purportedly searching for something. It took her while before she found crumpled piece of paper and handed it to him. \"Could you please tell me where this place is?\" she asked."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "郝仁", "en": "Hao Ren"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "郝仁拍拍脸蛋子让自己清醒起来,先不管这个冒冒失失的姑娘是怎么回事,而是低头一看纸上的地址……诶呦我去这不是自己家么?", "en": "Hao Ren patted himself on the face, attempting to rid himself of the grogginess. He took look at the flyer and saw the address written on the paper... Uaah! Isn’t that my house?! Translator Note"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "郝仁", "en": "Hao Ren"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "仙羽郡,武宗学府,后山林中,一个身披宽松武袍的削瘦少年,双盘下蹲,舌尖抵住牙齿,全身力量集中于左右两拳,轰打人粗大树。", "en": "In mountainous forest behind Xianyu prefecture, martial arts training institute, there was thin young man wearing loose and comfortable martial artist robe. In the lotus position with his tongue against his teeth, he focused all his strength into both his fists and pummeled huge tree."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "仙羽郡", "en": "Xianyu prefecture"}, {"zh": "武宗学府", "en": "a martial arts training institute"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "少年名为苏羽,十四岁,清秀而英俊,身姿挺拔,稚气未脱。", "en": "The young man was named Su Yu, fourteen years old. Even though he was tall, well refined and handsome, he gave others the impression he was child."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "苏羽停止打拳,垂首望着血迹斑斑的双拳,轻轻叹息:“我比别人努力一倍,收获的效果,却不足资质上佳者一半。”", "en": "Su Yu then stopped practicing his fists. As he looked at his bloodstained fists, he sighed, \"Even though have trained twice as hard as the others, my progress is not even close to half of what the talented students have achieved."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“来到异世,真不知,是福还是祸?”", "en": "\"wonder if it is fortune or misfortune for me to have come into this unusual world.\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "异世", "en": "this unusual world"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "两月前,苏羽乘坐飞机,不幸发生空难,一觉醒来,他发现自己穿越到了一个名为神月大陆的世界。", "en": "Two months ago, the plane that Su Yu was on had an unfortunate accident. When he woke up, he found that he had transcended into world known as the Shenyue continent."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}, {"zh": "神月大陆", "en": "the Shenyue continent"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "成为大陆中,某个武宗学府的学员。", "en": "He later became the student of certain martial arts training institute on the continent."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "武宗学府", "en": "a certain martial arts training institute"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "神月大陆,以武为尊,弱肉强食,残酷森严。", "en": "In the Shenyue continent, respect and honor was only given to those who practiced martial arts. Not only that, the weak ended up as the prey of the strong. Such was the harsh and cruel reality of the Shenyue continent."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "神月大陆", "en": "the Shenyue continent"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "超越武道九重,打破桎梏,就一跃成神,成为神话人物,被称为“人间圣王”。", "en": "It was said that by surpassing the nine levels of the Martial Path and going beyond its limit, you would become god as well as mythological figure. You would then be known as the Holy King."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "神", "en": "a god"}, {"zh": "神话人物", "en": "a mythological figure"}, {"zh": "“人间圣王”", "en": "the Holy King"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "人间圣王境界,就是武道极致,是亿万人类追求的极限。", "en": "The realm of the Holy King was the highest achievement of the Martial Path and hundreds of millions of humans strived to achieve it."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "人间圣王", "en": "the Holy King"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "传闻,人间圣王,能移山填海,腾云驾雾,无所不能。", "en": "It was rumored that the Holy King was omnipotent, able to move mountains and fill seas, ride the clouds and fly on the mist."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "人间圣王", "en": "the Holy King"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一位人间圣王,足以改变一个王朝百年气运,是神一般的存在。", "en": "The existence of the Holy King was equivalent to that of god; just one of them alone was able to change the destiny of dynasty for the next hundred years."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "人间圣王", "en": "the Holy King"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "苏羽乃是仙羽郡辖下,青山镇的绝顶天才,仅仅十四岁,就修炼到武道一重巅峰,成为青山镇所有人心目中的百年奇才。", "en": "Being under Xianyu prefecture, Su Yu was the genius of geniuses in the town of Qingshan. At the age of fourteen, he had already achieved Level One Peak of the Martial Path, becoming Qingshan 'one in hundred years' prodigy."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}, {"zh": "{仙羽郡", "en": "Xianyu prefecture"}, {"zh": "{青山镇", "en": "the town of Qingshan"}, {"zh": "青山镇", "en": "Qingshan"}, {"zh": "百年奇才", "en": "the genius of geniuses"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "但,当他被仙羽郡,凌驾于一切之上的武宗学府收录之后,苏羽才发现,自己曾经是何等井底之蛙。", "en": "However, when Su Yu was recruited by martial arts training institute which put martial arts above everything in the Xianyu prefecture, he realized that his former self knew nothing about the world of martial arts."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "仙羽郡", "en": "the Xianyu prefecture"}, {"zh": "武宗学府", "en": "a martial arts training institute"}, {"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "武宗学府,搜罗仙羽郡一切天才,每年收录一次。", "en": "The martial arts training institute scouted around the Xianyu prefecture for all the martial arts geniuses, and it only accepted new students once every year."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "武宗学府", "en": "The martial arts training institute"}, {"zh": "仙羽郡", "en": "Xianyu prefecture"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "而他,在武宗学府所有天才中,仅仅只是垫底!", "en": "However, among the geniuses in the martial arts training institute, Su Yu was at the rock bottom."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "武宗学府", "en": "the martial arts training institute"}, {"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "武宗学府,按照资质,将学员分为三类。", "en": "At the martial arts training institute, the students were split into three categories according to their levels of abilities."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "武宗学府", "en": "the martial arts training institute"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "苏羽,就是白银学员,他很明白,其实白银学员,就是毫无希望修炼至大成,但放弃又可惜的一类,食之无味弃之可惜,形如鸡肋。", "en": "Su Yu was one of those silver students. He understood that silver students actually had no hope in achieving the upper tier, but it would be pity for them to give up their martial arts. In addition, even though their martial arts had little or no value, they were reluctant to part with it."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "白银学员并不被看好,学府给予的修炼资源,非常有限,出头可能性,趋近于零。", "en": "Silver students were not regarded highly. Therefore, the resources that the training institute provided them were very limited. As result, the possibility of silver student achieving anything noteworthy was close to zero."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "学府", "en": "the training institute"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“苏羽,速回学府,秦国公召见你!” 一道急迫声音,划破山林静籁,一个蓝衣中年气喘吁吁跑上山,脸上有几分焦急。", "en": "\"Su Yu, return to the training institute immediately, Duke Qin wants to meet you!\" An urgent voice pierced through the silence of the mountainous forest, following blue shirted middle - aged man running up the mountain with signs of anxiousness on his face."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}, {"zh": "学府", "en": "the training institute"}, {"zh": "秦国公", "en": "Duke Qin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "秦国公岂是你能怠慢? 跟我走!” 蓝衣中年不耐烦,上前扣住苏羽肩膀,不顾弄疼苏羽削瘦躯体,抓着他快速下山。", "en": "\"What are you still standing there for? How can you show no interest in meeting with Duke Qin? Follow me!\" The impatient blue shirted middle - aged man walked up to Su Yu. Without showing any concern for Su Yu 'thin body, the middle - aged man grabbed Su Yu' shoulders with force and dragged him down the mountain."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秦国公", "en": "Duke Qin"}, {"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "苏羽咬着牙,忍着肩膀剧痛,默不吭声。", "en": "Su Yu clenched his teeth together, endured the shoulder pain and did not make any sound."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "蓝衣中年,是学府执事,管理日常学生活动,用地球学校的话说,就是教导主任。", "en": "The man was the training institute 'attendant who was in charge of the students' daily activities. In Earth 'terms, he was the Director of Student Affairs."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "学府执事", "en": "the training institute's attendant"}, {"zh": "教导主任", "en": "the Director of Student Affairs"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "学府,一间奢华优雅,精致如梦幻休息室。", "en": "In the training institute there was lounge. The lounge was so luxurious and graceful that it was almost like dream."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "学府", "en": "In the training institute"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "只有核心学员、学府高层、权贵能在此地休息,除此之外,黄金学员、白银学员都无资格。", "en": "Only core students, the training institutes' higher echelon of people, as well as influential officials were allowed access to the lounge. Other than that, the gold and silver students were denied access as they were deemed unworthy."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "学府高层", "en": "the training institutes' higher echelon of people"}, {"zh": "权贵", "en": "influential officials"}, {"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "苏羽亦是第一次来到奢华休息室,普通的穷小子来此,或许会紧张。但苏羽,前世乃是商界精英,五星酒店,总统套房,奢华舞会,乃是常客,心态沉静,宠辱不惊。", "en": "This was the first time that Su Yu had entered the luxurious lounge. As poor commoner, he was bit nervous. However, in front of Su Yu was the world of well - established businesses, five star hotels, presidential suites and luxurious balls. frequent visitor to the lounge would be serene and also remain indifferent no matter how someone treated him."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}, {"zh": "商界精英", "en": "a poor commoner"}, {"zh": "", "en": "well-established businesses"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "目光扫过那位十四岁少女时,苏羽目光稍作停顿。", "en": "When Su Yu saw the fourteen - year - old young lady, his eyes froze for moment."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "只是,她望着苏羽的目光,有冷淡,亦有一丝复杂。", "en": "When she looked at Su Yu 'eyes, her gaze was cold yet complicated."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "呵呵,我是秦国公,很高兴能见到你。” 秦国公,枫林帝国三大国公之一,此时,却无任何倨傲,反而异常亲切,含笑请苏羽坐下。", "en": "\"You must be Su Yu, right? Ah, am the Duke Qin, nice to meet you.\" Duke Qin was one of the three major Dukes of the Fenglin Empire. At that moment, instead of being arrogant, he kindly invited Su Yu to take seat with smile."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秦国公", "en": "the Duke Qin"}, {"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "苏羽心里冷冷摇头,丝毫不为亲切所动。", "en": "Su Yu shook his head halfheartedly, not even moved in the slightest bit."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“我是秦枫的父亲,此番,为他与晴儿的事而来。” 秦国公俊朗面容,浮现和煦微笑“事情,我都听枫儿说了,对此,我作为枫儿父亲,向你道歉。”", "en": "\"am Qin Feng 'father, and am here because of the matter between him and Jiang Xueqing.\" The handsome Duke Qin smiled, \"have heard the story from Feng - er. As Feng - er' father, would like to apologize to you.\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秦枫", "en": "Qin Feng"}, {"zh": "晴儿", "en": "Jiang Xueqing"}, {"zh": "秦国公", "en": "The handsome Duke Qin"}, {"zh": "枫儿", "en": "Feng-er"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "苏羽心底闪过苦涩,是另一个苏羽残魂的苦涩。 眼前少女,名为姜雪晴,是与苏羽一同从青山镇出来的天才,同时被收录为武宗学府学员。", "en": "The young lady in front was named Jiang Xueqing. She was genius who came from Qingshan together with Su Yu. Both of them were recruited as students of the martial arts training institute at the same time."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}, {"zh": "少女", "en": "The young lady"}, {"zh": "姜雪晴", "en": "Jiang Xueqing"}, {"zh": "青山镇", "en": "the town of Qingshan"}, {"zh": "武宗学府", "en": "the martial arts training institute"}, {"zh": "学员", "en": "students"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "但,进入武宗学府后,来自小小村镇的姜雪晴,却被庞大繁华的世界冲击,渐渐迷醉在浮华世界中。", "en": "However, after entering the martial arts training institute, Jiang Xueqing, who came from the rural town of Qingshan, was shocked by the huge and prosperous world. Eventually, she became intoxicated by the luxurious lifestyle of the world."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "武宗学府", "en": "the martial arts training institute"}, {"zh": "{小小村镇", "en": "the rural town of Qingshan"}, {"zh": "姜雪晴", "en": "Jiang Xueqing"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "以她狐仙般美貌,难以避免受到青年权贵、俊杰天才的追捧。", "en": "With her beautiful looks like fox fairy, it was difficult to prevent influential youngsters of outstanding talents from pursuing her."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "青年权贵、俊杰天才", "en": "influential youngsters of outstanding talents"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "最初,她还能说服自己坚持本心,陪苏羽度过第一学年。", "en": "Initially, she was still able to persuade herself to spend her first year with Su Yu."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "但,渐渐的,明白世界残酷的她,从一个天真小女孩,逐渐蜕变,知道苏羽以后很难有前途,跟着她,很可能受苦受累,沦为人下人。", "en": "As she began to understand the harsh reality of the world, she eventually changed herself qualitatively from the naïve little girl she was. She knew that it would be difficult for Su Yu to have bright future. If she followed him, she would suffer hardships or even be reduced to servant."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "天真小女孩", "en": "the naïve little girl"}, {"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "两月前,彻底与苏羽断绝来往,成为了秦国公的儿子,小国公秦枫的伴侣。", "en": "Two months ago, she ceased all kinds of contact with Su Yu and became the partner of junior duke Qin Feng, son of Duke Qin."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}, {"zh": "秦国公的儿子", "en": "son of Duke Qin"}, {"zh": "小国公秦枫", "en": "junior duke Qin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "姜雪晴虽恪守良家女孩本分,始终没有僭越男女关系,但从那时起,二人经常伴随而行,形影不离,成为人人眼中羡慕的神仙眷侣。", "en": "Although Jiang Xueqing adhered to her duty of being good girl in the family, her relationship with Qin Feng did not go beyond that of boy and girl. However, from that time onwards, both of them accompanied one another wherever they went and were inseparable from one another. Eventually they became the couple that everyone was envious of."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "姜雪晴", "en": "Jiang Xueqing"}, {"zh": "良家女孩", "en": "a good girl"}, {"zh": "神仙眷侣", "en": "the couple"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "而苏羽,沦为武宗学府的笑柄。", "en": "As for Su Yu, he became the laughing stock of the martial arts training institute."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}, {"zh": "武宗学府", "en": "the martial arts training institute"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "苏羽备受打击,多次哀求姜雪晴回心转意,不惜跪地哀求,颜面尽失,但都被姜雪晴冷漠拒绝。", "en": "Su Yu was deeply shocked. He begged Jiang Xueqing many times to change her mind, and even begged on his knees and lost all his dignity, but was rejected by Jiang Xueqing cold heartedly."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}, {"zh": "姜雪晴", "en": "Jiang Xueqing"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "苏羽承受不住人生大悲大落,投湖自尽,恰巧地球的苏羽发生空难,灵魂穿越到了他这个可悲又可怜的弱者身上。", "en": "As Su Yu could not withstand the greatest shock of his life, he cast himself into the lake. Coincidentally, the plane that Earth 'Su Yu was on met with an accident, causing his soul to transfer over to this sad and pitiful weakling."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "秦国公见苏羽陷入回忆,只当他难以割舍对姜雪晴情谊,叹息道:“枫儿年轻不懂事,他的过错,我愿意付出赔偿,你想要什么,尽管提,但,作为父亲,我希望你能成全枫儿,他对雪晴姑娘,是认真的。”", "en": "As Duke Qin watched Su Yu recall his past, he saw that Su Yu could not give up his friendship with Jiang Xueqing. He sighed, \"Feng - er is still young and naïve. am willing to compensate you for his mistakes. You can ask for whatever you want. However, as his father, hope you can give your blessings to Feng - er. He is really serious with Jiang Xueqing.\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秦国公", "en": "Duke Qin"}, {"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}, {"zh": "姜雪晴", "en": "Jiang Xueqing"}, {"zh": "枫儿", "en": "Feng-er"}, {"zh": "雪晴姑娘", "en": "Xueqing"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "听着秦国公看似出自肺腑的话语,苏羽心中暗暗摇头,这点伎俩,骗骗普通人还可以,对他无用。", "en": "As Su Yu listened to the words that seemed to come from the bottom of the duke 'heart, he shook his head in his mind. This small trick may fool ordinary people, but it was useless against him."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秦国公", "en": "Duke Qin"}, {"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "秦国公看似态度温和,实则饱含赤裸裸的侮辱。", "en": "Duke Qin looked as though he were gentle man, but in reality, he was quick to humiliate those around him."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秦国公", "en": "Duke Qin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "试问,如果是国君的女人,是皇帝的女人,被他儿子看中,他秦国公,敢让国君把自己女人让给秦枫吗? 他不敢,因为他惹不起国君,他只惹得起苏羽这样的平民!", "en": "One might ask, if it were monarch 'woman or an emperor' woman that his son had taken fancy to, as duke of the Qin dynasty, would he dare to ask the monarch to let Qin Feng have his woman? He wouldn 'dare, as he could not afford to offend the monarch. He could only afford to offend commoners like Su Yu!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "国君", "en": "a monarch"}, {"zh": "皇帝", "en": "an emperor"}, {"zh": "秦国公", "en": "a duke of the Qin dynasty"}, {"zh": "自己女人", "en": "his woman"}, {"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}, {"zh": "平民", "en": "commoners"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "苏羽淡淡摇头,起身欲走,对姜雪晴这样现实的女孩,他并无留恋之意,即便秦国公不以势压人,他也没打算争夺她。", "en": "Su Yu shook his head lightly. He then got up with desire to leave. For realistic girl like Jiang Xueqing, he did not harbor any forms of reluctance to leave. Even if Duke Qin did not threaten him, he did not intend to compete for her."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}, {"zh": "姜雪晴", "en": "Jiang Xueqing"}, {"zh": "秦国公", "en": "Duke Qin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "至于秦国公所谓的补偿,苏羽虽然缺少修炼资源,虽然是穷小子,虽然一无所有。 但,他还有一股不服输的意志,还没沦落到被人施舍的地步。", "en": "As for the compensation by the duke from the Qin dynasty, even though Su Yu lacked training resources, even though he was poor, even though he had nothing, he still had an indomitable will. He had not been reduced to the point that he had to depend on charity."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秦国公", "en": "the duke from the Qin dynasty"}, {"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}, {"zh": "穷小子", "en": "a poor boy"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "姜雪晴明白“苏羽”性格,倔强不服输,见他欲要离开,只当他依旧不肯放弃,银牙轻轻一咬,莲步轻移,雪眸如冷月幽芒:“苏羽! 请你尊重我的选择!”", "en": "Jiang Xueqing knew Su Yu 'personality, stubborn with refusal to admit defeat. Seeing that Su Yu wanted to leave and refused to give up, she lightly bit her white and shiny teeth, took light and graceful steps, with snowy eyes like the moon in cold and secluded mountain. \"Su Yu! Please respect my decision!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "姜雪晴", "en": "Jiang Xueqing"}, {"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“既然到了今天,我便把话彻底说开,希望你能死心。” 姜雪晴目中闪过冷酷。", "en": "\"Since our relationship has come to this, will make it completely clear to you, and hope you will give up.\" Jiang Xueqing 'eyes were filled with coldness."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "姜雪晴", "en": "Jiang Xueqing"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“秦枫贵为小国公,日后必是帝国栋梁,他能给我荣华富贵,你一介山村穷小子,给得了我吗?”", "en": "\"Qin Feng is junior duke, and he will become an assistant of the emperor in the future. Unlike poor village boy like you, he is able to give me wealth and honor. Are you able to give me all of this?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秦枫", "en": "Qin Feng"}, {"zh": "小国公", "en": "a junior duke"}, {"zh": "帝国栋梁", "en": "an assistant of the emperor"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“秦枫尊为黄金学员,日后追及人间圣王,屹立于亿万人之上,能给我安全感,你一介白银学员,给得了吗?”", "en": "\"Qin Feng is well respected as core student. When he strives to become the Holy King in the future, standing on top of hundreds of millions of people, he is able to provide me with sense of security. As silver student, are you able to give me that?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秦枫", "en": "Qin Feng"}, {"zh": "人间圣王", "en": "the Holy King"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“苏羽,接受现实吧,我不否认,曾经你是我的眷恋,是我心目中最耀眼的天才,但,那是我太年轻,太单纯,真正的世界,残酷而真实,我别无选择!”", "en": "\"Su Yu, please accept the reality. do not deny the fact that you were once my love as well as the most dazzling genius in my mind. However, back then was too young and naïve. The real world is cruel, hence have no other choices!\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}, {"zh": "眷恋", "en": "my love"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "姜雪晴斩断眸中最后一丝牵挂,凝望苏羽的目光,逐渐遥远,仿佛望着陌生人,轻轻叹息:“枫哥人很好,你只要答应日后不再找我,他会尽力补偿你,给你几颗融灵宝丹,促进修为,你实力提高了,在学校的日子会好过很多。”", "en": "The last bit of worry left Jiang Xueqing 'eyes. Her gaze at Su Yu gradually became distant, as though she were looking at stranger. She sighed lightly. \"Qin Feng is good person. As long as you promise not to look for me in the future, will do my best to compensate you. will give you few spirit elixirs to promote the cultivation of your body. When your abilities have increased, your school life will become much better.\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "姜雪晴", "en": "Jiang Xueqing"}, {"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}, {"zh": "枫哥", "en": "Qin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "想了想,姜雪晴自袖中取出一只巴掌大小,以水晶雕刻的女子雕像。", "en": "As Jiang Xueqing thought to herself, she took palm - sized crystal carved statue of woman from her sleeve."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "姜雪晴", "en": "Jiang Xueqing"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "那雕像女子模样,栩栩如生,与握着它的主人,姜雪晴,一般无二。", "en": "The statue had the appearance of lifelike woman. When compared to its owner Jiang Xueqing, who was holding it, they were similar and only one such statue existed."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "姜雪晴", "en": "Jiang Xueqing"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“这是你送给我的定情礼物,现在,还给你,我们,从此两不相欠。” 姜雪晴,无情的将雕像塞在苏羽手中,转身回到秦枫身侧,眺望天外,不再看苏羽,冷酷绝情。 新书,如果喜欢,请多支持。", "en": "\"This is the present that you gave me when you pledged your love. Now, will return it to you. From today on, we will not owe each other anything.\" Jiang Xueqing heartlessly placed the statue in the hands of Su Yu, then turned around and returned to Qin Feng 'side. She stopped looking at Su Yu and instead started to look at the sky, without any regard for Su Yu' feelings."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "姜雪晴", "en": "Jiang Xueqing"}, {"zh": "苏羽", "en": "Su Yu"}, {"zh": "秦枫", "en": "Qin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“池瑶,我待你如挚爱,你为何要杀我?”", "en": "Chi Yao, love you with all my heart … Why do you want to kill me?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "池瑶", "en": "Chi Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他与池瑶公主发生的一切,又怎么可能是一个梦?", "en": "In fact, it was hard to believe that everything he had experienced with Princess Chi Yao was just dream!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "池瑶公主", "en": "Princess Chi Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "张若尘本是昆仑界{九大帝君之一的“明帝”的独子,年仅十六岁,便以逆天的体质,修炼到天极境大圆满。", "en": "Zhang Ruochen was the only child of Emperor Ming, one of the nine great emperors in Kunlun’s Field. Before his death, he was talented warrior, sophisticated, with an incredible physical quality and thus cultivated the completion of the Heaven Realm, the highest level in Martial Arts, at the young age of 16."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张若尘", "en": "Zhang Ruochen"}, {"zh": "昆仑界", "en": "Kunlun’s Field"}, {"zh": "“明帝”", "en": "Emperor Ming"}, {"zh": "九大帝君", "en": "the nine great emperors"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "但是,正在他成为昆仑界年轻一代第一人的时候,却死在自己青梅竹马的未婚妻池瑶公主的手中。", "en": "However, when he became the first person in the younger generation of Kunlun’s Field, he died at the hands of his childhood sweetheart and fiancee, Princess Chi Yao."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "昆仑界", "en": "Kunlun’s Field"}, {"zh": "{青梅竹马", "en": "childhood sweetheart"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "池瑶公主,是九大帝君之一“青帝”的女儿。", "en": "Princess Chi Yao was the daughter of Emperor Qing, one of the nine great emperors."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "池瑶公主", "en": "Princess Chi Yao"}, {"zh": "{九大帝君", "en": "the daughter of {Emperor Qing"}, {"zh": "“青帝”", "en": "the nine great emperors"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "明帝和青帝是最好的至交,张若尘与池瑶公主更是指腹为婚,从小一起长大,一起修炼。", "en": "Back in the old days, Emperor Ming and Emperor Qing were best friends. They even arranged the marriage between Zhang Ruochen and Princess Chi Yao. The childhood lovers grew up and practiced Martial Arts together."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "明帝", "en": "Emperor Ming"}, {"zh": "青帝", "en": "Emperor Qing"}, {"zh": "张若尘", "en": "Zhang Ruochen"}, {"zh": "池瑶公主", "en": "Princess Chi Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一个英姿飒爽,一个美貌绝伦,堪称金童玉女,本来可以成为修炼界的一段佳话。 张若尘怎么也料不到,池瑶公主居然会对他出手!", "en": "Zhang Ruochen was an attractive, talented young man while Chi Yao was pretty and elegant lady. They were known as “the perfect match” throughout the field of Martial Arts. Their marriage would have been the hottest subject in the entire Kunlun’s Field. However, Zhang Ruochen had never expected that Princess Chi Yao would indeed put him to death."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张若尘", "en": "Zhang Ruochen"}, {"zh": "池瑶公主", "en": "Princess Chi Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "曾经的池瑶公主,平定九帝之乱,统一九国,建立第一中央帝国,成为整个昆仑界的主宰——池瑶女皇。", "en": "Princess Chi Yao had lived different life since then. She settled the Incident of the Nine Emperors, united the Nine Empires, and built the First Central Empire. She even dominated the empire and became Empress Chi Yao, the backbone of the entirety of Kunlun’s Field."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "曾经的池瑶公主", "en": "Princess Chi Yao"}, {"zh": "昆仑界", "en": "Kunlun’s Field"}, {"zh": "池瑶女皇", "en": "Empress Chi Yao"}, {"zh": "九帝", "en": "the Nine Emperors"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "八百年前,称雄昆仑界的九帝,彻底的成为过去,消失在历史的长河之中。", "en": "After all, the Nine Emperors who once ruled over Kunlun’s Field 800 years ago had disappeared among the endless flow of history."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "昆仑界", "en": "Kunlun’s Field"}, {"zh": "九帝", "en": "the Nine Emperors"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "九帝已死,女皇当立。", "en": "The Nine Emperors died and then the empress took over."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "九帝", "en": "The Nine Emperors"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这个时代,只有一位皇者,那就是池瑶女皇,统御天下,威临八方。", "en": "Every era had its own sovereignty, and this era was no exception— the one and only emperor who conquered the region and led the kingdom was Empress Chi Yao."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "皇者", "en": "sovereignty"}, {"zh": "池瑶女皇", "en": "Empress Chi Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "她的心怎么可以那么狠,还是说女人的心都如此的狠?” 张若尘的眼神锐利,心沉似铁,满腹疑问。但是,却没有人可以帮他解答。", "en": "How could she be so cruel? Is it true that every woman in this world is ruthless? All the suspicions revolved around Zhang Ruochen ’s head. His sharp penetrating eyes, heavy disconcerted heart, and doubtful brain … but no one could help him."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张若尘", "en": "Zhang Ruochen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "八百年过去了,早已沧海桑田,物是人非,除了修为绝世的池瑶女皇,青春依旧,不老不死。", "en": "800 years had passed. Everything changed except for Empress Chi Yao, who cultivated her stunning appearance and immortality."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "池瑶女皇", "en": "Empress Chi Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "曾经的那些故人,全部都已经化为黄土,变成白骨。 即便是当年威风八面的九帝,也都全部在人间绝迹,只留下一段段让后人经久传诵的辉煌故事。", "en": "Even Zhang Ruochen ’s family and friends had passed away and were buried underneath the soil. Not to mention the prestigious and honorable Nine Emperors, who only left over some splendid stories to be read with admiration for posterity."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "威风八面的九帝", "en": "the prestigious and honorable Nine Emperors"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一个身体柔弱的宫装美妇人,从外面推门走进来,看着坐在床榻上的张若尘,带着关切的眼神,“尘儿,你又做噩梦了?”", "en": "fragile - looking woman who was dressed in the imperial uniform came into the room while Zhang Ruochen was lying in bed. She looked at him with concern and gently asked, Chen - er, did you have bad dream again?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张若尘", "en": "Zhang Ruochen"}, {"zh": "尘儿", "en": "Chen-er"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "眼前这个美妇人,是云武郡王的王妃,也是张若尘的娘亲,林妃。", "en": "Concubine Lin, who was the pretty woman standing in front of Zhang Ruochen, was his mother in this life, as well as the wife of the Yunwu Commandery Prince."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "{云武郡王", "en": "the Yunwu Commandery Prince"}, {"zh": "张若尘", "en": "Zhang Ruochen"}, {"zh": "林妃", "en": "Concubine Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "张若尘被池瑶公主杀死之后,再次醒过来,便出现在这一具身体里面,让原本病死的少年起死回生。", "en": "Zhang Ruochen arose from the dead and appeared in this feeble body after being killed by Princess Chi Yao. Without knowing how, he brought the dead young man back to life."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张若尘", "en": "Zhang Ruochen"}, {"zh": "池瑶公主", "en": "Princess Chi Yao"}, {"zh": "病死的少年", "en": "the dead young man"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "更加巧合的是,这一具身体的原主人,也叫张若尘。 张若尘刚刚醒过来的时候,还很排斥林妃。", "en": "What coincidence, the name of this young man was also called Zhang Ruochen. When Zhang Ruochen first arose from the dead, he was struggling to talk to Concubine Lin."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张若尘", "en": "Zhang Ruochen"}, {"zh": "林妃", "en": "Concubine Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "毕竟在张若尘的眼中,林妃,只是一个陌生人。 但是,经过三天的接触,张若尘逐渐发现,林妃真的十分关心他,简直无微不至,见到张若尘做噩梦被吓醒,更是不顾天寒地冻,立即赶来张若尘的房间。", "en": "Somehow, in his eyes, she was just stranger. And yet, after being around her for three days, Zhang Ruochen gradually realized that Concubine Lin indeed thoroughly cared about him. Furthermore, knowing that he had woken up in the middle of the night frightened by nightmares, Concubine Lin rushed to Zhang Ruochen ’s room no matter how bad the weather was."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张若尘", "en": "Zhang Ruochen"}, {"zh": "林妃", "en": "Concubine Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "上一世,张若尘从未见过自己的生母。 据说,在自己出生的时候,她便去世了!", "en": "In Zhang Ruochen ’s last lifetime, he had never seen his mother. It seemed that his mother had died after giving birth to him."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张若尘", "en": "Zhang Ruochen"}, {"zh": "生母", "en": "a mother"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "张若尘看着眼前这个美妇人,眼神变得柔和起来,微微一笑:“娘亲,不用为我担心,只是一个梦而已。”", "en": "Looking at the beautiful Concubine Lin, Zhang Ruochen ’s eyes became gentle. Mom, don’t worry about me. It was just dream. he said with smile to his mother."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张若尘", "en": "Zhang Ruochen"}, {"zh": "这个美妇人", "en": "the beautiful Concubine Lin"}, {"zh": "娘亲", "en": "Mom"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林妃单薄的身上披着一件枣红色的连帽貂裘,坐在张若尘的床边,抚摸着张若尘的额头,担心的道:“已经三天晚上了,你总是被噩梦吓醒,每次都叫‘池瑶’的名字。她到底是谁啊?”", "en": "The thin Concubine Lin was sitting at the bedside of Zhang Ruochen, wearing red marten fur coat to keep warm. She rubbed his forehead, looking worried. “It’s the third night that you’ve woken up with nightmares. You keep mentioning the name Chi Yao every time. Who exactly is she? Concubine Lin whispered."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林妃", "en": "The thin Concubine Lin"}, {"zh": "张若尘", "en": "Zhang Ruochen"}, {"zh": "池瑶", "en": "Chi Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林妃自然不可能将“池瑶”这个名字,联想到第一中央帝国的女皇。", "en": "Concubine Lin could not link this name Chi Yao to the Empress of the First Central Empire Chi Yao."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林妃", "en": "Concubine Lin"}, {"zh": "池瑶", "en": "Chi Yao"}, {"zh": "第一中央帝国", "en": "the First Central Empire"}, {"zh": "女皇", "en": "Empress"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "况且,池瑶女皇统一昆仑界,建立第一中央帝国之后,便号称“大威大德女圣皇”,平时根本没有人敢提“池瑶”二字。", "en": "In fact, Empress Chi Yao named herself the Holy Queen of Majesty and Morality after uniting Kunlun’s Field and building the First Central Empire. Since then, no one dared to mention the two words Chi Yao."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "{池瑶", "en": "Empress {Chi Yao"}, {"zh": "昆仑界", "en": "Holy Queen of Majesty and Morality"}, {"zh": "第一中央帝国", "en": "Kunlun’s Field"}, {"zh": "大威大德女圣皇", "en": "the First Central Empire"}, {"zh": "池瑶", "en": "Chi Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "会犯忌讳。 张若尘道:“没什么,娘亲,你听错了!”", "en": "“It’s nothing mom, you must have misheard me! Zhang Ruochen comforted his mother."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张若尘", "en": "mom"}, {"zh": "娘亲", "en": "Zhang Ruochen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林妃叹息了一声,道:“今后千万不要再直呼‘池瑶’二字,哪怕是在梦中也不行,那可是女皇的名讳。直呼女皇名讳是大不敬,一旦被有心人听到,会被处死的。”", "en": "Concubine Lin said with sigh, “Never mention the two words Chi Yao again. Not even in your dreams. That was the name of Empress Chi Yao. Saying the Empress’ name is very impolite. If someone heard you say this, you might be subject to death!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林妃", "en": "Concubine Lin"}, {"zh": "池瑶", "en": "Chi Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "张若尘点了点头,紧紧的捏了捏手指,颇含深意的道:“绝对不会了!", "en": "Zhang Ruochen nodded his head, pinched his fingers, and said as an apology, “Never again, my mother!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张若尘", "en": "Zhang Ruochen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林妃看着身材瘦弱、脸色苍白的张若尘,轻轻的叹了一口气,心中无比酸楚。", "en": "Looking at the thin and pale Zhang Ruochen, Concubine Lin exhaled deeply and felt exceptional sorrow."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林妃", "en": "Concubine Lin"}, {"zh": "张若尘", "en": "Zhang Ruochen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "虽然生在郡王之家,但是,他却从小体弱多病,已经十六岁,依旧只能常年躺在床上,恐怕这辈子也只能这样子了!", "en": "Zhang Ruochen was always sick ever since he was born. Being raised in Commandery Prince ’s family with the best doctors and medication did not help him much. He was 16 years old now, but still needed to rest in bed all the time. Perhaps this would be how he would live for the rest of his life."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "郡王", "en": "a Commandery Prince"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一个容貌娇美的侍女,想要拦住闯进来的八王子,却被八王子轻轻一推,摔到十多米之外。 八王子可是一位武者,修为达到黄极境后期,一掌击出,足以将三百斤重的石盘打出十丈远,更何况只是一个百十斤重的侍女?", "en": "Said good - looking maidservant who wanted to stop the Eighth Prince from breaking into the palace. Yet she was being pushed, and she fell 10 meters away. The Eighth Prince was warrior who cultivated himself to reach the Advanced Stage of the Yellow Realm. He could probably knock 300 pound stone tray 10 feet with nothing but his fist, never mind maidservant who only weighed 100 pounds."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "一个容貌娇美的侍女", "en": "a good-looking maidservant"}, {"zh": "八王子", "en": "the Eighth Prince"}, {"zh": "一位武者", "en": "a warrior"}, {"zh": "一个百十斤重的侍女", "en": "a maidservant who only weighed 100 pounds"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "八王子穿着一身金缕衣,腰上缠着一根玉石带,身体健硕,手臂修长,步伐沉稳,走进玉漱宫,冷眼盯了那个侍女一眼,“一个奴婢也敢挡本王子的路,真是找死。”", "en": "The Eighth Prince was wearing Golden - Thread dress, covered with jade belt resting on his waist. He was muscular and strong, making every footstep steady as he walked into the Jade Palace. He stared at the court maid and said, “You’re blocking my way, slave? You don’t deserve to be in my presence!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "八王子", "en": "The Eighth Prince"}, {"zh": "玉漱宫", "en": "the Jade Palace"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "八王子的身后,跟着六位身穿麟皮铠甲的侍卫,身躯高大,虎背熊腰,显然都是战力强大的武道修士,属于王宫的禁卫。", "en": "Behind the Eighth Prince, there were six royal guards wearing kylin armor, tall and solid. They were all martial arts monks that excelled at their craft and were part of the royal security guards."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "八王子", "en": "the Eighth Prince"}, {"zh": "六位身穿麟皮铠甲的侍卫", "en": "six royal guards wearing kylin armor"}, {"zh": "战力强大的武道修士", "en": "martial arts monks"}, {"zh": "王宫的禁卫", "en": "the royal security guards"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林妃听到外面的动静,安抚了张若尘的情绪之后,便关上门,走了出去。", "en": "Concubine Lin noticed the noise outside. She comforted Zhang Ruochen, closed the door, and proceeded to the Jade Palace."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林妃", "en": "Concubine Lin"}, {"zh": "张若尘", "en": "Zhang Ruochen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "她盯着站在外面的八王子,微微的皱了皱眉头,道:“八王子殿下,这里可是玉漱宫,就算你是王子,也不能乱闯吧!”", "en": "With slight scowl on her face, she stood in front of the Eighth Prince, who was now inside the palace, and said, “This is the Jade Palace. Even though you are prince, you still can’t break in here."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "八王子", "en": "the Eighth Prince"}, {"zh": "玉漱宫", "en": "the Jade Palace"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "八王子张济抬起头盯着林妃,朗声道:“王后有令,林妃娘娘和九弟的寝宫,改到‘紫怡偏殿’。今后玉漱宫的主人,便是本王子的生母萧妃娘娘。”", "en": "Eighth Prince Zhang Ji lifted his head and stared at Concubine Lin. The queen commands that the place of Concubine Lin and my ninth brother will now move to Ziyi Side Hall. From now on, the Jade Palace will belong to my biological mother, Concubine Xiao, said the Eighth Prince."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "八王子{张济", "en": "Eighth Prince {Zhang Ji"}, {"zh": "林妃", "en": "Concubine Lin"}, {"zh": "王后", "en": "The queen"}, {"zh": "紫怡偏殿", "en": "Ziyi Side Hall"}, {"zh": "玉漱宫", "en": "the Jade Palace"}, {"zh": "萧妃娘娘", "en": "Concubine Xiao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林妃惨然的一笑,道:“王后这么快就要赶我们母子离开玉漱宫了吗?好吧!", "en": "Concubine Lin smiled sadly and said, The queen demands us to leave the Jade Palace. Ruochen and will move to the side hall tomorrow!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林妃", "en": "Concubine Lin"}, {"zh": "王后", "en": "The queen"}, {"zh": "玉漱宫", "en": "the Jade Palace"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "娘亲说了,她今晚就想入驻玉漱宫。 请林妃娘娘现在就搬去偏殿!”", "en": "“I’m sorry, Concubine Lin, but my mother wants to move to the Jade Palace tonight. Please leave here right away! the Eighth Prince responded."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林妃娘娘", "en": "Concubine Lin"}, {"zh": "玉漱宫", "en": "the Jade Palace"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "八王子冷冷一笑,丝毫都不客气的道:“林妃娘娘,这世上可怜的人多得去了,但是,不是每个人都值得可怜。既然九弟体弱多病,那还活在世上干什么?”", "en": "The Eighth Prince sneered and exclaimed. Concubine Lin, there are so many poor people in this world and not every one of them is worth the help. If my ninth brother is that weak, then what is the point of him staying alive?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林妃娘娘", "en": "Concubine Lin"}, {"zh": "八王子", "en": "The Eighth Prince"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林妃还想再说什么,突然,身后的门被推开。", "en": "Concubine Lin was about to say something, but suddenly the door behind her opened up."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林妃", "en": "Concubine Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "张若尘的身体虚弱,用手撑着门柱才能勉强站立,盯着不远处的八王子。", "en": "It was Zhang Ruochen. Though he was weak and could barely stand, while leaning on the door, he stared at the Eighth Prince and said,"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张若尘", "en": "Zhang Ruochen"}, {"zh": "八王子", "en": "the Eighth Prince"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他看似弱不经风的身体,像是蕴含着不屈的意志,道:“不用求他们,我们现在就搬走。”", "en": "“Don’t beg for their mercy, we shall leave now! Zhang Ruochen looked sick, but his strong determination to protect his mother never wavered."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "尘儿", "en": "Chen-er"}, {"zh": "林妃", "en": "Concubine Lin"}, {"zh": "", "en": "Zhang Ruochen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“尘儿,你怎么下床了?外面的天气寒冷,还不快回去。” 林妃连忙上前去扶住张若尘,生怕他染上风寒。", "en": "Chen - er, why did you leave your bed? It’s freezing outside! Go back to your room and stay warm! Concubine Lin was worried at the thought of Zhang Ruochen getting ill, so she immediately helped him back to his room. Zhang Ruochen shook his head firmly and said, Mom, we don’t need to beg anyone. One day, we’ll be back here. We will be back in Jade Palace!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张若尘", "en": "Zhang Ruochen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林妃看着张若尘坚定的眼神,似乎也被他的情绪感染,眼泪婆娑的点了点头。", "en": "Concubine Lin was touched by Zhang Ruochen ’s determination. She nodded her head with tears in her eyes."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林妃", "en": "Concubine Lin"}, {"zh": "张若尘", "en": "Zhang Ruochen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林妃和参扶着张若尘,一步步走出玉漱宫,除了那一个被八王子一掌推出去摔断手臂的侍女。", "en": "Concubine Lin held him and left the Jade Palace. Other than the maidservant who had broken her arm from being hit by the Eighth Prince,"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林妃", "en": "Concubine Lin"}, {"zh": "玉漱宫", "en": "the Jade Palace"}, {"zh": "八王子", "en": "the Eighth Prince"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "别的那些仆人,全部都没有跟着他们离开玉漱宫。 所有人都看得出来,林妃和九王子已经彻底失势,在郡王府中,再难有他们的立足之地。", "en": "every one of the helpers had to stay for their own well - being. Everyone in the place noticed that Concubine Lin and the Ninth Prince had completely lost their power. There was barely any chance of them reclaiming back their power in the Commandery Prince’s mansion."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林妃", "en": "Concubine Lin"}, {"zh": "九王子", "en": "the Ninth Prince"}, {"zh": "郡王府", "en": "the Commandery Prince’s mansion"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "本来他们就是玉漱宫的仆人,现在自然明智的选择留在玉漱宫,全部都去讨好八王子这位新的主人。", "en": "The maidservants who were working for Concubine Lin in the Jade Palace had prudently chosen to stay behind and work for the new master, the Eighth Prince."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "玉漱宫", "en": "the Jade Palace"}, {"zh": "八王子", "en": "the Eighth Prince"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "紫怡偏殿,一般都是失宠的王妃居住的地方,十分偏僻,满地落叶,似乎已经很久没有人居住。", "en": "After being kicked out by the Eighth Prince, Concubine Lin and Zhang Ruochen had been relocated to Ziyi Side Hall. It was usual for the queens who had lost their power. It was quiet, far from the palace, and felt like it had been empty for long time."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "紫怡偏殿", "en": "Ziyi Side Hall"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "坐在冰冷的石凳上面,张若尘瘦弱的身上裹着一件外衣,却依旧感觉到寒冷。", "en": "Sitting on freezing stone chair, the frail Zhang Ruochen wore thick coat. Yet, during this frigid winter, he still felt exceptionally cold."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张若尘", "en": "Zhang Ruochen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“这一具肉身太弱小了,只有修炼武道,才能让身体逐渐强壮起来。", "en": "“This body is too weak! The only way to build up this body is through practicing Martial Arts."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "郡王", "en": "the Commandery Prince"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "要不然的话,就算我现在是郡王之子,依旧只能受人摆布。” 张若尘的心中暗想。", "en": "If don’t, even with my status as the son of the Commandery Prince, my mother and will only be manipulated by others. thought Zhang Ruochen."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张若尘", "en": "Zhang Ruochen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "八百年过去了,张若尘也不知自己现在能去哪里?", "en": "800 years had passed, Zhang Ruochen did not know where he would be welcome."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张若尘", "en": "Zhang Ruochen"}, {"zh": "池瑶女皇", "en": "Empress Chi Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "在昆仑界,想要成为一名武者,必须要先开启“神武印记”。", "en": "To be warrior in Kunlun’s Field, obtaining the “Sacred Mark” was the first essential step."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "昆仑界", "en": "Kunlun’s Field"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "没有开启“神武印记”的人,就永远也修炼不出真气,无法成为天地之间的强者。 张若尘已经十六岁,依旧没有开启“神武印记”。", "en": "People who did not open the “Sacred Mark” would never cultivate Genuine Qi, and hence, could never be the leader of heaven and earth. Zhang Ruochen was already 16 and still had not obtained the “Sacred Mark”."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张若尘", "en": "Zhang Ruochen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "同样都是云武郡王的儿子,为何八王子就能高人一等?能够将张若尘和林妃赶出玉漱宫?", "en": "Both the Eighth Prince and Zhang Ruochen were the sons of the Yunwu Commandery Prince. Why did the Eighth Prince have more prestigious status that allowed him to kick Concubine Lin and Zhang Ruochen out of the Jade Palace?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "云武郡王", "en": "Yunwu Commandery Prince"}, {"zh": "八王子", "en": "the Eighth Prince"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "就是因为,八王子在十岁的时候,便开启“神武印记”,现在已经是黄极境后期的年轻武者。", "en": "The reason was fairly simple. The Eighth Prince obtained the “Sacred Mark” when he was only 10. Now, he had reached the Advanced Stage of the Yellow Realm and became young warrior."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张若尘", "en": "Zhang Ruochen"}, {"zh": "林妃", "en": "Concubine Lin"}, {"zh": "玉漱宫", "en": "the Jade Palace"}, {"zh": "八王子", "en": "The Eighth Prince"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "以《九天明帝经》的玄妙,就算我已经错过最佳修炼年纪,依旧有可能追上别的天才,重新成为一名武道强者。” 《九天明帝经》是明帝修炼的至高宝典,除了明帝之外,便只有张若尘知道《九天明帝经》的完整修炼法决。", "en": "With the mysteries of the ‘Scripture of Emperor Ming’s Empyrean’, can still catch up and become warrior of Martial Arts, even if have missed the best age of cultivation. ”Scripture of Emperor Ming’s Empyrean was the highest scripture that Emperor Ming had cultivated. Other than Emperor Ming, Zhang Ruochen was the only one who understood the entire technique of Scripture of Emperor Ming’s Empyrean."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "明帝", "en": "Emperor Ming"}, {"zh": "张若尘", "en": "Zhang Ruochen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "张若尘紧了紧拳头,对开启“神武印记”充满渴望。", "en": "Zhang Ruochen grasped his fists firmly and faithfully. He had strong desire to open the “Sacred Mark”."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张若尘", "en": "Zhang Ruochen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林妃将房间收拾整理好之后,便过来搀扶张若尘,“尘儿,你快早点休息吧!明天,还要去参加祭祀大典。”", "en": "After tidying up the room, Concubine Lin helped Zhang Ruochen to bed and softly said, Chen - er, get some good rest. We need to attend the Ceremony of Worship tomorrow."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林妃", "en": "Concubine Lin"}, {"zh": "张若尘", "en": "Zhang Ruochen"}, {"zh": "尘儿", "en": "Chen-er"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“嗯!", "en": "“Okay, Chen - er, believe in you!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张若尘", "en": "Chen-er"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林妃深深的看了张若尘一眼,心头轻轻一叹。", "en": "Concubine Lin looked into Zhang Ruochen ’s eyes and gasped."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林妃", "en": "Concubine Lin"}, {"zh": "张若尘", "en": "Zhang Ruochen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "另外一名狱卒嗯了一声,“应该是死了,谁让他不知死活,竟然敢对简小姐无礼。 现在倒好,不但宁府被灭了,他自己也算是解脱了,算是活该。”", "en": "Another jailer humphed, He should be dead, who let him act recklessly and blindly, even dared to be rude to Miss Jian. Now it is good, not only was the Ning Clan destroyed, he himself seems to have fallen out in the same way, he simply got what was deserved."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宁府", "en": "the Ning Clan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "两名狱卒都认出了这个女子是谁,这是宁家仅存的两个活口之一了。", "en": "The two prison guards recognized this woman, she was one of the two people from the Ning Clan left alive."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宁府", "en": "the Ning Clan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "宁高是宁府的管家,宁府被抄家的时候,他离开苍秦国外出有事,所以逃过一劫。 而这个女子是宁府的媳妇,也是刚刚从牢狱中被丢出来这个瘦弱男子的妻子,叫纪洛妃。", "en": "The entire Ning Clan was exterminated, the only ones left alive was the old housekeeper and the young woman standing in front of them. Ning Gao was the housekeeper of the Ning Clan ’s residence, but when the Ning Clan ’s residence was raided, he had already left the Cang Qin Province to go out on an errand, thus he escaped. But this woman was not only Ning Clan ’s daughter - in - law, but also the fiancée of the emaciated man who was just thrown out by the prison guards, and was called Ji Luo Fei."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宁高", "en": "Ning Gao"}, {"zh": "宁府", "en": "the Ning Clan"}, {"zh": "苍秦国", "en": "the Cang Qin Province"}, {"zh": "纪洛妃", "en": "Ji Luo Fei"}, {"zh": "苍秦二星學院", "en": "Cang Qin 2 Star Academy"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "她是因为留在了苍秦二星學院,逃过了一劫。 当然,这也是因为纪洛妃和宁家关联不大,她之所以嫁入宁家,是因为宁家和纪家是世交,她和宁城自小定亲。 只是纪家以最莫名其妙的方式没落下来,最后只剩下了一个被毁容的纪洛妃。", "en": "Because she was staying in the Cang Qin Star Academy, she also had escaped unharmed. Of course, this also was because Ji Luo Fei and the Ning Clan were not officially affiliated, the only reason she married into the Ning Clan, was because the heads of the Ning and Ji Clans were close friends. She was betrothed to Ning Cheng during her childhood. But the Ji Clan had rather bizarre fall, leaving only the disfigured Ji Luo Fei behind."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苍秦二星學院", "en": "Cang Qin 2 Star Academy"}, {"zh": "纪洛妃", "en": "Ji Luo Fei"}, {"zh": "宁家", "en": "the Ning Clan"}, {"zh": "纪家", "en": "Ji Clans"}, {"zh": "宁城", "en": "Ning Cheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "就算是这样,宁城的爷爷宁弘昌依然将纪洛妃收进府中。 准备等宁城真正聚气后,再让两人成亲。", "en": "Even so, Ning Cheng ’s grandfather Ning Hong Chang still allowed her to marry into his house. After making the preparations for Ning Cheng to start gathering Qi, the two of them would have gotten married."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宁城", "en": "Ning Cheng"}, {"zh": "宁弘昌", "en": "Ning Hong Chang"}, {"zh": "纪洛妃", "en": "Ji Luo Fei"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "本来她想要问问看,宁城能不能出来,却不曾想,宁城已经没有了气息,被狱卒从牢中丢出来了。 “行了,行了,拖走吧,放在这里难看死了。” 那名矮胖的狱卒收起银币,不耐烦的挥挥手说道。", "en": "Ji Luo Fei seeing the expressions of the two prison guards, did not wait for them to speak up, and pulled out dozen silver coins, quickly handing them over, she spoke Two elder brothers, my husband ’s already gone, … … “OK, OK, drag him away, put this ugly here to die. That short and stout prison guard took the silver coins, and said while impatiently waving his hand."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宁城", "en": "Ning Cheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他们本来就要处理宁城的尸体,却想不到有人过来处理,而且还给银币,这种好事情,他们当然不会拒绝。", "en": "Originally, they were the one who had to handle the corpse of Ning Cheng, actually it was unthinkable for them that somebody would handle it for them, moreover even give them silver coins, this kind of good deal, they certainly would not reject."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宁城", "en": "Ning Cheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "纪洛妃听到这话,赶紧将宁城背起来,加快了速度,很快就从牢狱门口消失不见。", "en": "Ji Luo Fei hearing this, hurriedly took Ning Cheng and placing him on her back, quickly picked up her speed and soon disappeared from the entrance of the prison."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "纪洛妃", "en": "Ji Luo Fei"}, {"zh": "宁城", "en": "Ning Cheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“这纪洛妃如果不是被毁容了,倒也是也美人胚子。” 看着纪洛妃的背影,另外一名狱卒将手中的银币抛了一下,用评判的语气说道。", "en": "“That Ji Luo Fei, if had not been disfigured, then she would have been real beauty. Looking at the figure of Ji Luo Fei, the other prison guard said while tossing up silver coin in his hand, with an appraised tone."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "纪洛妃", "en": "Ji Luo Fei"}, {"zh": "美人胚子", "en": "a real beauty"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“别废话了,那纪洛妃好歹也是苍秦二星學院的人,就算是再丑,也轮不到我们。” 矮胖狱卒拍了拍这说话狱卒的肩膀,拉着他再次走进了铁门。", "en": "“Don’t talk nonsense, whether that Ji Luo Fei ’s figure good or bad, she is person from the Cang Qin Star Academy, even if she is ugly, she is beyond us. The short and stout prison guard patted the shoulders of the prison guard who had just been speaking and walked to the inside of the prison through the iron gate. With another loud bang, the iron gates closed once more."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "纪洛妃", "en": "Ji Luo Fei"}, {"zh": "苍秦二星學院", "en": "the Cang Qin 2 Star Academy"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "宁小城闻到了一股极为好闻的清香,他睁开眼睛第一眼看见的是一片洁白的颈脖。 下一刻,宁小城就反应过来,他被一个女人背着,那清香就是从背着他的女人身上发出来的。", "en": "Ning Xiao Cheng caught whiff of an exceedingly pleasant and delicate fragrance. When he first opened his eyes, the first thing he saw was spotless white neck. The next moment, Ning Cheng was able to sense, that he was being carried by woman, and that delicate fragrance was coming from this woman ’s body."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宁小城", "en": "Ning Xiao Cheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "不对啊,他记得被田慕琬拒绝后,心情极差,结果走错了路,一个人走到高架上去了。 然后一道天边划来的黄芒轰中了他,然后就没有然后了。", "en": "No that’s not right, he remembered being rejected by Tian Mu Wan. His mood was extremely bad and he had ended up walking onto highway bridge. Then, from the horizon came yellow light which caused him to lose conscious, and then … … there was nothing after that."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "田慕琬", "en": "Tian Mu Wan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "宁小城刚想到这里,各种信息纷沓的拥进了他的脑海中,他竟然重生了。", "en": "Ning Xiao Cheng was just thinking of this, when all sorts of myriad information swarmed into his mind, he had unexpectedly reborn."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宁小城", "en": "Ning Xiao Cheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "让宁小城惊骇的是,他重生的这个身体原来叫宁城。 他之所以惊骇,是因为他原来的名字也是宁城。", "en": "What really made Ning Xiao Cheng feel really shocked, was that the body in which he was reborn into belonged to someone called Ning Cheng."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宁小城", "en": "Ning Xiao Cheng"}, {"zh": "宁城", "en": "Ning Cheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "只是因为他经常做一个噩梦,那就是他看见自己来到了一个极为古怪的地方,被人暗算关进牢狱中,然后受尽折磨而亡。 虽然只是一个梦,但是宁城依然将自己的名字改成了宁小城。", "en": "The reason that he was so shocked, was because originally his name was also Ning Cheng. It was only because he used to have frequent nightmares, in which he would see himself being brought to very strange places, plotted against and thrown to prison, and getting tortured to death. Although it was only dream to him, but Ning Cheng still changed his name to Ning Xiao Cheng."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宁城", "en": "Ning Cheng"}, {"zh": "宁小城", "en": "Ning Xiao Cheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "没想到转来转去,他还是叫了宁城,而且真的重生在他梦境的那个环境中。", "en": "He did not expect it to turn full circle, where he would be called Ning Cheng, and actually be reborn into the same environment that he had witnessed in his dreams."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宁城", "en": "Ning Cheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "宁小城想要抬手擦一下额头的冷汗,背着他的那个女子却回头看了一眼,并没有多话。", "en": "Ning Cheng wanted to lift his hand, to wipe the cold sweat from his forehead. Turning to look at the woman who was carrying him on her back, he didn’t have much to say."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宁小城", "en": "Ning Xiao Cheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“抱歉啊,我没有力气走路。” 见这女子回头看了自己一眼,宁小城有些歉意的说道。", "en": "“I’m sorry, don’t have the strength to walk. Seeing this woman turn to take glance at him, Ning Cheng said apologetically. Making woman carry him, he was feeling truly uncomfortable."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宁城", "en": "Ning Cheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“宁家已经没了,你能活着已经很幸运了。” 这女子语气平静,似乎就算是宁小城真的死了,她也是这种平静的态度。", "en": "The Ning Clan is already dead; it seems you were still lucky enough to be alive. This woman spoke with calm tone, it seemed that even if Ning Cheng were to really die, she would still have this kind of tranquillity and calmness."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宁家", "en": "The Ning Clan"}, {"zh": "宁小城", "en": "Ning Xiao Cheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "宁小城沉默下来,刚才他已经将一些零碎的信息整理了一下。 他现在应该再次叫回了宁城,是苍秦国宁家的独丁。", "en": "Ning Cheng became silent, just now he had been rearranging some of his fragmented memories. He would now once again be called Ning Cheng, the sole heir to the Ning Clan in Cang Qin Province. His name was now Ning Cheng, Ning Cheng, anyways, was also his original name."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宁小城", "en": "Ning Xiao Cheng"}, {"zh": "宁城", "en": "Ning Cheng"}, {"zh": "苍秦国", "en": "the Cang Qin Province"}, {"zh": "宁家", "en": "the Ning Clan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "宁城的父母在宁城很小的时候去曼戈海域寻找灵物,然后就没有再回来。 宁城一直跟随爷爷宁弘昌生活在苍秦国的国都苍勒城。 宁府虽大,人却不多。", "en": "The Ning Clan was medium - sized aristocratic family in the Cang Qin Province, but their numbers were too small. The parents of Ning Cheng went to the Mingot Sea to seek for magical treasures when Ning Cheng was still small, but they never came back. Ning Cheng followed his grandfather Ning Hong Chang and lived prosperous life in Cang Le city, the capital of the Cang Qin Province. Although the Ning Clan ’s residence was large, there were not many people living in it."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宁城", "en": "Ning Cheng"}, {"zh": "曼戈海域", "en": "the Mingot Sea"}, {"zh": "宁弘昌", "en": "Ning Hong Chang"}, {"zh": "苍秦国", "en": "the Cang Qin Province"}, {"zh": "苍勒城", "en": "Cang Le city"}, {"zh": "宁府", "en": "the Ning Clan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "宁城当然也成了宁府的第一人,宁弘昌更是从来都不管宁城。 宁城在苍勒城干的所有坏事,都被宁弘昌担了下来。 苍勒城到处都是王公贵戚,宁弘昌虽然也是苍秦国的元老,但是比起那些王公贵戚来说,还差了一些。", "en": "Ning Cheng, of course, became the head of the mansion, because Ning Hong Chang did not always manage Ning Chen. Ning Cheng did all kinds of bad things in the Cang Le City, and Ning Hong Chang was the one to bear them. Cang Le City was city filled with the Royal Family’s relatives, although Ning Hong Cheng was senior statesman in the Cang Qin Province, but compared to these relatives of the Royal Family, he had quite poor standing."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宁城", "en": "Ning Cheng"}, {"zh": "宁府", "en": "the Ning Clan"}, {"zh": "宁弘昌", "en": "Ning Hong Chang"}, {"zh": "苍勒城", "en": "the Cang Le City"}, {"zh": "苍秦国", "en": "the Cang Qin Province"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "终于有一天,宁城惹下了连他也担不起来的篓子。 他竟然冒犯了苍秦国简家的掌上明珠简素婕,不要说简家是宁家惹不起的,就是简素婕的未婚夫裘英光,宁家也惹不起。", "en": "Finally, one day, even he could not put up with the basket of evil that was Ning Cheng. He had gone so far as to even offend the Cang Qin’s Jian Clan ’s beloved daughter Jian Su Jie, not to mention that Su Jie ’s family was untouchable, Jian Su Jie’s fiancé was the Qiu Ying Guang. Someone the Ning Clan did not dare provoke."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宁城", "en": "Ning Cheng"}, {"zh": "苍秦国", "en": "the Cang Qin’s Jian Clan"}, {"zh": "简素婕", "en": "Jian Su Jie"}, {"zh": "宁家", "en": "the Ning Clan"}, {"zh": "裘英光", "en": "Qiu Ying Guang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "宁城想到这里,叹了口气。 他惹不起的结果,当然是被关进了牢狱中,爷爷宁弘昌为了保出他,耗尽人脉和家财,结果他没有被保出来,反而将整个宁家都搭了进去。 这个消息还是他的前身从狱卒的口中得知的,可以说宁家也是因为他被灭掉了。", "en": "Ning Cheng thought of this, and sighed. The result of his deeds, of course, was being locked up and tortured in prison, his grandfather Ning Hong Chang, in order to protect him, depleted his connections and wealth, and as result, not only was he not able to save him, on the contrary the whole Ning Clan got dragged into it. He heard about this news from the mouths of the prison guards, that the Ning Clan was destroyed completely because of him."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宁城", "en": "Ning Cheng"}, {"zh": "宁弘昌", "en": "Ning Hong Chang"}, {"zh": "宁家", "en": "Ning Clan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "宁城将这些事情理清楚后,心里再次叹息了一声,这个世界是没有道理可言的,谁的拳头大,谁就是道理。", "en": "After Ning Cheng cleared up these matters, he sighed again in his heart, this world didn’t make any sense to speak of, as here the one who had the strength was always right."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宁城", "en": "Ning Cheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "同时他也明白了这个背着他的人是谁,这个毁容的女子是他的未婚妻,叫纪洛妃,有些类似于地球上的童养媳。", "en": "Meanwhile he also understood who the woman carrying him on her back was, the woman with the disfigured face was his fiancée, named Ji Luo Fei, she was somewhat similar to child bride back on Earth."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "纪洛妃", "en": "Ji Luo Fei"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "后来纪家莫名其妙的没落下来,只剩下了一个毁容的纪洛妃。 但是宁城的爷爷宁弘昌还是将纪洛妃接到了宁家,准备等宁城聚气后,就帮助两人完婚。", "en": "The Ji Clan were foreign to the Cang Qin Province, because the relations between the grandfathers of Ning Cheng and Ji Luo Fei were good, they helped Ning Cheng and Ji Luo Fei to get close. Later, the Ji Clan inexplicably declined, leaving only the disfigured Ji Luo Fei. But Ning Cheng ’s grandfather Ning Hong Chang wanted Ji Luo Fei to have better home, once Ning Cheng was ready to begin cultivating Qi, he helped the two to immediately get engaged."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "纪家", "en": "Ji Clan"}, {"zh": "纪洛妃", "en": "Ji Luo Fei"}, {"zh": "宁城", "en": "Ning Cheng"}, {"zh": "宁弘昌", "en": "Ning Hong Chang"}, {"zh": "宁家", "en": "the Ning Clan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "宁弘昌在别的事情上纵容宁城,可是在娶纪洛妃为妻的这件事上,他决不让步。 原来的宁城对被毁容的纪洛妃很是不满意,经常非打即骂,好在纪洛妃逆来顺受,从来都不会对宁城反驳什么。 而且纪洛妃和宁城不同,她有资质,可以修炼。", "en": "Ning Hong Chang tolerated Ning Cheng in other matters, but in the matter of taking Ji Luo Fei as his bride, he did not yield. Originally, Ning Cheng was very dissatisfied with the disfigured face of Ji Luo Fei, he did not hit her but frequently scolded her, but Ji Luo Fei just smiled and bore it, never refuting what Ning Cheng said. But Ji Luo Fei and Ning Cheng were different, she was qualified to practice cultivation."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宁弘昌", "en": "Ning Hong Chang"}, {"zh": "宁城", "en": "Ning Cheng"}, {"zh": "纪洛妃", "en": "Ji Luo Fei"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "不但如此,还在宁家的帮助下,进了苍秦二星學院,并且已经是一个聚气三层的修士。 在苍秦国,只要是能修炼的人都叫修士。", "en": "Not only that, with the Ning Clan ’s help, she was even admitted into the Cang Qin Star Academy, and was already at the Qi Gathering 3rd Level. In the Cang Qin Province, as long as person was able to cultivate Qi, they were called cultivators. Once any cultivator advanced to the Qi Gathering 4th Level, their status would immediately shoot up."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宁家", "en": "the Ning Clan"}, {"zh": "苍秦二星學院", "en": "the Cang Qin 2 Star Academy"}, {"zh": "苍秦国", "en": "the Cang Qin Province"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "此时,纪洛妃已经将他背进了一个极为低矮的黑石屋。 黑石屋虽然低矮,面积倒也不算很小,至少该有的都有。 甚至还有一个小院,院子里面有一口深井。", "en": "At this time, Ji Luo Fei had brought him back to very small black stone house. Although it was small black stone house, the area around it was not small, unlike some others. There was even small yard, the yard also had deep well."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "纪洛妃", "en": "Ji Luo Fei"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "就算是关系到他自己,宁城也必须要将这件事弄清楚。 尽管他猜测是简家和裘家干的,但是他必须要问明白一些。", "en": "“How was Ning Clan completely destroyed? Ning Cheng suddenly asked. Even if it was related to his actions, Ning Cheng must clarify this matter. Although he guessed that it was because of Jian Su Jie and Qiu Ying Guan, but he had to find out for himself."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宁城", "en": "Ning Cheng"}, {"zh": "简素婕", "en": "Jian Su Jie"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“你自己做的事情,何必问我?” 纪洛妃简单的回答了一句,就将宁城放了下来。", "en": "“You did your own things, why ask me? Ji Luo Fei’ answer was simple, putting Ning Cheng down at once."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "纪洛妃", "en": "Ji Luo Fei’"}, {"zh": "宁城", "en": "Ning Cheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "说完她又倒了一杯清水喂了宁城,然后说道:“我去烧水给你洗澡,有些事情就忘记了吧,你知道对你并没有好处。”", "en": "She poured cup of water and feeding it to Ning Cheng said: “I’ll go boil water for you to bath, there are some things you should forget, as it will not do you any good."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宁城", "en": "Ning Cheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "宁城看着纪洛妃进去烧水,并没有继续追问,他明白纪洛妃的意思。 以他的能力,知道的越多死的越快而已。", "en": "Ning Cheng looked at Ji Luo Fei boiling water, and did not continue to ask questions, he understood the meaning of what Ji Luo Fei said. With his ability, the more he knew, the more he was likely to die. Even if he doesn’t know anything, in this place, it was another thing to be able to survive."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宁城", "en": "Ning Cheng"}, {"zh": "纪洛妃", "en": "Ji Luo Fei"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "不知道纪洛妃是不是在那一杯水中加了一些东西,宁城感觉这一杯水喝下去后,整个人恢复了一些力气。", "en": "He did not know what Ji Luo Fei added in that cup of water, but Ning Cheng felt that after he drank the cup of water, he regained some strength."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "纪洛妃", "en": "Ji Luo Fei"}, {"zh": "宁城", "en": "Ning Cheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "宁城坐在古旧的木榻上,脑海中一会想到现在自己的处境,一会又想到自己的妹妹宁若兰。 同时他实在是不明白田慕琬为什么要对他那样,按照他对田慕琬的了解,田慕琬绝对不是那种势利的女孩。", "en": "Ning Cheng was sitting on an old wooden bed, while thinking about his own situation, he was thinking of his younger sister Ning Ruo Lan. At the same time, he also did not understand why Tian Mu Wan did such thing to him, according to him, Tian Mu Wan was absolutely not that kind of snobbish girl."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宁城", "en": "Ning Cheng"}, {"zh": "宁若兰", "en": "Ning Ruo Lan"}, {"zh": "田慕琬", "en": "Tian Mu Wan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "楚离驾舟行于湖上,湖风拂面,清爽沁人。", "en": "Chu Li rowed his boat on the lake. The wind gently caressed his face, leaving him quite refreshed."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚离", "en": "Chu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "逸国公府是一片万顷巨湖,九十九座岛,他要去的演武殿与东花园距离十八里。", "en": "The Yi Province was an archipelago with exactly ninety - nine islands. Chu Li was headed to the martial arts halls roughly eighteen miles from the East Garden."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "逸国公府", "en": "The Yi Province"}, {"zh": "演武殿", "en": "the martial arts halls"}, {"zh": "东花园", "en": "the East Garden"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这座青铜高楼就是演武殿!", "en": "The bronze building was the Martial Arts Hall!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "演武殿", "en": "the Martial Arts Hall"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "演武殿前是一片开阔的练武场,红泥铺地,数百人在练功,或练刀练剑练拳练掌,或互相切磋,热闹非凡。", "en": "The front of the Martial Arts Hall was wide training field covered in red mud, with hundreds of people training on the field. It could be seen that they were engaging each other with swords and fists, fighting and learning from one another. All in all, the place looked very lively."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "演武殿", "en": "the Martial Arts Hall"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "楚离靠船上岸,踏上练武场,没走几步,忽然闪出一个英俊青年,面如冠玉,眉毛如剑,神采飞扬。", "en": "Chu Li disembarked from his little boat and stepped up onto the training field. few steps away, good looking and beautiful young gentleman beaming with confidence suddenly appeared before him."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚离", "en": "Chu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他身形颀长,高楚离一个头,抱肩俯视他:“姓楚的,你来这儿干什么? !”", "en": "Relatively tall of man, full head taller than Chu Li, he had his arms crossed as he looked at Chu Li from above, calling out his first name, Chu! What are you doing here!?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚离", "en": "Chu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "楚离皱眉:“让开,好狗不挡道!”", "en": "Chu Li furrowed his brows. ‘Get out of the way, good dog doesn’t block the road!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚离", "en": "Chu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "楚离忽然笑了笑,继续往前走:“卓飞扬,我倒地惨叫,信不信你要吃不了兜着走?”", "en": "Chu Li smiled as he continued to walk towards his destination. Zhuo Feiyang, do you believe that if lied down on the floor and began screaming, you’d basically be doomed?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚离", "en": "Chu Li"}, {"zh": "卓飞扬", "en": "Zhuo Feiyang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "府卫禁止私斗,不准自相残杀,府卫分护卫与侍卫,一武一文,两者尤其严禁私斗,轻则降品,重则逐出府。", "en": "Guards from the Public House were banned from having personal fights with other guards from the same Public House. Guards from the Public House were separated into two types, the Protectors, and the Scribes. One worked for the military, and the other was for the more civil issues. They were especially warned to not have, or provoke, any personal fights. They would be demoted from their ranks if they were found to have done so or even be chased out of the province if the incident was particularly serious."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "府卫", "en": "Guards from the Public House"}, {"zh": "护卫", "en": "the Protectors"}, {"zh": "侍卫", "en": "the Scribes"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "楚离是未入品的侍卫,卓飞扬则是八品护卫,护卫对侍卫动手是大忌,他倒地惨叫,卓飞扬再天才也要受重罚。", "en": "Chu Li was Scribe without rank, while Zhuo Feiyang was an eighth - ranked Protector. It was considered taboo for Protector to attack Scribe. If Chu Li were to scream right then and there, Zhuo Feiyang would be detained and punished."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚离", "en": "Chu Li"}, {"zh": "侍卫", "en": "a Scribe"}, {"zh": "卓飞扬", "en": "Zhuo Feiyang"}, {"zh": "八品护卫", "en": "an eighth-ranked Protector"}, {"zh": "护卫", "en": "a Protector"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "卓飞扬剑眉一皱:“姓楚的,行,够无耻!”楚离继续往前走。", "en": "Zhuo Feiyang furrowed his brows. ‘Fine! You are absolutely shameless, Chu! Chu Li continued to walk."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "卓飞扬", "en": "Zhuo Feiyang"}, {"zh": "姓楚的", "en": "Chu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "卓飞扬侧身让开一步,阴沉着俊脸:“姓楚的,你只能用这些小手段!”", "en": "Zhuo Feiyang tilted his body to let Chu Li pass. He spoke while equipped with quite handsome gloomy face, “You only know how to use these little tricks, Chu!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚离", "en": "Chu Li"}, {"zh": "卓飞扬", "en": "Zhuo Feiyang"}, {"zh": "姓楚的", "en": "Chu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "楚离笑道:“对付你般这蠢货,小手段就足够!”", "en": "Chu Li smiled. ‘These little tricks are more than enough to deal with you, idiot."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚离", "en": "Chu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "卓飞扬死死瞪着他,拳头攥得越来越紧,好似下一刻就挥出,楚离却懒洋洋看他,挑衅味道十足。", "en": "Zhuo Feiyang stared daggers at Chu Li with his fist being clenched harder and harder by the minute. It seemed like he could swing it at any moment. Chu Li was still looking right at him with face full of disdain and provocation."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "卓飞扬", "en": "Zhuo Feiyang"}, {"zh": "楚离", "en": "Chu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "卓飞扬忽然露出灿烂笑容,用力扬手:“赵师妹!”", "en": "Suddenly, Zhuo Feiyang ’s face brightened up as large smile replaced his gloomy face. He waved like an excited five - year - old. Sister Zhao!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "卓飞扬", "en": "Zhuo Feiyang"}, {"zh": "赵师妹", "en": "Sister Zhao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "楚离脸色微变,赵颖,跟他们同时进府,美貌、善良、温柔,是那种男人见了都会喜欢的女人。", "en": "Chu Li ’s expression slightly shifted. Zhao Ying, the woman who joined the public house around the same time as they did. She was pretty, kind, and gentle. It was difficult for man to not fall for her."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚离", "en": "Chu Li"}, {"zh": "赵颖", "en": "Zhao Ying"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“卓师兄?” 赵颖轻盈的走过来,讶然道:“楚师兄?”", "en": "Brother Zhuo? Zhao Ying stepped towards them, looking surprised. Brother Chu?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "卓师兄", "en": "Brother Zhuo"}, {"zh": "赵颖", "en": "Zhao Ying"}, {"zh": "楚师兄", "en": "Brother Chu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "楚离嗅着她带来的淡淡幽香,微笑:“赵师妹,好久不见。”", "en": "Chu Li, catching whiff of the light and fragrant smell coming from Zhao Ying, smiled. Sister Zhao, it has been quite long time since we last met."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚离", "en": "Chu Li"}, {"zh": "赵师妹", "en": "Sister Zhao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他自从分配进东花园,多数时间都去藏书楼,想用知识改变命运,罕来演武殿。", "en": "Ever since he was assigned to the East Garden, he had been spending most of his time in the Tower of Wisdom, trying to hatch plan to change his own fate through knowledge and education. It was rare for him to visit the Martial Arts Hall."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "东花园", "en": "the East Garden"}, {"zh": "藏书楼", "en": "the Tower of Wisdom"}, {"zh": "演武殿", "en": "the Martial Arts Hall"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这次来演武殿,是修炼小洗脉诀遇到问题,想看一下小洗脉诀有关的秘笈及修炼笔记。", "en": "As to the reason he came to the Martial Arts Hall in the first place? He was faced with an obstacle while training on the Minute Pulse Cleansing Technique and was looking for rare manual or training script that might have cited it."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "演武殿", "en": "the Martial Arts Hall"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵颖笑道:“楚师兄,恭喜,东花园是个美差呢。”", "en": "Zhao Ying smiled. ‘Congratulations, Chu Li! Being assigned to the East Garden means you have great job!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵颖", "en": "Zhao Ying"}, {"zh": "楚师兄", "en": "Chu Li"}, {"zh": "东花园", "en": "the East Garden"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "楚离笑着点头:“还算不错。”", "en": "Chu Li nodded as he smiled. It’s not too bad."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚离", "en": "Chu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "东花园直属于三小姐萧琪的玉琪岛,仅他与李越俩侍卫,不仅悠闲自在,还有机会见到三小姐,一旦获三小姐青眼,飞黄腾达指日可待。", "en": "The East Garden belonged to the Third Lady of the Yi Public House, Xiao Qi, on an island named The Jade Guardian Island. Chu Li was noted to be the only one serving Lady Xiao Qi on the island, along with some help from Lee Yue. It was regarded to be free and relaxing there, along with having chance to meet the Third Lady. If they were somehow acknowledged by the Third Lady, the rest of their lives would pretty much be set."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "东花园", "en": "The East Garden"}, {"zh": "萧琪", "en": "Xiao Qi"}, {"zh": "玉琪岛", "en": "The Jade Guardian Island"}, {"zh": "李越", "en": "Lee Yue"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "卓飞扬深吸一口气,这家伙运气忒好,偏偏竟进了东花园,老天太不开眼,自己非好好收拾他!", "en": "Zhuo Feiyang took deep breath, believing that Chu Li was definitely lucky man. Of all the places he could be assigned to, he was dropped into the East Garden! God must have truly been blind. He took it upon himself to punish Chu Li instead."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "卓飞扬", "en": "Zhuo Feiyang"}, {"zh": "东花园", "en": "the East Garden"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“赵师妹,甭理这废物,我昨天刚练成破妄剑法,切磋一下呗?”", "en": "Zhao Ying, ignore this piece of garbage. just learned the Delusion Split yesterday, would you like to practice with me?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵师妹", "en": "Zhao Ying"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵颖蹙眉,觉得卓飞扬说话难听。", "en": "Zhuo Feiyang! Zhao Ying furrowed her brows, thinking that the way Zhuo Feiyang addressed Chu Li was incredibly rude."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵颖", "en": "Zhao Ying"}, {"zh": "卓飞扬", "en": "Zhuo Feiyang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“好好,不说他废物就是!” 卓飞扬忙赔笑,扫一眼楚离:“尽管他就是个废物!”", "en": "“Okay, okay, won’t call him garbage then! Zhuo Feiyang hurriedly apologized, and glanced at Chu Li. ‘Even though he really is one."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "卓飞扬", "en": "Zhuo Feiyang"}, {"zh": "楚离", "en": "Chu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵颖不满的瞪大眼。", "en": "Aren’t you done yet!? Zhao Ying angrily widened her eyes."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵颖", "en": "Zhao Ying"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“赵师妹,没关系,”楚离微笑道:“对这种狂妄自大的蠢货,没必要计较。”", "en": "“It’s alright, Zhao Ying. Chu Li smiled. ‘There is no need to bother with this arrogant fool here."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵师妹", "en": "Zhao Ying"}, {"zh": "楚离", "en": "Chu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“楚师兄!”赵颖嗔道。", "en": "Li! Anges gushed with anger."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚师兄", "en": "Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "楚离伸手做投降状:“赵师妹,来东花园玩吧,风景很美,李兄的厨艺也极好。”", "en": "Chu Li raised his hands as sign of defeat. Zhao Ying, come over to the East Garden for some fun. The scenery is really nice, and Lee Yue ’s cooking is amazing."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚离", "en": "Chu Li"}, {"zh": "赵师妹", "en": "Zhao Ying"}, {"zh": "东花园", "en": "the East Garden"}, {"zh": "李兄", "en": "Lee Yue"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“哼,有什么可看的!” 卓飞扬撇撇嘴:“不过花花草草而已,有那时间还不如练武,玩物丧志!”“照你这么说,三小姐与大公子都是玩物丧志,不如你喽?” 楚离似笑非笑,西花园属于大公子萧铁鹰。", "en": "“Hmph! What’s there that’s so special to look at? Zhuo Feiyang tilted his mouth. ‘It’s all flowers and grass. I’d much rather use all that time to hone my skills. Having fun wasting time with pointless things makes someone useless!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "卓飞扬", "en": "Zhuo Feiyang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“卓师兄!楚师兄!” 赵颖不满的嗔道:“你们消停一会儿好不好! ……楚师兄,我会过去玩的,你有事就先忙吧。”", "en": "Zhuo Feiyang! Chu Li! Anges voiced out in dissatisfaction. “Can’t you guys just stop for little? Chu Li, I’ll go to the East Garden one day. You can leave if you’re busy."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "卓飞扬", "en": "Zhuo Feiyang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "楚离深深看她一眼:“赵师妹,有人空长得一副好皮囊,日久才能见人心,师妹不要轻易相信别人!”", "en": "Chu Li stared at Zhao Ying. Sister, there are people out there who only seem good from the outside. It’ll take time to discover their true inner nature. Don’t be too trusting of anyone you don’t know!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚师兄!”", "en": "Chu Li"}, {"zh": "赵颖", "en": "Anges"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“姓楚的,你什么意思!", "en": "Chu? What do you mean!? Zhuo Feiyang shouted."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚离", "en": "Chu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "楚离不理他,冲赵颖笑着抱抱拳。", "en": "Chu Li ignored Zhuo Feiyang ’s statements and bid goodbye with his palm over fist while smiling at Zhao Ying."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "姓楚的", "en": "Chu"}, {"zh": "", "en": "Zhuo Feiyang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵颖转身离开。", "en": "Zhao Ying turned and walked away."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚离", "en": "Chu Li"}, {"zh": "赵颖", "en": "Zhao Ying"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "卓飞扬忙要跟上,临走之际,趁着赵颖不注意,忽然一伸手。", "en": "Zhuo Feiyang hurriedly followed her, but as left the area, he extended his hand when Zhao Ying was not paying him any attention."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵颖", "en": "Zhao Ying"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他巴掌几乎要扇到楚离脸上,非常自信楚离来不及避开,看似不注意,却是运了内力,速度奇快。", "en": "His palm almost slapped onto Chu Li ’s face, confident that Chu Li would not be able to dodge it. It seemed unnoticeable, but his inner strength had been focused into the slap, making it exceedingly swift."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "卓飞扬", "en": "Zhuo Feiyang"}, {"zh": "赵颖", "en": "Zhao Ying"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "楚离轻轻一侧头,卓飞扬的指尖贴着脸颊掠过,能感觉到微风,这一掌的力量不轻。", "en": "Chu Li slightly tilted his head. Zhuo Feiyang ’s fingertips scraped by Chu Li ’s cheeks, passing right by. Chu Li felt breeze going through, this slap was not of light variety."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚离", "en": "Chu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“啪!”", "en": "“Pa!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚离", "en": "Chu Li"}, {"zh": "卓飞扬", "en": "Zhuo Feiyang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵颖忙扭头看。楚离神色不变,好像这一掌不是打在自己脸上。", "en": "Zhao Ying flipped her head over to check but Chu Li ’s facial expression did not move an inch. It was as if the slap had not hit his face at all."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚离", "en": "Chu Li"}, {"zh": "赵颖", "en": "Zhao Ying"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "卓飞扬脸色阴沉的瞪着他。楚离笑了笑,摸摸自己的脸庞:“真是好功夫,佩服!”", "en": "Zhuo Feiyang glared at him and Chu Li gave small smile, as he touched his cheeks. ‘Such great skill! Color me impressed!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚离", "en": "Chu Li"}, {"zh": "卓飞扬", "en": "Zhuo Feiyang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "卓飞扬死死瞪着他。", "en": "Zhuo Feiyang stared daggers at him."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚离", "en": "Chu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“卓师兄——!” 赵颖沉下玉脸。", "en": "ZHUO - FEI - YANG!!!!! Zhao Ying was really angry now."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "卓飞扬", "en": "Zhuo Feiyang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“对不住对不住,我真不是有意的。” 卓飞扬咬着牙,声音齿缝里挤出来,冷冷道:“想必楚师弟不会在意,是吧,楚师弟?”", "en": "“S - sorry! I’m sorry! didn’t mean it! Zhuo Feiyang clenched his teeth, making sounds out of it. ‘I believe that Chu Li doesn’t mind it. Do you, young Brother Chu Li?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "卓师兄", "en": "ZHUO-FEI-YANG"}, {"zh": "赵颖", "en": "Zhao Ying"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "楚离扭头笑道:“赵师妹,算了。”", "en": "Chu Li turned with smirk. ‘Forget about it, Zhao Ying."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "卓飞扬", "en": "Zhuo Feiyang"}, {"zh": "楚师弟", "en": "Chu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵颖不好意思的看看他,忙扯着卓飞扬离开,再呆下去,两人非打起来不可!", "en": "Zhao Ying looked apologetically at Chu Li, hurriedly pulling Zhuo Feiyang away before leaving. If they stayed any longer, they were most definitely going to fight!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚离", "en": "Chu Li"}, {"zh": "赵师妹", "en": "Zhao Ying"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "楚离盯着赵颖婀娜的背影一动不动,摸了摸火辣辣的左脸,启动大圆镜智压住心绪波动。", "en": "Chu Li stared at Zhao Ying ’s beautiful back, stunned. He grasped his pulsing cheeks and activated the Omniscient Mirror to stabilize his state of mind."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵颖", "en": "Zhao Ying"}, {"zh": "卓飞扬", "en": "Zhuo Feiyang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "如果不是大圆镜智,免不了遭卓飞扬暗算!", "en": "If it were not for the Omniscient Mirror, he would have fallen right into Zhuo Feiyang ’s plot!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚离", "en": "Chu Li"}, {"zh": "赵颖", "en": "Zhao Ying"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这个世界以武为尊,从小深植内心的观念,赵颖温柔善良,明着暗着护着自己,让他颇为感动。", "en": "This world allowed one to take pride in one’s martial art’s skills. This was the value he had been taught since he was small. Zhao Ying was gentle and kind, her protective personality in any situation would touch Chu Li."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "卓飞扬", "en": "Zhuo Feiyang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "但他身为一个男人,需要女人护着,身为男人,实在不能忍!", "en": "However, he was man and one who needed girl to protect him was intolerable!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵颖", "en": "Zhao Ying"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "解下腰际的木牌,递给殿前的青年,青年目光如电,扫一眼,示意他可以进去。", "en": "He untied the wooden badge from his waist and handed it over to young man stationed before the palace. The young man inspected it and signaled him to go inside."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "练武场", "en": "the training field"}, {"zh": "演武殿", "en": "the Martial Arts Hall"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "整个演武殿皆呈现在他脑海,每一排书架,每一本书的名字,清清楚楚,历历在目。", "en": "Chu Li visualized the layout of the Martial Arts Hall in his mind. Every single row, every single book. Everything was being mapped out in his mind."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "藏书楼", "en": "the Tower of Wisdom"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他信步来到二楼,直接来到第三排书架,在第二层抽出破妄剑谱,翻过一遍,然后又抽出七本秘笈,是破妄剑谱的修炼心得。", "en": "He continued to walk towards the second floor and went straight to the front of the third bookshelf. He picked out the sword skill guidebook for the Delusion Split, flipped through the book once and proceeded to pull out another seven books, all of which were about the experiences of others who had learned Delusion Split."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "演武殿", "en": "the Martial Arts Hall"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "东花园是一座方圆两里的小岛,划分为一个个花圃,每圃一种珍奇之花,整座小岛飘浮着花香。", "en": "The East Garden had two - mile radius, separated by ornamental flower beds. Every one of these parterres consisted of one - of - - kind rare flower, filling the entire garden with flowery scents."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "东花园", "en": "the East Garden"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "岛上只有一座小院,楚离推门进院,阴凉气息扑面而来,一棵大树遮住半边院子,驱去热气。", "en": "There was only one small courtyard on the island. Chu Li pushed the door, and as he walked into the small courtyard, cooling breeze blew towards him. The large tree covering more than half the yard made the environment cooler."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "东花园", "en": "The East Garden"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他进西厢房,提一把青锋剑出来,在院中央挥舞,缓慢如太极剑,片刻便出了一层汗,额头泛亮。", "en": "Chu Li went into the east room and took out the Emerald Tipped Sword and began to slash around with the sword. As he it around slowly, it seemed like Tai Chi sword and before long, he had already begun to sweat bullets. His forehead even began to shine with the amount of sweat that was produced."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚离", "en": "Chu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "国公府侍卫与护卫都分九品,工钱差十倍。", "en": "The Scribes and Protectors of the Public House were both separated into nine different ranks, but both jobs had an almost tenfold difference in pay."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李越", "en": "Lee Yue"}, {"zh": "东花园", "en": "the East Garden"}, {"zh": "九品侍卫", "en": "A rank nine Scribe"}, {"zh": "九品楼", "en": "the Ranking Tower"}, {"zh": "侍卫", "en": "a Scribe"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "侍卫工钱少,品级要熬资历,三年九品,十年八品,二十年七品,四十年六品,七十年五品。 护卫升品不论其他只看武功,闯九品楼,闯过一层升一品。", "en": "The Scribes were paid very little, and even ranking up took considerable amount of time. It took roughly three years to achieve Rank Nine, eighteen years for Rank Eight, twenty years for Rank Seven, forty years for Rank Six, and seventy years for Rank Five."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "国公府", "en": "the Public House"}, {"zh": "侍卫", "en": "The Scribes"}, {"zh": "护卫", "en": "Protectors"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "工钱多,还能经常出府做任务,活得多彩多姿,不像侍卫只能呆府里伺候人,但凡有点儿能力的,都当护卫。", "en": "Their pay was high, and they had missions outside the Public House. Their lives were infinitely more exciting than those of the Scribes, who only stayed in the Public House to serve their patrons. Even those with barely any skill would try to score post as Protector."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "侍卫", "en": "The Scribes"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "李越摇摇脖子,伸伸腿,骨节发出一串串噼啪响,随后挥拳开练,拳如流星,呼呼生风。", "en": "Lee Yue stretched out his neck and legs as cracking sounds rang out in the yard. He swung his fists right after, in order to train his fist."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "侍卫", "en": "those of the Scribes"}, {"zh": "护卫", "en": "a Protector"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“兄弟,别练剑,跟我练拳吧!”", "en": "“There’s no reason for you to practice sword skills! You can’t practice without your inner strength anyway, so just train your fists with me!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李越", "en": "Lee Yue"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这个世界武学昌盛,练武从娃娃抓起。", "en": "In this world, everyone began learning martial arts at very young age,"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚离", "en": "Chu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他气喘吁吁,浑身软绵绵的,把剑往地上一拄,才撑住身子,破妄剑法太耗体力。", "en": "Exhausted and panting, Chu Li was only able to stabilize himself by using the sword as leverage. The Delusion Split had way too high of an energy cost."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚离", "en": "Chu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "古香古色的房间里,凌天突然醒了。", "en": "In an antique - styled room, Ling Tian jolted awake."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌天", "en": "Ling Tian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "凌天睁开了双眼。", "en": "Ling Tian opened his eyes as his mind trembled."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌天", "en": "Ling Tian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "凌天看到了一张精致的面孔,正一脸关怀看着他。", "en": "Ling Tian looked towards the source of the voice and found delicate face full of love attentively gazing at him."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌天", "en": "Ling Tian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "凌天,华国人。", "en": "Ling Tian, citizen of Hua."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌天", "en": "Ling Tian"}, {"zh": "华国", "en": "Hua"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "曾在华国最出色的狼牙特种作战部队服役,服役期间,立功无数。", "en": "Formerly serving in the nation of Hua ’s Elite Wolf Fang Special Forces, Army Division, he rendered innumerable meritorious deeds throughout his service."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "华国", "en": "Hua"}, {"zh": "狼牙特种作战部队", "en": "Wolf Fang Special Forces"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "自责之下,他选择退役,离开了狼牙。", "en": "Riddled with guilt, he chose to retire and left the Wolf Fang Division."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "狼牙", "en": "the Wolf Fang Division"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "虽从狼牙退役多年,但他还是心系华国。", "en": "Although he had retired from the Wolf Fang Division many years ago, his heart was still with his homeland."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "狼牙", "en": "the Wolf Fang Division"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "只要是对华国不利的任务,他不只不会接,还会揪出发布任务之人,进行惨无人道的虐杀。", "en": "As long as mission was detrimental to the nation of Hua, not only would he decline the mission, but he would also uncover the identity of the person who issued the mission and brutally slaughter him."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "华国", "en": "the nation of Hua"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "久而久之,他成为了除华国外各国的眼中钉、肉中刺。", "en": "As time passed on, he became thorn in the side of every nation besides the nation of Hua."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "华国", "en": "the nation of Hua"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "然而,随着一个个杀手人间蒸发,凌天越活越滋润,再也没有杀手敢接这个‘死亡任务’。", "en": "However, Ling Tian ’s life grew more comfortable as the days went by and the assassins vanished into thin air. Eventually, no assassin were willing to accept the “Suicide Mission” anymore."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌天", "en": "Ling Tian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "R国制造出一种无色无味的生化武器,打算运进华国,进行一场惨绝人寰的大阴谋。", "en": "Nation had created type of colorless and tasteless biological weapon. They were planning to transport the weapon into the nation of Hua, to carry out an atrocious conspiracy."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌天", "en": "Ling Tian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "对此,凌天当然不会坐视不理。", "en": "Naturally Ling Tian would not sit idly by and let this happen."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "R国", "en": "R国"}, {"zh": "华国", "en": "the nation of Hua"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他出手了!", "en": "He took action!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌天", "en": "Ling Tian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "自己被最信任的人出卖了!", "en": "He was betrayed by the person he trusted the most!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌天", "en": "Ling Tian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“天儿,你怎么了,别吓娘。”", "en": "Tian, what’s wrong with you? Don’t frighten your mother."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌天", "en": "Ling Tian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "温柔的声音传来,充满了焦急。", "en": "The gentle voice sounded again, this time with hint of anxiousness."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "天儿", "en": "Tian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "凌天如遭雷击,彻底呆住,好像被点了穴一样。", "en": "Ling Tian felt as if he was struck by lightning, completely dumbfounded as though pressure was being applied to his acupuncture points"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌天", "en": "Ling Tian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "唯一让凌天满意的就是这家伙也叫凌天,全名‘段凌天’。", "en": "The only thing Ling Tian was pleased with was that this guy was also named Ling Tian … Duan Ling Tian"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌天", "en": "Ling Tian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "清风镇李家外姓子弟。", "en": "Fresh Breeze Town, Li Family ’s disciple with another surname."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "段凌天", "en": "Duan Ling Tian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "其母‘李柔’,是李家九长老。", "en": "His mother, Li Rou, was the Li Family ’s Ninth Elder."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "清风镇", "en": "Fresh Breeze Town"}, {"zh": "李家", "en": "Li Family"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "其父……在他的记忆里,压根就没有父亲。", "en": "His father … in his memories, there was no such person to begin with."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李家", "en": "the Li FamilyLi Rou"}, {"zh": "李柔", "en": "Li Rou"}, {"zh": "九长老", "en": "Ninth Elder"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "今天一早,李家七长老小儿子‘李鑫’骂段凌天是有娘生没爹教的野种。", "en": "This morning, Li Family ’s Seventh Elder ’s youngest son, Li Xin, insulted Duan Ling Tian by calling him bastard son who only knew his mother but not his father."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌天", "en": "Ling Tian"}, {"zh": "段凌天", "en": "Duan Ling Tian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "只是,连淬体都没有完成的他,又怎么会是淬体境二重的李鑫的对手,直接被李鑫重伤,奄奄一息。“算了,懒得说你了……你安心去吧,以后我会帮你好好照顾你娘。”", "en": "But how could Duan Ling Tian, who had not even achieved the Body Tempering Stage, be match for Li Xin, who had already achieved level two of Body Tempering Stage. He was immediately severely injured by Li Xin and sent to the verge of death. Just as Duan Ling Tian inhaled his last breath of air, Ling Tian took over Duan Ling Tian ’s entire being... including Duan Ling Tian ’s body and memories."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李家", "en": "Li Family"}, {"zh": "七长老", "en": "Seventh Elder"}, {"zh": "李鑫’", "en": "Li Xin"}, {"zh": "段凌天", "en": "Duan Ling Tian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "将所有的陌生记忆融合后,凌天心中一叹。", "en": "After completely merging with the foreign memories, Ling Tian sighed."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李鑫", "en": "Li Xin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "从今以后,他就是段凌天,段凌天就是他。", "en": "From today onwards, he would be Duan Ling Tian, and Duan Ling Tian would be him."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌天", "en": "Ling Tian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“夫人,家主让人把药送来了。”", "en": "Madam, the Patriarch sent some medicine over."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "段凌天", "en": "Duan Ling Tian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "耳边传来一阵声音,段凌天抬头看去。", "en": "voice sounded from the side of his ears, making Duan Ling Ting look up towards the source of the voice."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "段凌天", "en": "Duan Ling Tian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一个丫鬟从房外匆忙走进,将手里的精致盒子递给李柔。", "en": "servant girl hurriedly entered the room and handed over the small and exquisite case in her hands to Li Rou."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "家主", "en": "the Patriarch"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "盒子被打开。 顿时,药香飘散。", "en": "medicinal fragrance drifted in the air immediately as the small case was opened."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "段凌天", "en": "Duan Ling Ting"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“天儿,来,服下丹药,娘为你疗伤。”", "en": "Tian, come; take this medicinal pill. Mother will treat your injuries."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李柔", "en": "Li Rou"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "深吸一口气,段凌天张嘴把丹药吞下。", "en": "Taking deep breath, Duan Ling Tian opened his mouth and swallowed the pill."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "天儿", "en": "Tian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "丹药入口即化,化作暖流,进入了他的体内。", "en": "The pill dissolved upon entering his mouth and turned into warm current as it entered his body."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李柔", "en": "Li Rou"}, {"zh": "段凌天", "en": "Duan Ling Tian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "接着,段凌天又看到。", "en": "Subsequently, Duan Ling Tian noticed that Li Rou had placed her hand on his chest …"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "段凌天", "en": "Duan Ling Tian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一个小时后,李柔收手。", "en": "An hour later, Li Rou finished up."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "段凌天", "en": "Duan Ling Tian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "心里一震。 他刚才服下的是仙丹妙药不成?", "en": "Was what he took just now some sort of elixir of life?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李柔", "en": "Li Rou"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这时,段凌天发现李柔脸色苍白,额头还在冒汗,明显是为他疗伤耗费了大量元力。", "en": "Meanwhile, Duan Ling Tian noticed that Li Rou ’s face was pale, as beads of cold sweat dripped out of her forehead. Obviously, she expended too much Origin Energy in treating his injuries."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "段凌天", "en": "Duan Ling Tian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "段凌天心里一暖。", "en": "Duan Ling Tian ’s heart felt warm."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "段凌天", "en": "Duan Ling Tian"}, {"zh": "李柔", "en": "Li Rou"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“娘没事,休息一下就好了。”", "en": "Mother is fine. just need to rest for while."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "段凌天", "en": "Duan Ling Tian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "李柔微笑摇头。", "en": "Li Rou shook her head while smiling."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李柔", "en": "Li Rou"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他和七长老还在刑院等着呢。” 半个小时后,丫鬟再次走进房,轻声道。", "en": "Half an hour later, the servant girl entered the room and lightly said, Madam, the Patriarch sent someone to inquire if you would release young master Xin now? The Patriarch and Seventh Elder are still waiting in the Punishment Hall."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "七长老", "en": "Seventh Elder"}, {"zh": "刑院", "en": "the Punishment Hall"}, {"zh": "丫鬟", "en": "the servant girl"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“放?去跟家主派来的人说,这件事,我会亲自过去处理。”", "en": "“Release him? Go tell the person the Patriarch sent, that will deal with this matter myself!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "家主", "en": "the Patriarch"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "李柔脸上的和蔼可亲,荡然无存,冷着一张脸。", "en": "The gentle and amiable expression on Li Rou ’s face was completely gone, replaced by an icy cold expression, causing the room to feel as if the temperature had gone down slightly."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李柔", "en": "Li Rou"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "段凌天下了床,微微舒展着身体。", "en": "Duan Ling Tian got up from bed, lightly stretching his body."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "段凌天", "en": "Duan Ling Tian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "原来,这八品金创丹,就算是清风镇李家,也只有两枚,如今竟用了一枚在他这个外姓子弟身上。", "en": "It turned out that even within Fresh Breeze Town ’s Li Family, there were only two of this Grade Eight Gold Injury Pills. Now, one had been used on him, disciple with another surname."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "清风镇", "en": "Fresh Breeze Town"}, {"zh": "李家", "en": "Li Family"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "很明显,他娘在李家的地位不低。", "en": "It looked like his mother had quite high status in the Li Family."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李家", "en": "the Li Family"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“天儿,家主还在等着,我们过去。”", "en": "Tian, the Patriarch is waiting for us. Let’s go."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "天儿", "en": "Tian"}, {"zh": "家主", "en": "the Patriarch"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "李柔带上段凌天,来到李家府邸一个宽敞的院子里。", "en": "Li Rou brought Duan Ling Tian to spacious courtyard in the Li Family Estate."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李柔", "en": "Li Rou"}, {"zh": "段凌天", "en": "Duan Ling Tian"}, {"zh": "李家", "en": "the Li Family"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这里,正是李家执行家法的地方。 刑院!", "en": "This was where punishment in the Li family was carried out: the Punishment Hall!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李家", "en": "the Li family"}, {"zh": "刑院", "en": "the Punishment Hall"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "刑院周围站满了人,都是看热闹的李家子弟。", "en": "The surroundings of the Punishment Hall were filled with people. Li Family disciples had come to watch the show."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "刑院", "en": "the Punishment Hall"}, {"zh": "李家", "en": "Li Family"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "右侧的斗鸡眼中年人,看到段凌天母子二人,一脸愤怒。", "en": "The cross eyed, middle aged man on the right side had an expression of rage when he noticed the arrival of Duan Ling Tian and his mother."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "段凌天", "en": "Duan Ling Tian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“段凌天也来了……家族珍藏的八品金创丹药效真猛!” “是啊,段凌天被抬回去的时候我也看到了,半死不活的。", "en": "“Yea, was there when Duan Ling Tian was carried away, half - dead, but now, after taking the Grade Eight Gold Injury Pill, he ’s back to being full of vigor and vitality."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "段凌天", "en": "Duan Ling Tian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“李鑫也是,平时随便欺负一下段凌天也就算了,九长老也不会说什么,可他这次竟下这么重的手,差点把段凌天弄死了,九长老不发飙才怪。”", "en": "“Usually, Lin Xin would just casually bully Duan Ling Tian and Ninth Elder would not say anything about that. However, this time he inflicted such severe injuries that Duan Ling Tian nearly died … Of course Ninth Elder is going to be furious."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李鑫", "en": "Lin Xin"}, {"zh": "段凌天", "en": "Duan Ling Tian"}, {"zh": "九长老", "en": "Ninth Elder"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一个个李家子弟眼看李柔和段凌天到来,窃窃私语。 “家主!”", "en": "One by one, the Li Family disciples started whispering to one another as they noticed the arrival of Li Rou and Duan Ling Tian."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李家", "en": "the Li Family"}, {"zh": "李柔", "en": "Li Rou"}, {"zh": "段凌天", "en": "Duan Ling Tian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "李柔带着段凌天,向左侧的中年人行礼。", "en": "Li Rou brought Duan Ling Tian over to salute the middle aged man on the left."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李柔", "en": "Li Rou"}, {"zh": "段凌天", "en": "Duan Ling Tian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“九长老,今日之事,我儿李鑫有错在先,可现在既然你儿无事,我儿也暴晒了一个上午,是否可以将他放下了?”", "en": "Ninth Elder, regarding todays matters, my son Li Xin was at wrong. On the other hand, your son is fine now and yet my son has been burning under the sun the whole afternoon. Can we let him down now?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "九长老", "en": "Ninth Elder"}, {"zh": "李鑫", "en": "Li Xin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "此刻,斗鸡眼中年人,也就是李家七长老‘李坤’,一脸阴霾。", "en": "At this moment, the cross eyed middle aged man, Li Family ’s Seventh Elder Li Kun had dark expression."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李家", "en": "Li Family"}, {"zh": "七长老", "en": "Seventh Elder"}, {"zh": "李坤", "en": "Li Kun"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "谁知,李柔根本没搭理他。", "en": "Who would have thought that Li Rou wouldn’t even bother to answer him and directly ignored him."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李柔", "en": "Li Rou"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "反而带着段凌天,来到被绑起来的李鑫面前。", "en": "Li Rou brought Duan Ling Tian in front of the tied up Li Xin."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "段凌天", "en": "Duan Ling Tian"}, {"zh": "李鑫", "en": "Li Xin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“天儿,早上他是怎么伤你的,现在,你便一五一十全部还给他!”", "en": "Tian, now it’s time to repay him in the same way that he injured you earlier!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "天儿", "en": "Tian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "顾惜玖醒来的时候发现了一个很要命的问题。 周围的环境变的她完全不认识了!", "en": "Gu Xijiu encountered critical issue when she woke up; she could no longer recognize her surroundings anymore!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "顾惜玖", "en": "Gu Xijiu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "顾惜玖在被子中的手指紧了一紧!", "en": "Gu Xijiu was clutching her fists tightly in the blanket."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "顾惜玖", "en": "Gu Xijiu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "她是现代杀手之王,冷酷狠辣,纵横天下,却没想到会遭遇最信任之人的暗算,那个人名叫龙昔,是她曾经的教官,也是大夫,她不相信任何人,唯独相信他,甚至喜欢他,想要嫁给他。", "en": "She was cruel and also the top killer in the modern world. However, she never expected to be betrayed by her closest trainer, Long Xi. He was also doctor; someone she trusted and loved wholeheartedly. Gu Xijiu even thought of marrying him."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "龙昔", "en": "Long Xi"}, {"zh": "教官", "en": "trainer"}, {"zh": "顾惜玖", "en": "Gu Xijiu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "她本来已经死了,没想到没去找阎王爷喝茶,倒莫名其妙来到了这里。", "en": "She was supposed to be dead, but she had no idea how she came to this strange place, instead of meeting the God of Death."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "阎王爷", "en": "the God of Death"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“啊……啊……救命……救命……啊,啊,不要……”女子娇嫩痛苦的惨叫瞬间传出来,唤回了顾惜玖飘飞的思绪。她目光迅速一扫,微微一凝! 大殿内的摆设自然美轮美奂,无论是紫檀木桌椅,还是花鸟玳瑁屏风,无不显示了两个字——豪贵!", "en": "\"Ah … Ah … Help! Ah … Help me! Ah … No, please … Ah!\" The girl moaned and screamed helplessly inside the room which distracted Gu Xijiu from her thoughts. She quickly screened across the place and frowned."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "顾惜玖", "en": "Gu Xijiu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "上面的那个男人面貌俊美,二十七八岁年纪,一头长发用一根青玉簪别住,胡乱披散在肩上,肌肉纹理流畅,一起一伏的动作中强势有力,他唇角微抿,轻勾着一丝冷酷的笑意,算是位酷帅的猛男。", "en": "The guy on top looked like young man of about 27 - 28 years of age. He was charming one with green, jade hairpin on his head and his long hair was left hung upon his shoulders. His muscular build was faint but looked great and strong, and the edge of his lips was curving upwards with cold grin."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "顾惜玖", "en": "Gu Xijiu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "下面的是一位稚嫩的女孩,看上年龄甚小,眉清目秀,和那男子一脸享受的表情不同,小女孩脸色煞白,小嘴微张,嗓子已经喊哑,呜呜咽咽,冷汗已经将她的头发湿透,显然痛苦到了极点。 顾惜玖脸色微微一变!", "en": "The girl at the bottom looked really young - she had beautiful features but she did not seem to be enjoying herself as much as her other half. The girl looked pale, with her mouth slightly opened. Her voice was getting softer and her hair was dampened by her sweat. Apparently, she was in extreme pain."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "顾惜玖", "en": "Gu Xijiu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这混蛋,强x幼苗啊! 他究竟是谁?", "en": "The jerk was * cking young girl! Who the hell was that?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "幼苗", "en": "a young girl"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "那两个大汉抬着顾惜玖进来,也没能打扰了那男子的好兴致,他的动作更快更猛!", "en": "The two strong men carried Gu Xijiu and entered the hall. However, that did not distract the guy, as he was banging her more rapidly instead!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "顾惜玖", "en": "Gu Xijiu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“这个也太不中用了些,抬去乱葬岗喂狗!” 那男子语气里满满是欲求不满的愤懑。", "en": "\"This is extremely useless! Feed the dog in the mass graves with her!\" The guy exclaimed, with tone of extreme dissatisfaction."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "乱葬岗", "en": "the mass graves"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "弗拉格斯塔夫,又称旗杆市,美国西部小城。 地理位置上,它位于亚利桑那州的北部、科罗拉多高原南缘,往西邻近赌城拉斯维加斯,往东则能看到著名的科罗拉多大峡谷。", "en": "Flagstaff was small town in the southwestern United States. It was located in Northern Arizona, near the edge of the Colorado Plateau. The City of Las Vegas was not far to the west of Flagstaff, while the famous Grand Canyon was nearby to the east."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "弗拉格斯塔夫", "en": "Flagstaff"}, {"zh": "亚利桑那州", "en": "Arizona"}, {"zh": "科罗拉多高原", "en": "the Colorado Plateau"}, {"zh": "科罗拉多大峡谷", "en": "Grand Canyon"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "美国,亚利桑那州,科罗拉多大峡谷还有拉斯维加斯,这四个名称很多中国人都听说过,但被这四个地区包裹在中间的旗杆市,知道的人估计就不多了。", "en": "Most Chinese people were probably quite familiar with many parts of the United States; Arizona, the Grand Canyon, and Las Vegas, but few knew about Flagstaff, the city in between Las Vegas and the Grand Canyon."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "亚利桑那州", "en": "Arizona"}, {"zh": "科罗拉多大峡谷", "en": "the Grand Canyon"}, {"zh": "旗杆市", "en": "Flagstaff"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "半年之前,李杜也是那‘不多’中的一个,直到他来旗杆市留学。", "en": "Half year ago, Li Du was like most Chinese people and had not heard of Flagstaff. That changed when he moved there for his studies."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李杜", "en": "Li Du"}, {"zh": "旗杆市", "en": "Flagstaff"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "旗杆市在国内没名气,在美国也没什么名气,不过确实有几所好大学,比如亚利桑那大学、弗拉格斯塔夫美国学院等。", "en": "Flagstaff was not well - known in either China nor America, but it did have several good universities such as Northern Arizona University and CollegeAmerica at Flagstaff."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "旗杆市", "en": "Flagstaff"}, {"zh": "亚利桑那大学", "en": "Northern Arizona University"}, {"zh": "弗拉格斯塔夫美国学院", "en": "CollegeAmerica at Flagstaff"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "李杜留学的学校名叫弗拉格斯塔夫国立学院,比弗拉格斯塔夫美国学院只差别在一个单词,可这一个单词之间,却是天差地别!", "en": "The school that Li Du came to study at was called National College at Flagstaff. The name of the school was only single word away from the name \"CollegeAmerica in Flagstaff,\" but the quality of education was vastly different."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李杜", "en": "Li Du"}, {"zh": "弗拉格斯塔夫国立学院", "en": "National College at Flagstaff"}, {"zh": "弗拉格斯塔夫美国学院", "en": "CollegeAmerica in Flagstaff"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "弗拉格斯塔夫美国学院是美国学院的一家分校,属于很不错的私立大学,提供本科、专科、预科等教育工作。", "en": "CollegeAmerica at Flagstaff was an affiliated campus of CollegeAmerica with great reputation as privately funded University, and it offered undergraduates bachelor 'and master' curriculums."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "弗拉格斯塔夫美国学院", "en": "CollegeAmerica at Flagstaff"}, {"zh": "美国学院", "en": "CollegeAmerica"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这是一所野鸡大学,李杜完全是被忽悠来读研究生的。", "en": "As for National College at Flagstaff? It was really just diploma mill that Li Du was tricked into attending for his master 'degree."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "野鸡大学", "en": "a diploma mill"}, {"zh": "李杜", "en": "Li Du"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "李杜算是运气好的,因为学校住宿太乱,他为了静心学习没有住宿舍,而是找了一个公寓房间租赁,现在好歹有住宿的地方。 他那些交了住宿费住学校的同学,这会正在街头流浪呢。", "en": "Li Du was one of the lucky few who had his own place to stay. The dorm was too crowded and chaotic, and in order to focus on studying, Li Du rented out room in an apartment and lived off campus instead. Therefore, Li Du at least still had place to stay while many of his classmates who had paid for on - campus accommodations were drifting on the streets."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李杜", "en": "Li Du"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "当然,他可以找父母和国内的同学朋友借钱,但那有个前提,就是他是在留学。 如今学校被取缔,他这研究生肯定读不成了,哪里还有脸找年迈的父母要钱? 至于找同学朋友?", "en": "He could borrow some from his friends and family back in China if he was still student studying abroad. But now that the school was closed for the investigation, his plan to get master 'degree was ruined, and he was too ashamed to ask for money from his parents. He also couldn' borrow money from his friends. No, Li Du 'pride prevented him from doing so."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李杜", "en": "Li Du"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "正愁眉苦脸坐在小楼门口,李杜身后的松木房门被推开,一个金发碧眼的姑娘探出头来:“嗨,李,你在这里?”", "en": "As he sat in front of the small house with frown on his face, the pine doors behind him were pushed open by blonde girl. \"Hey Li, you 're here!\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李杜", "en": "Li Du"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这姑娘就是他的房东,名叫汉娜-福克斯,房子是她出车祸去世的父母留下的遗产,属于她和她的哥哥汉斯-福克斯。", "en": "This girl was his landlord, Hannah Fox. The house belonged to both Hannah and her brother, Hans Fox. They inherited it from their parents, who both passed away in car crash."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "汉娜-福克斯", "en": "Hannah Fox"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "不过,汉斯自称‘有大生意要忙’,一年到头不会来住几天,空下来的卧室便被汉娜出租以创收。", "en": "Hans always claimed that he was \"busy with big business,\" and only came back once in blue moon, so Hannah rented out the open room for some extra income."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "汉斯", "en": "Hans"}, {"zh": "汉娜", "en": "Hannah"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "听到招呼声,李杜起身道:“喔,是的,汉娜,有什么事吗?”", "en": "Upon hearing her greeting, Li Du got up and replied, \"Oh, yes, Hannah. What 'up?\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李杜", "en": "Li Du"}, {"zh": "汉娜", "en": "Hannah"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "姑娘耸肩微笑,秀丽的面容上出现一个梨涡:“我刚才打扫冰箱时看到有几罐啤酒,肯定是汉斯那家伙留下的。 我记得你喜欢麦汁啤酒,不妨喝掉它?”", "en": "The girl shrugged as she smiled, displaying dimple on her beautiful face. \"was just cleaning up the fridge earlier and found these bottles of beer. They were definitely left behind by Hans. remembered that you enjoy wheat beer, so how about finishing it?\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "汉斯", "en": "Hans"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "看到这些啤酒,李杜也露出微笑,公寓里只有一个小冰箱,他每天都会开开合合,里面哪有什么啤酒?", "en": "Li Du caught sight of the beer and responded to Hannah with grin. There was only small fridge in the apartment, which he used daily, and there had been no beer in it earlier."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李杜", "en": "Li Du"}, {"zh": "汉娜", "en": "Hannah"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "再说以汉斯的脾气,如果真有啤酒,他肯定不会留下,这家伙嗜酒如命。", "en": "Also, knowing Hans' obsession with alcohol, nothing would be left over if there was beer in the fridge."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "汉斯", "en": "Hans"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "以他的猜测,这啤酒是汉娜买来安慰他的,得知他们学校被查封后,汉娜已经多次安慰他,让他很感动。", "en": "better guess was that Hannah got this beer for Li Du to cheer him up. Several times since the school was closed for investigation Hannah had tried to comfort him. Li Du was touched by her kindness."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "汉娜", "en": "Hannah"}, {"zh": "李杜", "en": "Li Du"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "不过汉娜安慰他的套路不多,要么送他一本励志类书籍,要么就送他啤酒。", "en": "The only thing was, Hannah 'consolation was quite simple; either she gave him some inspirational books, or she got him some beer."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "汉娜", "en": "Hannah"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这美国姑娘曾经找他了解中国文化,学到了‘一醉解千愁’这个说法。 她以为按照中国人的性格,喝醉酒睡一觉可以减轻忧愁,所以几次送他啤酒喝。", "en": "This American girl had previously learned bit of Chinese culture, or more specifically, the saying that \"one night of drinking can resolve thousand worries.\" From this saying, she came to the conclusion that Chinese people would let go of all their worries after night of drinking. This was why she bought Li Du beer when she felt he was upset."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李杜", "en": "Li Du"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "李杜接受了汉娜的好意,就当欠这姑娘一个人情。 在美国社交中,有些礼物不能拒绝,否则会被误会拒绝友谊,他很珍惜和汉娜的友谊。", "en": "Li Du accepted the beer, as he knew that in American culture there were some gifts that could not be refused; otherwise, it would be sign of refusing friendship. Li Du really cherished his friendship with Hannah, and he knew that one day he would have to repay Hannah for all her kindness."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李杜", "en": "Li Du"}, {"zh": "汉娜", "en": "Hannah"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他接过木盒,汉娜便微笑着离开,临走前说道:“生活中问题很多,但照样美好。”", "en": "After Li Du took the six pack of beer, Hannah smiled and walked away. As she was leaving, she said, \"There are many problems in life, but it is still beautiful nonetheless.\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "汉娜", "en": "Hannah"}, {"zh": "李杜", "en": "Li Du"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "念叨了几遍这句美国俚语,李杜打开包装想拿出一罐啤酒。 可他刚拆开木盒,一块好像琥珀般的晶体突然掉了出来,‘咔吧’一声摔在地上。", "en": "After repeating this saying few times, Li Du reached for bottle of beer. Just as he took one out, the box tipped over, and an amber - like crystal fell out. It dropped onto the ground, making crack! when it hit."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李杜", "en": "Li Du"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "之所以猜测这是琥珀,是因为它色泽是淡黄色的,里面包裹着一个小虫,和他小学六年级时候看到过的一枚琥珀很像。 那时候他们的课本有一篇名为《琥珀》的课文,语文老师给他们上课的时候,就带来了一枚琥珀。", "en": "The reason why Li Du thought it piece of amber was because the crystal was tinged with yellow, and contained small creature inside. At first glance, this crystal looked very similar to the amber he had seen in class back in the sixth grade."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李杜", "en": "Li Du"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这颗晶体让他回忆起了童年时代的一些美好时光,他记得当时老师说过,包有小虫的琥珀很珍贵。 可惜这颗已经摔裂缝了,这让他很遗憾,否则卖掉说不准能换俩月生活费。", "en": "As he began reminiscing about his past, Li Du remembered that his teacher had mentioned that amber pieces with small insects trapped inside were very valuable. It was unfortunate that this amber was damaged already. What pity! He thought that it could possibly be worth as much as two months of his living cost."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李杜", "en": "Li Du"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "李杜没见过这种虫子,奇怪的举起来想看清楚。", "en": "As Li Du had never seen this kind of insect before, he picked it up to take better look."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李杜", "en": "Li Du"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "李杜吓尿了,真的要尿!", "en": "Seeing this, Li Du became so terrified that he almost peed in his pants!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李杜", "en": "Li Du"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "惨叫一声,他跌跌撞撞的向屋子里跑去,叫道:“汉娜,快打911! 救命,有虫子钻进我手里了!”", "en": "Letting out scream, he stumbled into the house while shouting, \"Hannah, call nine - one - one, please! Help, bug just dug itself into my hand!\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "汉娜", "en": "Hannah"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "估计他的惨叫声过于凄厉,汉娜出来的时候表情恐慌:“什么? 什么虫子?”", "en": "His scream sounded so miserable and scared that Hannah came out from her room with terrified look on her face. \"What? What bug?\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "汉娜", "en": "Hannah"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "李杜将手摊开给她看:“就是这个,我手心的这个虫子!”", "en": "Li Du opened his hand and said, \"This one! This bug in my palm!\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李杜", "en": "Li Du"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "汉娜满脸茫然:“你手心的虫子? 你手心哪有虫子?”", "en": "Hannah 'expression immediately changed to bewilderment. \"The bug in your palm? What bug in your palm?\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "汉娜", "en": "Hannah"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "不光有虫子,这虫子还在动弹,它钻入李杜手掌心后,似乎不甘寂寞,这会又往外钻了起来,有一半身体钻了出来。", "en": "Not only was there bug, but that bug was even wiggling! It seemed unwilling to remain calm after getting into Li Du 'palm. Now it was trying to get out again, leaving half of its body poking out of his skin."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李杜", "en": "Li Du"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "李杜指着正在往外钻的虫子,惊恐道:“这个,就这个,紫色的蝗虫,你看不到吗?”", "en": "Li Du pointed to the half - shown bug and mumbled in terror, \"This one, this purple bug! Can 'you see it?\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李杜", "en": "Li Du"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "李杜打断她的话,叫道:“我明白你的意思,你以为我疯了! 但我没疯,汉娜!", "en": "Li Du instantly interrupted her: \"know what you mean, you think 've lost my mind! But Hannah, haven'! It 'just that my school was closed, that wouldn' cause me to go crazy …"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李杜", "en": "Li Du"}, {"zh": "汉娜", "en": "Hannah"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "见此,李杜大喜,说道:“太好了,虫子掉进排水口里了。”", "en": "Li Du watched it fall and felt wave of relief. \"Oh good, the bug fell down the drain.\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李杜", "en": "Li Du"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "下意识的,他心里出现了一个想法,那就是排水口里有什么? 会不会有污水然后淹死这虫子?", "en": "Subconsciously, however, thought popped into Li Du 'mind: What' in drain? Wastewater that can quickly drown the bug?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李杜", "en": "Li Du"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "弯弯山道上,一支商队正在休整,风雪太大了,马车行走困难,不得不等风雪小些再上路。", "en": "On the meandering path of mountain, trade caravan was resting. The blizzard was too heavy for the carriage to move forward, so they had to wait for the blizzard to die down before they could hit the road again."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "一支商队", "en": "a trade caravan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“看,拉棺人!”", "en": "“Look, Coffin Carriers!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "拉棺人", "en": "Coffin Carriers"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一个中年汉子的惊呼声引起了商队众人的注意,一群人好奇地抬头朝远处望去,只看了几眼,全部身心俱震!", "en": "middle - aged man suddenly shouted, which caught the attention of the entire caravan. They gazed into the distance with curiosity; however, with just few glances, they were shocked to their bones."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "一群人", "en": "the entire caravan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "漫天风雪呼啸,天地变得迷蒙一片,远处山道中一具神秘的黄金古棺若隐若现,渐渐出现在众人视野中。", "en": "The blizzard was storming on, everything between heaven and earth was covered in mist. mysterious, Ancient Golden Coffin, which was barely visible, gradually appeared on distant mountain path."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "天地", "en": "heaven and earth"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "让众人震愕的还有一点,古棺前方的拉棺人。", "en": "What surprised these men even more was the coffin carrier walking in front of the coffin!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "拉棺人", "en": "the coffin carrier"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这画面极具视觉冲击力,摄人心魄。 后面黄金古棺散发出的幽光,把少年身体映照得有些模糊,看不清面容,恍惚之间众人宛如看到了一尊神祗拉棺而来。", "en": "That breathtaking scene left the spectators stunned. dim glow spread out from the Ancient Golden Coffin, and it blurred the teenager ’s body. Therefore, people from the caravan could not see his features clearly. From the glimpses they caught, they thought deity was pulling coffin and moving towards them."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "商队", "en": "the caravan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一名老者感慨起来,很多人纷纷点头认同。 拉棺这事虽然不常见,但在北漠历史上偶有发生,众人都了解一些。", "en": "Some elders sighed, and many nodded in agreement. Coffin Carrying was not common sight, but it did happen couple of times on the Great Land of the Northern Desert."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "北漠", "en": "the Northern Desert"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "北漠大家族有重要族老死去后,喜欢用黄金巨棺安葬。 这些巨棺并不会葬在土下,而是安置在冰山之巅,这样据说能庇佑族中子民。", "en": "When great patriarchs passed away in big families of the Northern Desert, they were usually buried in huge Golden Coffins. These coffins would not be buried underground, but on the top of the ice - capped mountains, which was believed to be protection for the members of the family."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "北漠", "en": "the Northern Desert"}, {"zh": "族老", "en": "great patriarchs"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这就有了拉棺人的出现。", "en": "This was where Coffin Carriers came into play."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "拉棺人", "en": "Coffin Carriers"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "拉棺那是有损气运的事情,在很多北漠人心中,拉棺时自身的气运会被棺中的尸体吸取,身体精元和阳寿也会被吸收,会倒霉或病痛缠身一辈子。", "en": "Carrying coffins would diminish one’s luck. Northern Desert ’s people believed that lot of the fortune and qi from the Coffin Carrier would be sucked - in by the body inside the coffin, and so would their body essence and life force. Therefore, the Coffin Carriers would suffer from bad luck or illness their whole life."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "北漠", "en": "Northern Desert"}, {"zh": "拉棺人", "en": "the Coffin Carriers"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "所以拉棺是北漠是最卑贱的职业,就算给的佣金再高年轻武者都不会心动,只有落魄老年武者才会去拉棺。", "en": "Hence, Coffin Carrying was one of the most loathsome jobs in the Northern Desert. No matter how high the compensation was, young warriors would not show interest in it. Only down and out old warriors would do this."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "北漠", "en": "the Northern Desert"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他就不怕气运被夺,阳寿大减,倒霉一辈子? 中年汉子盯着黄金古棺扫了几眼,释然道:“这好像是柳家的祖棺? 没错了,我听说柳家最近遭遇大变,开出了天价。", "en": "The middle - aged man stared at the Golden Coffin for bit, and said, “This seems to be the coffin of ancestors of the Liu Family! That’s right, heard the Liu Family met with great turbulence lately and offered sky - high price to hire people to carry coffins, heard they offered many special Pellets and even Xuan Weapons. think this kiddo got tempted and risked his fortune and life to carry coffins."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "柳家", "en": "the Liu Family"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“噤声,柳家的人来了。” 一个老者突然说道,商队所有人连忙闭嘴,目光投向远方。", "en": "“Hush, here comes the Liu Family, an elderly suddenly said. All members of the caravan stopped talking and looked into the distance."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "柳家", "en": "the Liu Family"}, {"zh": "商队", "en": "the caravan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“银狼卫队,果然是柳家的武者。”", "en": "Silver Wolf Escorts! They are no doubt warriors of the Liu Family."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "银狼卫队", "en": "Silver Wolf Escorts"}, {"zh": "柳家", "en": "the Liu Family"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "众人暗暗点头,整个武陵城附近方圆千里,唯有一只军队骑着银狼,那是柳家最强的银狼卫队。", "en": "People nodded in consent. Of the entire land surrounding the Wu Ling County, only one army rode Silver Wolves— the strongest Silver Wolf Escorts of the Liu Family."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "武陵城", "en": "the Wu Ling County"}, {"zh": "柳家", "en": "the Liu Family"}, {"zh": "最强的银狼卫队", "en": "the strongest Silver Wolf Escorts"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "银狼卫队在追上少年后停了下来,最前方的一个中年巨汉手持长鞭,望着少年冷喝道:“陆离,走快点! 天黑之前不拉到黑鹰岭,你将没有任何酬劳。”", "en": "The Silver Wolf Escorts stopped after they caught up with the teenager. The middle - aged heavy rider at the forefront held long whip in his hand and shouted towards the young man in cold voice, “Hurry up, Lu Li. You will not get any payment if you cannot make it to the Black Hawk Ridge before sunset."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "银狼卫队", "en": "The Silver Wolf Escorts"}, {"zh": "陆离", "en": "Lu Li"}, {"zh": "黑鹰岭", "en": "the Black Hawk Ridge"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "被称作陆离的少年抬头望了一眼,被十几头高一米长两米巨大银狼围着,他并没有太多的畏惧,点了点头道:“大人放心,我一定会在天黑之前赶到的。”", "en": "The young man called Lu Li looked up. Even though more than dozen huge wolves of about three feet in height and. feet in length surrounded him, one could not see speck of fear in him. He nodded and said, “No worries, Sir. will make it before sunset."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆离", "en": "Lu Li"}, {"zh": "大人", "en": "Sir"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "巨汉沉喝一声,带着银狼卫队奔腾而去,很快消失在远处的茫茫大山中。", "en": "“Move! The heavy rider shouted in deep voice and led the Silver Wolf Escorts rushing, disappearing into the vast mountains."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "银狼卫队", "en": "the Silver Wolf Escorts"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "陆离扫了一眼附近停留的商队,继续沉默拉棺前行。 他双手抓住寒铁巨链,用肩膀扛着奋力前行,每跨出一步极其艰难,全身肌肉颤动。 尽管如此他脚步没有任何停留,很快越过了商队,朝远处走去。", "en": "Lu Li took glance at the resting caravan nearby and moved on in silence pulling the coffin. He grabbed the huge cold iron chains in his hands and carried them on his shoulders. He struggled to move forward, and every step seemed extremely difficult. Muscles were trembling all over his body; however, he did not stop. He passed by the caravan and disappeared into the distance."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆离", "en": "Lu Li"}, {"zh": "停留的商队", "en": "the resting caravan"}, {"zh": "商队", "en": "the caravan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "前行了几里,上了一个陡坡后陆离停了下来。 他累得气喘吁吁,如此严寒的天气却热汗淋漓,可以想象他体力消耗之大。", "en": "Lu Li stopped after ascending steep slope after couple of miles. He was out of breath and started panting. One could imagine how much strength he had expended, by seeing him sweat like this on such cold day."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆离", "en": "Lu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "吃完几块干肉,望了一下天色,他的目光很快变得明亮起来,自言自语道:“拉一棺可以换一枚丹药,不知柳家的淬体丹是否真如传说般,一枚能增加五百斤巨力?”", "en": "After he had eaten several pieces of dried meat, he looked up towards the sky. His eyes quickly lit up, and he said to himself, “I can get one piece of pellet when finish with one coffin. don’t know if the Body Refinement Pellet is as good as described in the legends, giving one enormous strength amounting to more than 550 pounds."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "柳家", "en": "the Liu Family"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "想到这里,陆离疲惫的脸庞焕发出荣光,快速起身拉棺前行,这次他脚步更加的稳健和快速。", "en": "When he thought of this, Lu Li ’s tiresome face became radiant again. He quickly got up and carried the coffin forward. This time, his steps were more stable and fast."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆离", "en": "Lu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "前行了数里,后面响起一道声音,陆离回头望了一眼,脸色微微有些黯然。", "en": "Lu Li heard voice after he traveled couple of miles. He looked back and got bit upset."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆离", "en": "Lu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "后方也是一个拉馆人,不过却是一个老者。 这老者抓着铁链的手上亮着道道白光,脚上隐约也有白光流转。", "en": "Behind him came another coffin carrier, an old man. There was white light glowing on the old man ’s hands that were grasping the chains and on his feet as well. He was very fast, much faster than Lu Li."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "拉馆人", "en": "coffin carrier"}, {"zh": "陆离", "en": "Lu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "陆离羡慕地喃喃一声,白光是武者才有的玄力。 拥有玄力的武者力量会增大很多,这老者动用了玄力,这才健步如飞,轻松拉动古棺。", "en": "Lu Li mumbled in envy. The white light was the Xuan Energy cultivated by Warriors. Warriors with Xuan Energy would gain lot of strength. This old man had used Xuan Energy, and that was why he was able travel so fast and carry the coffin at ease."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆离", "en": "Lu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "老者追上陆离,他看了一眼,皱眉说道:“小伙子,你怎么也拉棺啊? 这会折损气运的。", "en": "The old man caught up with Lu Li. He looked at Lu Li and said with frown, Young man, why would you do this? This will cost your fortune and life. You are young. Do not kill your future just for petty profits."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆离", "en": "Lu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "陆离微微一笑并没有说什么,老者看了他几眼,不再多言快速拉棺远去。", "en": "Lu Li smiled but didn’t say anything. The old man looked at him for bit, but said no more and disappeared into the distance with his coffin."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆离", "en": "Lu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "如果再无法觉醒血脉,那还有什么前程可言? 唯有一辈子庸庸碌碌,天天被人欺负,连累姐姐跟着受苦。”", "en": "After the old man had left, Lu Li sighed with bitter smile. “The future? cannot cultivate Xuan Energy, nor can approach the entry of Wu Dao []. If could not even awaken my Warrior Bloodline, what would be left in my future? Just have an ordinary life, be bullied every day, and even drag down my sister with me?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆离", "en": "Lu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "想到这里,陆离面色变得有些扭曲起来,他怒吼一声,咬牙快速拉棺前行。", "en": "On thinking of this, Lu Li ’s facial expressions became twisted. Clenching his teeth, he roared and moved on quickly."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆离", "en": "Lu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "贫民区的一间低矮小屋门前,陆离拍了拍小萝莉的脑袋,爱怜的揉了又揉,能看到妹妹如此健康活泼的活着,真好!", "en": "In front of the door of small house in the Slum District, Lu Li patted the little loli ’s head. He simply couldn’t help but lovingly stroke her hair - to see his little sister so healthy and playful was simply wonderful!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆离", "en": "Lu Li"}, {"zh": "小萝莉", "en": "the little loli"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“哥哥,我知道啦,”小萝莉嘟着嘴抱怨,“别揉我的头发,都被你揉乱了。”", "en": "“Alright, alright, big brother, The little loli pouted, “Stop playing with my hair, you’re going to get it messy."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "小萝莉", "en": "The little loli"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "妹妹陆欣很体贴的帮陆离整理着衣服,并且像个小大人一样叮嘱道:“一定要努力哦,哥哥那么能吃苦,我相信这次一定能够找到工作。”", "en": "Lu Xin affectionately straightened up Lu Li ’s clothes, and reminded him like little adult, “Do your best, alright? Big brother ’s so hardworking, so I’m sure you’ll be able to find job this time."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆欣", "en": "Lu Xin"}, {"zh": "陆离", "en": "Lu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“放心吧,哥哥一定找到好工作,赚很多很多钱,让欣欣过让好日子,”陆离抱住妹妹,心里暗暗补充道,也不会因为没钱,而眼睁睁的看着你一点点的失去生命。", "en": "“Don’t worry, big brother will definitely find good job, earn lot of money and let Xin Xin live good life, Lu Li said as he hugged her. He said silently in his heart, “I definitely won’t be so poor that can only watch as you slowly die."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "欣欣", "en": "Xin Xin"}, {"zh": "陆离", "en": "Lu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“等欣欣长大了,也会赚很多很多钱的,”小萝莉在陆离的怀里扭动了一下,信誓旦旦的挥动着小拳头。", "en": "“When Xin Xin ’s older, she’ll earn lot of money as well, The little loli said as she squirmed in his embrace, solemnly raising her fist in determination."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "欣欣", "en": "Xin Xin"}, {"zh": "小萝莉", "en": "The little loli"}, {"zh": "陆离", "en": "Lu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "无论多么不舍,陆离还是告别了妹妹。", "en": "Despite the fact that he was extremely unwilling to leave, Lu Li said his goodbyes to his little sister."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆离", "en": "Lu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "失业已经不算什么稀奇的事情,尤其是对陆离这种社会最底层的人来说,找一份稳定的工作只能是奢求。", "en": "Unemployment was no longer something that was rare, especially to people like Lu Li who were at the bottom of society. To them, finding stable job was simply dream."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆离", "en": "Lu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "直到机缘巧合之下加入一家游戏工会的打金团才算稳定下来,不过由于他进入这款名为《曙光》的时候,游戏已经开放将近一年,等级落后太多,所以一直未能跻身超级高手之列。", "en": "It was not until he joined game union’s Gold Collection Unit, by stroke of incredible luck, that he finally enjoyed stable life. However, because he only entered the game called “Dawn” year after it was released, he was at too big of disadvantage, and was never able to become an expert."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "游戏工会的打金团", "en": "a game union’s Gold Collection Unit"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "再两年以后,妹妹陆欣在学校体检的时候被发现得了重病。", "en": "Two years later, his little sister, Lu Xin, was diagnosed with serious illness during school check - up."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆欣", "en": "Lu Xin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "那种滋味比用刀子割肉还要难受,陆离不止一次的抱着妹妹痛哭失声。", "en": "That feeling was worse than being cut with knife. Lu Li had hugged his little sister while sobbing on many occasions."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆离", "en": "Lu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "不过,命运发生了转折。 接到病危通知书的那天,陆离哭了一会后趴在妹妹的病床前睡去,醒来发现自己重生了,重生到了三年前。", "en": "On the day he had received notice of his sister being critically ill, Lu Li had cried for long time before passing out on his little sister ’s hospital bed. When he woke up, he found that he had returned three years in the past - sort of rebirth."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆离", "en": "Lu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "算来算去,陆离很无奈的发现,即便是重生了,想成为有钱人也不容易。", "en": "After thinking and thinking, Lu Li was frustrated to find that although he had experienced rebirth, becoming rich would not be easy at all."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆离", "en": "Lu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "陆离已经放弃了找正经工作的打算,他今天出来直接去了前世服务过的星月工会总部。", "en": "Lu Li had already given up on finding proper job. Today, he would pay visit to the Star Moon Union ’s headquarters, where he had worked in his “past life”."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆离", "en": "Lu Li"}, {"zh": "星月工会", "en": "the Star Moon Union"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "星月工会不是游戏十大,也不是华夏前四,它只是一个由一群大学生组成的游戏联盟,工会的首脑们都是很有钱的富二代,因为舍得花钱,所以发展的倒也有模有样。", "en": "The Star Moon Union was not one of the 10 Great Unions, nor was it in the Chinese Top. It was just game alliance created by group of university students. The union ’s leaders all had extremely rich parents, so they could spend money as they pleased. That was the only reason why their union was still of considerable size."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "星月工会", "en": "The Star Moon Union"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "坐落在大学城旁边的青湖小区算是这一代风景最秀丽的地方,依山傍水,樱花遍地,前面是办公楼,后面就是别墅区,只有非常有财力的人才有可能在这里成立公司。", "en": "The Azure Lake District next to the Higher Education Mega Center was one of the most beautiful places around. It had mountains on one side and water on the other, with cherry blossoms carpeting the ground. In front of Lu Li was an office building, and behind him was Villa District. Only extremely rich people would be able to set up their companies here."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "大学城", "en": "the Higher Education Mega Center"}, {"zh": "青湖小区", "en": "The Azure Lake District"}, {"zh": "陆离", "en": "Lu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "前台美女有点厌恶的看了一眼陆离的穿着,拨打了一串号码,然后通知陆离可以进去面试了。", "en": "Lu Li walked into building, and the beautiful receptionist looked at his attire in disgust. She called number, and told Lu Li that he could go in for his interview."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆离", "en": "Lu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“我们目前只招收敢死队,打金员不收了,”负责招聘的是一个女生,打扮很新潮,一边涂指甲油,一边头也不抬的负责面试。", "en": "“Currently, we’re only recruiting people for our Suicide Squads; our Gold Collection Unit is not recruiting anymore. The interviewer was fashionably dressed woman. She painted her nails as she talked, and didn’t even bother to look at him."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "敢死队", "en": "Suicide Squads"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "所谓的敢死队,其实就是炮灰,一天死个十几会都是很正常的事情。", "en": "The so - called Suicide Squad was simply cannon fodder. Dying 10 times in day was normal for them."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "敢死队", "en": "Suicide Squad"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "陆离之所以要找个工作室加入,目的是免费使用工作室的游戏头盔,打金员虽然没前途,但至少可以升级,注定升级艰难的炮灰就不是他想要的了,游戏里死亡会掉经验的。", "en": "The reason Lu Li wanted to find union to join was so he could use their game helmet for free. Although members of the Gold Collection Unit didn’t have very good future prospects, they could at the very least train and level up. Those in the Suicide Squad were destined to never rise to high levels. After all, dying in the game meant losing EXP."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆离", "en": "Lu Li"}, {"zh": "打金员", "en": "members of the Gold Collection Unit"}, {"zh": "敢死队", "en": "the Suicide Squad"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "正常游戏的玩家前期基本入不敷出,有经验的打金员一天也攒不了几个银币。", "en": "For normal players, they would not even be able to make their ends meet. Members of the Gold Collection Unit with some skill or experience were only able to earn few silver per day."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "打金员", "en": "Members of the Gold Collection Unit"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "有资深职业玩家估计,想要攒够建立工会的20金,一个百人打金团刷合适的怪,去掉修装备和药水消耗,最起码也要一周甚至更多的时间,这还是游戏第三次系统更新之前金钱爆率偏高的情况下。", "en": "According to the estimates of experienced players, at least 100 gold was required to establish guild. Even with 100 members of the Gold Collection Unit working day and night, assuming that they didn’t spend any of it, it would take at least week to earn that much money."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "百人打金团", "en": "100 members of the Gold Collection Unit"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "陆离笑而不语,显得极为高深莫测。", "en": "Lu Li gave mysterious smile, pretending to have some sort of secret."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆离", "en": "Lu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“傲剑,我这里有点事,你过来一下……恩,有人来应聘打金员,说一周内能上交二十金,我怀疑他有刷钱的BUG,”招聘美女没办法,只能小声打电话叫高层了。", "en": "Ao Jian, come over for bit, something just came up … Mmm, someone came to apply for the Gold Collection Unit, and says that he can earn 20 gold in week. think he’s found some sort of bug. The beautiful interviewer had no choice but to tell her superior."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "傲剑", "en": "Ao Jian"}, {"zh": "打金员", "en": "the Gold Collection Unit"}, {"zh": "高层", "en": "superior"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "不多时便听到一阵急促的脚步声,转头一看,陆离也有点意外。", "en": "Very soon, Lu Li heard some hurried steps running towards the room. Turning around, he was quite shocked to see who had appeared."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆离", "en": "Lu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "过来的人除了星月的老大傲剑,居然还跟着好几个人,陆离前世在星月工会两年,这些人大多都认识,全是工会的高层。", "en": "The people who had arrived included the boss of Star Moon, Ao Jian, as well as few other people. From Lu Li ’s two years’ worth of experience in the Star Moon Union, he could see that they were all high - profile members of Star Moon."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "星月", "en": "Star Moon"}, {"zh": "傲剑", "en": "Ao Jian"}, {"zh": "陆离", "en": "Lu Li"}, {"zh": "星月工会", "en": "the Star Moon Union"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“嗷哦,别告诉我,一周能搞到二十金的就是这小子,”走在傲剑旁边的小个子忍不住哀嚎一声,这人游戏名叫半支烟,是星月工会盗贼团团长,是个很毛躁的人。", "en": "“Ohh? Don’t tell me that the person who can earn 20 gold in week is this boy. short man next to Ao Jian yelled out. This person ’s in - game name was Half Cigarette, and was the leader of Star Moon Union’s Thief Group. He was an incredibly abrupt and rash person."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "傲剑", "en": "Ao Jian"}, {"zh": "半支烟", "en": "Half A Cigarette"}, {"zh": "星月工会盗贼团", "en": "Star Moon Union’s Thief Group"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "你有办法一周之内弄到二十个金币,确定是《曙光》这款游戏?” 傲剑的脸色也不是很好看,本来是抱着一线希望,可是看到陆离的样子,这一线希望也没了。", "en": "“Is what she said true? Do you really have method to earn 20 gold in week? Are you sure that you’re talking about “Dawn”? Ao Jian ’s face was quite unsightly. He had carried sliver of hope as he ran over, but seeing what Lu Li looked like, he felt it disappear."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "傲剑", "en": "Ao Jian"}, {"zh": "陆离", "en": "Lu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "陆离相貌普通,脸色蜡黄黝黑,身上的衣服皱皱巴巴,边角处明显有着磨损开线的痕迹,一看就知道他是那种在社会最底层滚打滚爬的人。", "en": "Lu Li ’s looks were extremely ordinary, and his face was yellowish - black colour. His clothes were wrinkled, and there were threads sticking out of it. One could tell at single glance that he was one of those people at the bottom of society."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆离", "en": "Lu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“口说无凭,就算弄不到你也没多大损失,不是吗?” 面对气场庞大,前簇后拥的社会精英,陆离浑然没有底层小人物的局促,只是淡淡的微笑着,平静的目光中似乎充满了无尽的信心。", "en": "“I don’t have any evidence, but even if can’t deliver, you won’t lose much, right? Facing the crowd of rich and talented young people, Lu Li didn’t look like someone who was at the bottom of society at all. He calmly smiled, his eyes filled with boundless confidence."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "社会精英", "en": "the crowd of rich and talented young people"}, {"zh": "陆离", "en": "Lu Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“叶默,叶默,你没事吧,快点起来啊,马上要上课了,这节课是无情冰的,你赶紧起来。” 一个有些急的声音在叶默的耳边响起,叶默有一种很奇怪的感觉。", "en": "Ye Mo, Ye Mo, are you alright? Get up quickly, the class is about to start. This is Merciless Ice ’s class, hurry up and get up! concerned voice called near Ye Mo ’s ear; Ye Mo had very strange feeling."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶默", "en": "Ye Mo"}, {"zh": "无情冰", "en": "Merciless Ice"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“这个白痴,估计被没脸见人了,将脸盖起来呢。” 又一个声音在他耳边响起,不过叶默这下却醒了过来。", "en": "“This idiot, he probably doesn’t have the face to see anyone, that’s why he ’s covering up his face, another voice was making fun of him, but now, Ye Mo was wide awake."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶默", "en": "Ye Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "叶默有些茫然的看了看四周,没有一个人认识,全是陌生的面孔。", "en": "Ye Mo looked around him, confused. There was no one he knew, and he was surrounded by sea of unfamiliar faces."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶默", "en": "Ye Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "见到叶默茫然的样子,又是一阵哄堂大笑传来,很明显这里的笑声都是对他发出来的,见周围大笑的人似乎正在嘲笑他,一时他也不敢出声询问,只能暗自戒备着,防止有人对他下手。", "en": "Seeing Ye Mo ’s lost face, there was another roar of laughter. It was quite obvious that all these laughs were directed at him. Seeing that everyone around him was laughing at him, he didn’t dare to question anything for the time being, but instead could only be vigilant in case someone attacked him."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶默", "en": "Ye Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "看了看坐在自己旁边的那位同学,似乎只有他没有嘲笑自己,刚才还是他好心的推自己醒来的。", "en": "Ye Mo looked at the student sitting beside him. He was the only one who refrained from laughing at him, and it was the same person who woke him up."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶默", "en": "Ye Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "怎么像一个学堂?” 叶默有些惊诧的下意识问道。", "en": "“Where am? Who are you? Why does this look like classroom? Ye Mo asked in astonishment."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶默", "en": "Ye Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“哈哈……”又是一阵哄堂大笑传来。", "en": "“Haha … There was another roar of laughter."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶默", "en": "Ye Mo"}, {"zh": "彦艳", "en": "Yan Yan"}, {"zh": "叶家", "en": "the Ye Family"}, {"zh": "云冰", "en": "Yun Bing"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“叶默,我看你是气糊涂了,彦艳也是可以随便写情书的吗? 你在叶家还好,现在你已经不是叶家的人了,以后小心点。", "en": "Ye Mo, think you’re so angry that you have become dumb. Do you think Yan Yan is someone you can write love letter to? It was okay if you were still in the Ye Family, but now, you’re not. Be careful next time. The next class is English, and the teacher is Yun Bing []. Don’t be caught by her, Ye Mo ’s desk - mate whispered in his ear. The voice was so low that only Ye Mo could hear it. It was evident that he was anxious too."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶默", "en": "Ye Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“我真的不大记得了,刚才头痛的厉害,忘了很多的东西。” 叶默有些无奈的说道。", "en": "“I really can’t remember. My headache was awful just then, and forgot lot of things, Ye Mo helplessly said."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶默", "en": "Ye Mo"}, {"zh": "叶家", "en": "the Ye Family"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "同桌叹了口气,自然当然不相信叶默这么一会就不记得了,只是爱面子而已。 他还没有认清现实,他已经不是叶家的叶默了。", "en": "His desk - mate sighed. Of course, he wouldn’t believe that Ye Mo would forget everything in such short moment, he thought that it was just that Ye Mo needed to save his face and that he still hadn’t realized that he was no longer Ye Mo of the Ye Family."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶默", "en": "Ye Mo"}, {"zh": "洛影", "en": "Luo Ying"}, {"zh": "西流门", "en": "the Western Flow Group"}, {"zh": "洛月大陆", "en": "the Luo Yue Continent"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "叶默的头一阵阵的疼痛,他记得自己和师父洛影在炼制回元丹,后来西流门的那群杂毛就打了过来,再后来就是爆炸声和各种厮杀声,记得后面师父抱着自己用了一张遁符,可是自己怎么会出现在这里的? 这里还是洛月大陆吗?", "en": "Suddenly, Ye Mo felt sudden pulse of pain in his head. He remembered that he was making the Energy Returning pill with his master Luo Ying, then those bastards from the Western Flow Group attacked and there were all sorts of explosions and battles. After that, his master carried him and used an escape paper charm. But how could he appear here? Was this still the Luo Yue Continent?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "西流门", "en": "the Western Flow Group"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "对了,自己现在在这里坐着,师父呢? 师父只是比他大了三岁而已,更何况西流门之所以来突然袭击他们,就是因为师父太过美貌,西流门的少主想要娶自己的美女师父,被师父拒绝后才有的事情。", "en": "Moreover, he was sitting here safe and sound, but what happened to his master? His master was only three years older than him, and the reason that the Western Flow Group attacked them was that his master was too gorgeous. The young master of the Western Flow Group wanted to marry his beautiful master, but alas, he was rejected. This had been the cause of their fight."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "西流门", "en": "the Western Flow Group"}, {"zh": "叶默", "en": "Ye Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "万一师父落在西流门的手上,后果不堪设想,想到这里,叶默再也忍不住内心的惊慌,突地站了起来。", "en": "If his master were in the hands of the Western Flow Group, then the consequences would be unimaginable. Thinking about this, Ye Mo could no longer contain the worry in his heart and suddenly stood up."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "云冰", "en": "Yun Bing"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“什么事,难道不知道上课铃声响了吗?” 一个面容清冷的少妇夹着几本书走上讲台,冷冷的扫了一眼下面哄堂大笑的学生,笑声顿时小了下来。", "en": "“What is it, don’t you know the bell for the class has rung? cold - faced young woman walked up to the class podium with few books between her arms. She scanned the students laughing in the class with chilling gaze, and immediately after, the laughter dissipated."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "云冰", "en": "Yun Bing"}, {"zh": "叶默", "en": "Ye Mo"}, {"zh": "洛月大陆", "en": "Luo Yue Continent"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "大家都知道这是英语课讲师云冰,最讨厌的就是学生起哄,而且一旦被她盯上,绝对没有好果子吃。 叶默已经感觉到有些不对劲了,他虽然听的懂这些话,但是明显的语言不是自己原来用的,难道这里已经不是洛月大陆? 皱着眉头,叶默想要知道的更清楚一些,一阵阵的头痛传来,很多乱七八糟的信息被记忆起来。", "en": "Everyone knew this English class was run by Yun Bing, and what she hated the most was students creating commotions. If she had her eyes on student, then it was safe to say that nothing good would come out of that. Ye Mo had already felt that something was not right. Although he could understand these words, the language was obviously not what he had used before. Was this no longer Luo Yue Continent? Frowning, Ye Mo wanted to know more. Another wave of headache came, and he suddenly recalled all sorts of information."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶默", "en": "Ye Mo"}, {"zh": "叶家", "en": "the Ye Family"}, {"zh": "叶问天", "en": "Ye Wentian"}, {"zh": "叶菱", "en": "Ye Ling"}, {"zh": "叶子峰", "en": "Ye Zifeng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "而叶默在父亲去世后被彻底的赶出了叶家,具体原因是因为叶默不是叶问天的种。 更加确切的说,叶默的父亲死后,叶默的血缘就又被重新鉴定过一遍,被认定为不是叶家的种,这才有了被赶出叶门的事情。", "en": "Ye Mo was member of the third generation of the Ye Family. His father, Ye Wentian, had passed away two years before, and he had no recollection of his mother. After his father had passed away, he was exiled from the Ye Family; this was because he was not Ye Wentian ’s biological son according to DNA test conducted in the aftermath of his death."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶默", "en": "Ye Mo"}, {"zh": "叶家", "en": "the Ye Family"}, {"zh": "宁家", "en": "the Ning Family"}, {"zh": "叶天问", "en": "Ye Wentian"}, {"zh": "京城宁家", "en": "the Ning Family of Beijing"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "不过他还有一个妹妹叶菱,一个弟弟叶子峰。只是和他都不是一个母亲,而是同父异母的兄妹。 三年前,父亲似乎知道自己亏欠了叶默似的,特意向叶家老爷子提出和宁家联姻,叶天问很可能知道自己身体不行,所以想要帮叶默找一个靠山,这才找到了京城宁家。", "en": "However, he still remembered his little sister Ye Ling and younger brother Ye Zifeng. Alas, they were both not of the same mother as him, but of the same father. Three years ago, his father seemed to foresee the eventual exile of Ye Mo, so he asked his own father to request for marriage with the Ning Family. Since Ye Wentian had full knowledge of his poor health, he wanted to find backup for Ye Mo. Thus, he found the Ning Family of Beijing."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶家", "en": "the Ning Family"}, {"zh": "叶默", "en": "Ye Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "对于能和华夏前五大家族之一的叶家联姻,宁家当然是愿意之极。 将宁老爷子的孙女宁轻雪许给了叶默。", "en": "Being able to have marriage with the top five families of China, the Ning Family was, of course, very glad to oblige. The head of the Ning Family betrothed his grand - daughter to Ye Mo. Three years ago, Ning Qingxue, who was only 21 at the time, was already the prettiest lady in the entire capital."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶默", "en": "Ye Mo"}, {"zh": "叶家", "en": "the Ye Family"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "在一次医院的体检中,叶默被检查出来是天痿,说白了,就是不能人道。 虽然叶家想要努力的隐藏起来事实,但是一夜之间似乎整个京城的人都知道了,华夏五大家族之一的叶家出了一个天痿,叶家也算是丢了一个大脸。", "en": "Meanwhile, Ye Mo became the disaster of the Ye Family, and the reason was simple. In one hospital check up, Ye Mo was discovered to be naturally impotent. In other words, he couldn’t reproduce. Although the Ye Family tried very hard to conceal this matter, it seemed that all the people in the capital knew it in only one night. One of the greatest families of China, the Ye Family had naturally impotent member, which made the Ye Family losing considerable amount of honor."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶默", "en": "Ye Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“啊……”记忆被翻到这里,叶默惊叫一声,站了起来,差点立即就要将自己的裤子脱下来看看。他已经有些明白自己可能重生到一个同样叫叶默的人身上来了,可是他居然不能人道,这还不如杀了他。", "en": "“Argh … after his memory recovered to this point, Ye Mo suddenly shouted in agony and stood up. He almost took his pants down to have look immediately. He understood that he could have possibly reincarnated on someone also called Ye Mo, but the worst was that he actually couldn’t have *. He ’d rather die than be like this."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶默", "en": "Ye Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "班上其余的同学都是暗自好笑,动不动就让一个大学生去办公室,估计也只有这个英语老师才干的出来,不去还不行,学分在人家手上呢。", "en": "All the other students in the class sniggered and smothered their laughs. Making university student routinely visit her office was something only this English teacher could do. Furthermore, one had to go because their marks were at stake."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶默", "en": "Ye Mo"}, {"zh": "叶家", "en": "the Ye Family"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "叶默颓废的坐了下来,虽然他对家族斗争的内幕不大明白,但是也有些了解自己很可能是因为天痿才被赶出叶家的,并不一定是因为自己不是叶家的人,况且DNA检测当中做点手脚有谁知道。", "en": "Ye Mo dejectedly sat down. Although he wasn’t too sure about the warring amongst prominent families, he knew that he was probably kicked out of the Ye Family because he was naturally impotent, rather than his lack of biological link with his father. Plus, who knew what actually happened to the data from the DNA analysis?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶默", "en": "Ye Mo"}, {"zh": "叶家", "en": "the Ye Family"}, {"zh": "洛影", "en": "Luo Ying"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "叶默担心的不是自己被赶出叶家的事情,对这个,他根本不会去关心,他关心的是自己天痿的事情。 还有就是他的师父洛影怎么样了。", "en": "Ye Mo wasn’t concerned about being exiled from the Ye Family. He didn’t care about that at all. What he cared about was his natural impotence and how his master, Luo Ying, was doing."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶家", "en": "the Ye Family"}, {"zh": "彦艳", "en": "Yan Yan"}, {"zh": "叶大少爷", "en": "Young Master Ye"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "不过他也明白了班上的同学为什么要笑了,是因为自己的这个前身明明已经被赶出叶家了,还偏偏死性不改去追求班上最火辣的女生彦艳。 结果人家将自己的表白情书贴在了黑板上,然后站在讲台上藐视的看了看自己说道:“叶大少爷,你能和我上床吗?”", "en": "But now, he also understood why the students in his class were laughing at him. It was because the soul who owned this body before was already kicked out of the Ye Family but still wanted to go for the hottest girl in the class, Yan Yan. In the end, she stuck his love letter on the blackboard, stood on the podium looking at him contemptuously and said: Young Master Ye, would you be able to get it on in bed with me?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶默", "en": "Ye Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "后来天痿的事情被传出来后,他因为羞愧要面子,才想要找一个女朋友,不过他没有想到的是原本很巴结他的女生居然如此对他,羞急之下这才晕了过去,便宜了自己的重生。", "en": "So this was the reason the whole class laughed at him. The original Ye Mo probably died due to the humiliation. Making naturally impotent person go in bed with her, this was like smacking him in the face. Although that person wasn’t actually him, Ye Mo ’s face still sank."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶默", "en": "Ye Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "自己居然重生到了这样一个地方。 讲台上美女老师的课他一个字都听不懂,就是听的懂,叶默也不会去听,对于他现在是天痿的事情,他是绝对接受不了的。 与其重生成这样,还不如不要重生了。", "en": "He was actually reborn into place like this; he couldn’t understand word the beautiful teacher was saying on the podium. He organized his memory, and his face sank. Leaving his impotence problem aside, the fact that the spirit Chi of Heaven and Earth was so scarce here was something he couldn’t accept. This wasn’t place for cultivation. He wondered if he really was going to die on this place called Earth?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶家", "en": "the Ye Family"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这大学上不上已经是无所谓的事情,最主要的是要弄清楚自己现在的处境。 他的天痿关系到叶家的名声问题,虽然将他赶出了叶家,但是谁知道会不会突然被人干掉? 也许还有别的内幕才造成被赶出叶家的,现在他的安全是不是还有保障?", "en": "It no longer mattered if he still went to this university. The most important thing was to understand his predicament. His impotence had undermined the reputation of the Ye Family. Although he was kicked out, who knew if he would be suddenly killed? Perhaps other things happened which resulted in him being kicked out. Right now, was he even safe?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶默", "en": "Ye Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "下课铃声响过之后,叶默第一件事当然不是去美女老师那里,而是急匆匆的冲出了学校,他要找个地方看看自己的小**,是不是真的天痿。", "en": "At the end of the class, Ye Mo rushed out of school in hurry, neglecting his trip to the teacher’s office. He needed to find place to check himself and see if he was really naturally impotent."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宁海大学", "en": "Ning Hai University"}, {"zh": "叶默", "en": "Ye Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "好在宁海大学旁边别的东西不多,但是小胡同却不少,叶默匆匆跑进一个偏僻无人的小胡同,赶紧拉下裤子。", "en": "The good thing was, there were quite lot of alleyways around Ning Hai University. Ye Mo rushed into deserted alley and hurried to pull down his pants."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶默", "en": "Ye Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "小**果然很小,不过叶默倒是并没有因为小**小就失望透顶,而是真正的长嘘了口气。 他不是天痿,而是因为小**太大了,被一处经脉挡住了发展,造成这种假天痿的情况。", "en": "His doodle was indeed tiny, but Ye Mo wasn’t disappointed just because his doodle was small. Instead, he let out real sigh of relief. He wasn’t naturally impotent. It was because his doodle was too small that one of the meridians had been blocked from developing, creating this fake impotence. Before he cultivated on the Luo Yue Continent, he was master in the medical field, so he knew what the situation was with only one glance."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶默", "en": "Ye Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "不过就是这样,以现在地球上的科技想要打通自己的这处阻塞经脉,无疑是痴人说梦,但是这却难不倒叶默,虽然现在他还没有能力打开闭塞的经脉,让自己的小**雄壮起来,但是只要他达到练气三层的时候,这处经脉自动会被冲开。", "en": "Unfortunately, it was impossible to break open this blocked meridian with the current technology on Earth; however, this wouldn’t be hard for Ye Mo. Although he didn’t possess the ability to open the blocked meridian just yet, as long as he reached the third stage of Chi Gathering, this meridian would open itself."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶默", "en": "Ye Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "只是叶默立即又开始有些失望了,因为在地球这个天地元气如此稀薄的情况下,想要修炼到练气三层,无疑是一项艰巨的任务,也许他一辈子都不能达到,那样的话,他依然是等同于天痿。 叹了口气,叶默正想拉上裤子,忽然一声惊叫让他打了个激灵。", "en": "However, Ye Mo was beginning to get disappointed again. This was because the spirit Chi was so scarce on Earth, and it would be daunting task for him to reach the 3rd stage of Chi Gathering. In fact, he might not even be able to approach it his entire life. That way, his impotence would never change. After sighing, Ye Mo just wanted to pull up his pants. Suddenly, scream shook his heart."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶默", "en": "Ye Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“耍流氓啊……”一个绝对是高分贝的女高音,就在叶默面前响起,叶默刚才只顾检查自己的小**,居然忘了查看周围的情况。 没想到这个小胡同还是连通的,只是前面的转弯处这里看不到而已。", "en": "“Scumbag!! This was definitely high - pitched woman’s voice, and it sounded right in front of Ye Mo. Just then, Ye Mo was only focused on checking his doodle, so he forgot to look around at the situation. He didn’t think that this alley was connected to anything, it was just that the turn was further in, and he couldn’t see it."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶默", "en": "Ye Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "叶默不是暴露狂,况且他现在也没有什么资本暴露,赶紧将裤子拉起来就要溜走。", "en": "Ye Mo wasn’t nudist. More than that, he also didn’t have any assets to exhibit. He hurriedly pulled up his pants and was about to run away."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶默", "en": "Ye Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "夜深人静,金海市青竹高级小区。", "en": "In the dead of night. At Green Bamboo upper - class area, Jin Hai City."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "金海市", "en": "Jin Hai City"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "石峰静静坐在柔软的真皮沙发上,手中拿着一叠文件,望着落地窗外的游泳池,充满失落与不甘。", "en": "Shi Feng held folder of documents as he sat silently on the leather sofa. Gazing at the pool outside through the French window, Shi Feng was filled with both frustration and unwillingness."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他身为金海市四大游戏工作室之一幽影的领队,统领数万人的大公会,更是金海市的知名高手剑之魔术师,现在却只能坐在家里饮酒解愁。", "en": "He was the captain of [Shadow], one of Jin Hai City 'top four gaming Workshops. He had commanded guild of tens of thousands of people. Even more, he was Jin Hai City' famous expert; he was the Sword Magician. However, now the only thing he could do was drink away his sorrows inside his home."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "金海市", "en": "Jin Hai City"}, {"zh": "{幽影", "en": "Shadow"}, {"zh": "知名高手剑之魔术师", "en": "the Sword Magician"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "经历了无数的痛苦与磨难,终于带领幽影公会,在《神域》里建立了十大城邦,可以开始和一流公会一争高下,享受无尽的荣耀时,一纸文书,全成了过眼云烟,一去不复返。", "en": "He experienced countless trials and suffering. Under his leadership, Shadow had successfully established ten City States in God 'Domain. They were finally capable of rivaling the First - Rate Guilds. However, before he could enjoy any of that endless glory, single document had turned everything into passing smoke; once it was gone, it was never coming back."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "幽影公会", "en": "Shadow"}, {"zh": "神域", "en": "God's Domain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "石峰从来没想到,自己十年的努力会白费,为了游戏,他舍弃了这么多,到头来却成了他人的嫁衣,一切就因为他反对幽影并入超级公会雄霸天下,不到第二天蓝华财团就给了他答复,删掉他花费十年心血练成的200级剑王账户,去财务处结算工资。", "en": "Shi Feng never thought his ten years of effort would just go to waste. He sacrificed so much just for the game and yet, all he did was pave the way for others to the very end. All of this culminated because he had opposed the decision for Shadow to join the Super - Guild, [World Dominators]. It wasn 'even the next day before Lan Hua Financial Group gave him their reply. He had to delete his Level 200 Sword King, the account he had spent ten years of blood and sweat on, and to collect his settlement check from the financial department."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}, {"zh": "幽影", "en": "Shadow"}, {"zh": "超级公会雄霸天下", "en": "Super-Guild, [World Dominators]"}, {"zh": "蓝华财团", "en": "Lan Hua Financial Group"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他能得到的不过是五百万信用点和一座豪宅,相比建立的十大城邦,日进斗金的虚拟王国,还不到九牛一毛。", "en": "All he received was, 000, 000 Credits and single mansion. When compared to the established ten City States inside the money generating virtual kingdom, it couldn 'even be considered drop in the ocean."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "一座豪宅", "en": "a single mansion"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "石峰想到自己为幽影付出那么多,让蓝华集团变成大财团,很大功劳都是他的,结果却是像丢垃圾一般,把他丢了,对于蓝华财团的所作所为,他一定会报复。", "en": "Shi Feng thought about how much he had contributed to Shadow. He thought about how his efforts had turned Lan Hua Groups into large financial group. Then, he thought about how they still threw him away, as if he was no different from garbage; Shi Feng swore he would take revenge for their actions."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}, {"zh": "幽影", "en": "Shadow"}, {"zh": "蓝华集团", "en": "Lan Hua Groups"}, {"zh": "蓝华财团", "en": "Lan Hua Financial Group"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "石峰眼神中闪烁着自信与坚定,手中的解约文件被撕得粉碎,随即拿起桌上的一瓶红酒,猛然灌了几口。", "en": "Shi Feng 'eyes flashed with confidence and resolution; his hands tore the termination contract into little pieces. Grabbing the bottle of wine from the tabletop, he gulped down several mouthfuls."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "哪怕没有了剑王账户,没有了团队的支持,但是游戏里的技术和知识不会背叛他。 只要技术还在,一样能在神域里崛起,再次建立一个属于自己的虚拟王国。", "en": "Even if he no longer had his Sword King account, even if he no longer had his team 'support, the skills and knowledge he obtained from the game would not betray him. As long as his skills remained, he could still rise once more within God' Domain; he could rebuild virtual kingdom of his own."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "神域", "en": "God's Domain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "石峰不满的被吵醒,无奈起身拿起床边的手机,昨夜的宿醉到现在还在晕。", "en": "Shi Feng woke up resentfully. He helplessly reached for his phone by the bedside; the effects from yesterday 'drinking still loomed over him."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“峰哥,我是黑子,你还问什么事? 我们说好要成为职业玩家,今天可是学校里幽影工作室招人的日子,你不是一直想成为幽影的核心成员吗?”", "en": "\"Brother Feng, it 'me, Blackie. You' re still asking what 'up? Didn' we agree to become professional gamers? Shadow Workshop is recruiting at our school today. Haven 'you always wanted to become Shadow' core member?\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "峰哥", "en": "Brother Feng"}, {"zh": "黑子", "en": "Blackie"}, {"zh": "幽影工作室", "en": "Shadow Workshop"}, {"zh": "幽影", "en": "Shadow"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "石峰有些糊涂了。", "en": "Shi Feng was slightly confused."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "刚被蓝华大财团解雇,又怎么会去幽影考核。 “峰哥,峰哥?", "en": "Lan Hua Financial Group just fired him, so why would he attend Shadow 'examination?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "蓝华大财团", "en": "Lan Hua Financial Group"}, {"zh": "幽影", "en": "Shadow"}, {"zh": "峰哥", "en": "Brother Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "你在听吗? 十点钟他们就要测试了,你再不快点过来,就来不及了!”", "en": "\"Brother Feng? Brother Feng? Can you hear me? They 're testing at ten' clock. If you don 'hurry up, you' re not gonna make it!\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "峰哥", "en": "Brother Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“黑子,你别开玩笑了,我可是刚被幽影解雇。”", "en": "\"Blackie, stop joking around; just got fired from Shadow.\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "黑子", "en": "Blackie"}, {"zh": "幽影", "en": "Shadow"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "峰哥你昨天到底喝了多少? 到现在都没有醒呀,幽影还没有招人,你怎么被解雇? 好了快点来吧。”", "en": "\"Fired? Brother Feng, how much did you drink yesterday? Even now, you 're still not awake? How could you be fired if Shadow hasn' even recruited anybody until now? Alright, just come quickly.\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "峰哥", "en": "Brother Feng"}, {"zh": "幽影", "en": "Shadow"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "石峰还没有反应过来,黑子就把电话挂了。", "en": "Blackie had cut the call before Shi Feng could respond."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}, {"zh": "黑子", "en": "Blackie"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "脑袋昏沉的石峰,看了看手机,发现这个破旧的爱疯六,根本就不是他的手机,他的手机可是最新的爱疯十二。", "en": "When Shi Feng looked at his phone in daze, he discovered that this old and broken down iPhone was not his phone. His phone was the latest iPhone 12."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "石峰看到这熟悉无比的面孔,骤然吓了一跳。", "en": "Shi Feng jumped up in shock when he saw this extremely familiar face."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "石峰立马起身走到试衣镜前,照了又照,才确定自己真变年轻了。", "en": "\"How have become young again?\" Shi Feng immediately walked towards the mirror. Only after looking at the mirror, at the reflection shown on it, over and over, did Shi Feng confirm that he had indeed become young again."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "对于这个地方,石峰还有些记忆。 那是十年前,为了征战神域上大四时咬牙租的小房子,住了半年多,后来在神域里赚了一些,就去市内租了一间公寓式的大房子。", "en": "Shi Feng could still recall some memories regarding this place. He had lived here ten years ago. For over six months, Shi Feng rented this place in reluctance, all so that he could play God 'Domain while also attending university. Only after he had earned some money in God' Domain had he rented large condominium."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}, {"zh": "神域", "en": "God's Domain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "石峰一心想着赚钱改变家境,但是大学生满大街都是,想找个收入不错的工作比登天都难,于是想到了最赚钱的虚拟游戏,为了提升游戏技术,他就狠心买了一个虚拟头盔,已成为职业玩家为目标,在虚拟游戏中苦练技术。", "en": "Shi Feng wholeheartedly wanted to change his family circumstances. However, finding well - paying job while the streets were filled with university graduates was tremendously hard; so he thought of the highly profitable Virtual Reality games. Setting professional gamer as his goal, he even bought Virtual Gaming Helmet, training arduously within the game to improve his skills."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "那时他天天吃着白面馍馍和泡面,为了省钱,班里每次组织同学聚会或者联谊都没有参加过,于是成了班里的小透明,男生们鄙视,女生们见而远之,每次去超市买泡面时,钱包里却不到十信用点,连一信用点的火腿肠都不敢买,女营业员看石峰可怜,推荐特价火腿,石峰看着诱人的火腿,又摸了摸钱包,还是咬牙拒绝了。", "en": "During that time, bread and instant noodles became his daily meals. To save money, he had also avoided participating in social gatherings held by his classmates, causing him to become an invisible existence in his class. The boys would look at him with disdain, while the girls would distance themselves from him. Everytime Shi Feng went shopping for cup noodles, his wallet would have no more than 10 Credits. He did not even dare buy ham sausage that only cost single Credit. In pity, the female salesperson there had offered him the ham sausage at discounted price. However, the feeling of his empty wallet made Shi Feng refuse with great reluctance."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "石峰看着熟悉的场景和镜中年轻的自己,不由摇了摇头,否定了这个想法。", "en": "Shi Feng stared at his younger self through the mirror and at the familiar surroundings. Shi Feng couldn 'help but shake his head, denying such conclusion."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "就算是最发达的美利坚也没有这样的返老还童技术,谁会和一个落魄大叔开玩笑。", "en": "Even America, as the world 'most developed country, didn' have such rejuvenating technology. Besides, who would play such joke with poor old uncle like him?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "落魄大叔", "en": "a poor old uncle"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "石峰又看了看手机上的时间。", "en": "Shi Feng looked at the time on his phone."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“难道是我重生了?” 石峰脸上露出一丝苦笑,开玩笑道。", "en": "\"Don 'tell me have been reincarnated?\" Shi Feng' face revealed bitter smile."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "石峰摇了摇头,想要清醒一些,不过心中还是抱着一丝期待,期待自己能重生,真的回到十年前,于是走到电脑桌前,把笔记本电脑打开了。", "en": "Shi Feng shook his head, trying to wake himself up. Yet, deep down, he still held onto thread of hope, wishing that he could be reincarnated, returning to the time ten years ago. He walked towards the desk, powering up the laptop."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "石峰彻底震惊了,他在网络上查询的各种信息,都显示今天的确是2129年4月19日,就连全球火热的神域正式开放时间,官网上都写的很清楚,倒计时是六天后的4月25日。", "en": "Shi Feng was utterly devastated. All the information he found on the internet showed that today was 19th of April, 2129. Even the highly anticipated official release date of God 'Domain was clearly displayed on its official site, counting down to six days from now, the 25th of April."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "我真的回到了十年前吗?” 石峰死死盯着神域的新闻报道,眼角留下了激动的泪水。", "en": "\"really have been reincarnated! Did really come back to ten years ago?\" Shi Feng firmly stared at the news report of God 'Domain, emotional tears leaking from the corners of his eyes."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}, {"zh": "神域", "en": "God's Domain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "此时石峰的心情难以形容,有后悔、有悲痛、有喜悦。", "en": "Shi Feng 'feelings were hard to describe at that moment. He felt both regret, sadness, and joy."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "不过窗外的蝉鸣声,还有空调吹出的冷气,提醒着石峰,这一切都是真的。", "en": "Nonetheless, the chirping of insects and the cold wind blown from the air conditioner told him otherwise, that everything was real."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "看着手机中上大学时的家庭合影,石峰从来没有发现,父亲有白头发了,母亲的眼角也有皱纹了,他们真的老了,不像以前充满活力。", "en": "Looking at his phone, at the family photo he took when he entered university, Shi Feng never realized that his parents had white hair. The corners of his mother 'eyes even had wrinkles. They were no longer as lively as before; they were truly old now."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "当他注意到父母老了时,那是在神域开启的一年半后,高额的负债,过重的劳动和压力,让父母都得了重病,一病不起,想要治好恢复就要几百万信用点,不过那时的石峰不过是幽影的一个小队长,赚到的钱根本支付不了如此昂贵的费用。", "en": "year and half had already passed since God 'Domain' release when Shi Feng noticed how aged his parents were. The large amounts of debt, excessive laboring, and stress had caused both his parents to fall ill, gravely ill. Curing them required millions of Credits but, during that time, Shi Feng was merely squad captain in Shadow. The money he earned was far from enough to foot such expensive costs."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "神域", "en": "God's Domain"}, {"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}, {"zh": "幽影", "en": "Shadow"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "为了筹钱,石峰想尽了办法,可惜还是不够,哪怕石峰用尽办法去维持,几个月后父母还是离去了。", "en": "Shi Feng tried everything to collect enough money, yet it was still not enough. Even with trying his all, Shi Feng 'parents still left him few months later."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "哪怕后来石峰赚到了数百万信用点,这也成了石峰心中永远的痛。", "en": "After Shi Feng earned millions of Credits, this pain remained within Shi Feng 'heart for forever more."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“好,太好了,哈哈哈。 我既然重生了,就要改变这一切,赚取足够的钱,治好父母的病,不让他们为生活而操劳。” 石峰擦了擦眼角的泪水,暗暗发誓。", "en": "\"Great! This is just too great! Hahaha! Since have been reincarnated, have to change everything. will earn enough money to cure mom and dad and will let them live life without worries.\" Shi Feng silently swore to himself as he wiped away the tears."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "就在石峰计划自己的未来时,黑子的电话又打来了,不断催促石峰去大学里考核。", "en": "Just when Shi Feng was planning for his future, Blackie 'call came ringing again, continuously urging Shi Feng to go quickly to the university for the test."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}, {"zh": "黑子", "en": "Blackie"}, {"zh": "大学", "en": "the university"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "不过石峰却不紧不慢,穿好衣服,收拾好自己才前往金海大学。", "en": "Yet, Shi Feng did not rush. He dressed at relaxed pace, tidying himself up before heading to Jin Hai University."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}, {"zh": "金海大学", "en": "Jin Hai University"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "对于幽影他再熟悉不过。", "en": "He could not be more familiar with Shadow."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "幽影", "en": "Shadow"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "记得在上大学时,蓝华集团的大公子蓝海龙,开了幽影工作室,同时提供大量资金,组织金海大学里的高手学生,征战神域,那时他也去考核了,并成为了核心成员,黑子成为外围成员,那时他开心了好久。", "en": "Shi Feng still remembered. It was while he was still attending university, Lan Hua Group ’s prized son Lan Hailong, started up Shadow Workshop to enter God 'Domain. Lan Hailong also invested considerable funding into the recruitment of the student experts of Jin Hai University. Shi Feng participated in Shadow' examination at the time, successfully becoming core member of the Workshop; whereas Blackie became an outer member. Shi Feng had been happy for quite some time after that incident."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "蓝华集团", "en": "Lan Hua Group"}, {"zh": "大公子蓝海龙", "en": "prized son Lan Hailong"}, {"zh": "幽影工作室", "en": "Shadow Workshop"}, {"zh": "神域", "en": "God's Domain"}, {"zh": "金海大学", "en": "Jin Hai University"}, {"zh": "黑子", "en": "Blackie"}, {"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "三年后幽影工作室有了他的领导,一下让蓝华集团在神域里大赚特赚,一跃成为大财团,没想到最后却被蓝海龙亲自开除了。", "en": "After three years of being under the leadership of Shi Feng, Shadow Workshop allowed Lan Hua Group to greatly profit from God 'Domain, quickly becoming large financial group. However, Shi Feng would never have thought that Lan Hailong would be the one to fire him, personally."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "幽影工作室", "en": "Shadow Workshop"}, {"zh": "蓝华集团", "en": "Lan Hua Group"}, {"zh": "神域", "en": "God's Domain"}, {"zh": "蓝海龙", "en": "Lan Hailong"}, {"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "既然重生了,他还对神域有他人无法比拟的优势,自然不准备再加入幽影,成为别人的工具,给别人赚钱,他要走不一样的路,要为自己的生活奋斗,不用再让父母寄生活费,还掉所有负债,所以他要创业,开自己的工作室,创建自己的公司,打造自己的虚拟帝国,过上好日子。", "en": "Since he had been reincarnated, he had an absolute advantage within God 'Domain that others did not. Naturally, he would not be joining Shadow to become tool that profited others. He wanted to walk different path; path where he fought not for others, but for himself. He wanted to remove the need for his parents to send him living expenses. He wanted to pay back all the debt they had collected. To do that, he wanted to venture, to start his own Workshop, to start his own company, and to build his own virtual kingdom... all to live better life."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "神域", "en": "God's Domain"}, {"zh": "幽影", "en": "Shadow"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "石峰来到一号教学楼前,就看到一个身形瘦高,皮肤黝黑的青年,在大门口走来走去,焦急无比,这人正是黑子。", "en": "As soon as Shi Feng arrived at Teaching Block, he caught sight of thin and tall figure in front of the building. The tanned youth was pacing around the hallway in panic; this person was Blackie."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}, {"zh": "黑子", "en": "Blackie"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“峰哥,你总算来了,还好报名没有截止,我们赶快进去报名吧。” 黑子看到石峰后,焦急说道。", "en": "\"Brother Feng, you 've finally decided to show up. Fortunately, registration hasn' closed yet, so let 'hurry in and sign up.\" Blackie said anxiously after seeing Shi Feng."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "峰哥", "en": "Brother Feng"}, {"zh": "黑子", "en": "Blackie"}, {"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "石峰摇了摇头,十分认真的说道:“黑子,我不准备去幽影了,我要自己开工作室,你来吗?”", "en": "Shi Feng shook his head, seriously saying, \"Blackie, 'not joining Shadow;' ll be opening my own Workshop. Will you join me?\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}, {"zh": "黑子", "en": "Blackie"}, {"zh": "幽影", "en": "Shadow"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "黑子是在一款虚拟游戏中认识,技术很不错,随后一起闯天下,可以说是亲兄弟,在幽影一起工作的日子,黑子虽然没有游戏才能,不过管理十分强悍,把公会数十万人管理的井井有条,如果有黑子的帮助,实现目标又会进一步,不过他会遵从黑子的选择,毕竟他现在一无所有,黑子的家境也不好,为了生活才决定做职业玩家,加入幽影赚取生活费。", "en": "Blackie was someone Shi Feng met in another Virtual Reality game and the former had pretty good skills. The two of them had faced many challenges together and they were no different than true brothers at this point. During their time together working in Shadow, Blackie showed great talent in administration, even though he lacked the talent for gaming. He managed the hundred thousand Guild members clearly and orderly. If Shi Feng had Blackie 'help this time, his plans would be one step further. Yet, he would respect Blackie' decision regardless. It was because Shi Feng had nothing right now, and Blackie 'family circumstances were not that well, either. Blackie had only chosen to become professional gamer and join Shadow to earn some Credits for living expenses. Blackie blanked at Shi Feng' words, lowering his head in silence. It was just too sudden. Not only that, the Shi Feng that he saw today felt different. Unlike his usual impatient attitude, Shi Feng currently gave off an unshakable and confident aura."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "黑子", "en": "Blackie"}, {"zh": "幽影", "en": "Shadow"}, {"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "足足过了一分钟,黑子才抬头看向石峰。", "en": "After full minute, Blackie raised his head to look at Shi Feng."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "黑子", "en": "Blackie"}, {"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“峰哥,你别说傻话了,你知道虚拟头盔多少钱一个? 那可是八千信用点,开一个工作室,至少也要六人吧,还要工作场地,还要支付工资等等,光启动资金就要七八万,还有后续投入,那可是不少钱,但是现在你有那么多钱吗?” 黑子对石峰的情况很了解,知道石峰家境不好,想要劝解石峰放弃这个疯狂的想法。", "en": "\"Brother Feng, stop speaking nonsense. Do you know how much Virtual Gaming Helmet costs? That ', 000 Credits. You also need at least six people to start up Workshop. What about the workplace, salary, and everything else? Just the initial startup funds would require seventy to eighty thousand. There are also the follow - up investments. That' lot of Credits. Do you have that many Credits right now?\" Blackie was very aware of Shi Feng 'circumstances. He knew Shi Feng' household wasn 'well off, so he wanted to persuade Shi Feng away from this sort of crazy thinking."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "峰哥", "en": "Brother Feng"}, {"zh": "黑子", "en": "Blackie"}, {"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“你说的没错,我现在就连买神域虚拟头盔的钱都没有。” 石峰默然点了点头承认,如黑子所说,甚至七八万都说少了,记得蓝飞龙招募的百人工作室,就花了五百多万,后期为了提升工作室的质量和实力,又花费了很多。", "en": "\"You 're right. Right now, don' even have the Credits for God 'Domain Virtual Gaming Helmet.\" Shi Feng nodded his head in admittance. It was like Blackie said. Even just seventy to eighty thousand was considered small amount. Shi Feng recalled Lan Hailong had spent over, 000, 000 Credits for the hundred man Workshop he had recruited. He had also spent more in the later stages to upgrade the Workshop' quality and strength."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "神域", "en": "God's Domain"}, {"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}, {"zh": "黑子", "en": "Blackie"}, {"zh": "蓝飞龙", "en": "Lan Hailong"}, {"zh": "百人工作室", "en": "the hundred man Workshop"}, {"zh": "工作室", "en": "Workshop"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“既然如此,我们何苦去冒险,去幽影不是更稳定,至少幽影能提供虚拟头盔,要不然我们连玩,都玩不了,更别说是成职业玩家了。” 黑子看出石峰明白了问题的关键,顿时松了一口气,就拉着石峰要进教学楼。", "en": "\"Since this is so, rather than take the risk, wouldn 'it be safer to join Shadow? At the very least, Shadow can provide us with Virtual Gaming Helmets. Otherwise, forget becoming professional players; we wouldn' even be able to play the game.\" Seeing that Shi Feng understood the core of the problem, Blackie sighed in relief as he pulled Shi Feng into the teaching block."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "幽影", "en": "Shadow"}, {"zh": "黑子", "en": "Blackie"}, {"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "石峰甩开了黑子的手,认真地看向黑子,神情严肃无比道:“不过我还是打算开自己的工作室,不想受人节制,黑子你来吗?”", "en": "Shi Feng shook away Blackie 'hand, sternly staring at Blackie before saying in grave tone, \"still plan on starting my own Workshop. don' want to be controlled by others. So, Blackie, will you join me?\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}, {"zh": "黑子", "en": "Blackie"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "石峰不会强求黑子,毕竟他没有任何保障,也不可能说出他是重生者的秘密,只希望黑子能相信他。", "en": "Shi Feng would not insist to Blackie since he did not have any guarantees. He also couldn 'reveal the secret that he had been reincarnated. He could only hope that Blackie would believe in him."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}, {"zh": "黑子", "en": "Blackie"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "黑子看到石峰如此严肃的神情,总感觉今天的石峰很奇怪,太疯狂了,虚拟游戏前期不可能赚上钱,这个大家都知道,难道石峰有什么办法在神域赚到钱? 就算赚钱也是几个月后了,他们没有那么多时间可以浪费。", "en": "Seeing Shi Feng 'serious expression, Blackie felt Shi Feng was acting weird today. This was madness. Everyone knew you couldn' earn money during the initial periods of virtual games. Did Shi Feng have some way to make money in God 'Domain? Even if they did make money, it would be after few months. They did not have that much time to waste."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "黑子", "en": "Blackie"}, {"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}, {"zh": "神域", "en": "God's Domain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "黑子犹豫半天,咬了咬牙,最后答应道:“我知道了,谁让你是大哥,我和你一起开工作室就是,不过虚拟头盔怎么办,没有头盔我们可玩不了游戏?”", "en": "After hesitating for quite some time, Blackie reluctantly answered, \"get it. You 're the boss.' ll start Workshop together with you but what about the Virtual Gaming Helmets? We can 'play the game without them, right?\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "黑子", "en": "Blackie"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "石峰紧缩的眉头顿时一松,高兴地拍着黑子的肩膀,笑道:“这才我的好兄弟,虚拟头盔的事情就放心吧,我记得神域有个大学生试玩优惠,每个大学里都有发放地,只要凭借学生证,就可以领取虚拟头盔免费试玩十天,我们去看一看吧。”", "en": "Shi Feng 'tightened brows immediately relaxed as he happily clapped Blackie' shoulders, saying, \"Now this is my good brother! Don 'worry about the gaming helmets. recall that God' Domain had trial period available for university students. Every university has distribution point and, as long as you show them your student identification, then, for ten days, you can obtain gaming helmet for free. Let 'go and take look.\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}, {"zh": "黑子", "en": "Blackie"}, {"zh": "神域", "en": "God's Domain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "黑子黝黑的脸色此时变的铁青,感觉前途是一片黑暗,自己为什么会相信石峰? 难道是石峰的那种自信与安稳? 跟着石峰一起创业,真的没问题吗?", "en": "\"What do we do after ten days?\" Blackie 'tanned face turned ashen, suddenly feeling his future was pitch black. Why did he have to believe Shi Feng? Could it be Shi Feng' confidence and steadiness? There wouldn’t be problem venturing together with Shi Feng, right?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "黑子", "en": "Blackie"}, {"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "十天能在神域做什么?", "en": "What could you do with ten days in God 'Domain?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "神域", "en": "God's Domain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "想在神域开启的十天里赚一万六千信用点,就算有一个团的职业玩家也办不到!", "en": "Not even professional gamer with group would be able to earn 16, 000 Credits within ten days of God 'Domain' opening."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "神域", "en": "God's Domain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "石峰拍了拍黑子的肩膀,露出自信的笑容。", "en": "Shi Feng revealed confident smile as he clapped Blackie 'shoulders."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}, {"zh": "黑子", "en": "Blackie"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "十天赚一万六千信用点是异想天开,但是他有身为重生者的气魄,不管面对任何困难,他都会一一打破。 而神域开放就是他崛起的开始。", "en": "Earning 16, 000 Credits in ten days was indeed pure fantasy. However, he had his spirit as reincarnated person. No matter what the challenges were, he would break through them all and the release of God 'Domain was the starting point of his rise."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "神域", "en": "God's Domain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "随后石峰带着黑子领取试玩头盔,又把所有的钱都买了方便面,放在出租房里的电脑桌旁,整整两大箱,足够十多天的伙食,之后交代了一些神域的事情,就静静等待着神域的开放。", "en": "Afterward, Shi Feng brought Blackie to retrieve the virtual gaming helmets. He then used all his money to buy two large boxes of instant noodles, placing them under his desk in his rented house. They were enough to last him for over ten days. After briefing Blackie on some things in God 'Domain, Shi Feng quietly waited for God' Domain 'opening."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}, {"zh": "黑子", "en": "Blackie"}, {"zh": "神域", "en": "God's Domain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "石峰静卧在床,双眼一闭,轻轻点击了一下头盔的启动按钮。", "en": "Shi Feng laid on his bed, gently pushing the start button as he closed his eyes."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石峰", "en": "Shi Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“神域,我来了。”", "en": "\"God 'Domain, here come.\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "神域", "en": "God's Domain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "那天空上不再有雪飘落,所有的雪花凝聚形成了一个巨大的雪色玄龙,此龙刚一形成就立刻仰天凄嘶,声音凄厉入耳,让全部听到之人,立刻心神一震,似要被这声音撕裂一样。", "en": "There was no longer any snow falling from the sky. All the snow gathered to form gigantic dragon. The dragon immediately lifted its head and let out piercing roar the moment it was formed. Those who heard it felt their hearts shaking, as if the sound itself could tear them apart."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "巨大的雪色玄龙", "en": "a gigantic dragon"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "阵阵触目惊心的鲜血,从那雪龙身上泌出,很快就弥漫其全身,使得这雪龙如成为了血龙,它凄厉的嘶吼,挣扎着身躯猛的向着天空冲去,如一蛮流星直插天际,似要将这天轰开一个窟窿,打开一个希望。", "en": "The snow dragon was quickly covered by its own blood, turning it into bloody dragon. It let out mournful cry and flew towards the heavens like shooting star as if it wanted to tear through the sky and create hope."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "雪龙", "en": "The snow dragon"}, {"zh": "血龙", "en": "the blood dragon"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "其速之快,转眼就是无尽,轰鸣回旋间,似此龙撞在了某处无形的隔膜上,天地震动,嗡鸣之声向着八方扩散,那血龙再次凄厉的惨叫起来,身躯以肉眼可见的速度层层崩溃。", "en": "It reached the endless boundaries quickly and amidst its own roars, the dragon crashed into an invisible and shapeless barrier. Heaven and earth shook, and the sounds scattered everywhere. The blood dragon cried out once again and its body fell apart before their eyes."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "天地", "en": "Heaven and earth"}, {"zh": "血龙", "en": "The blood dragon"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "就在其将要完全碎开的一瞬,那祭台下方的数十万沉默之人,全部双手掐诀,咬破舌尖,喷出一口鲜血,那些鲜血似被某种力量牵引,疾驰而起,如若血海升空,直奔那崩溃中的血龙而去,与之融合后,使得此龙崩溃之势有了缓和,冲向了更高的天际。", "en": "At the very moment it almost shattered completely, the tens of thousands of people standing in silence under the altar casted hand seals and bit down their tongues, spitting mouthfuls of fresh blood. As if guided by some sort of energy, the blood darted forth like sea of blood towards the crumbling blood dragon to combine with it, allowing the blood dragon to recover slightly from its broken state, soaring once again into the horizon."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "血龙", "en": "blood dragon"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "眼看那血龙越飞越高,凝聚了所有人的目光,但就在这时,那血龙却是猛的全身一震,发出了一声传遍数万里的厉嘶后,再无法阻止身躯的的崩溃,化作了无数血色雪花,飘落下来,远远一看这天地已然被染成了赤色的黄泉。", "en": "All of them watched as the blood dragon soared higher but at that very moment, the blood dragon shuddered and let out roar that travelled through tens of thousands of miles, no longer able to stop its body from falling apart. It turned into countless bloody snowflakes and fell downwards, creating red realm on the plains."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "血龙", "en": "the blood dragon"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "更是在此刻,那血龙崩溃的一瞬,从它的口中传出了一个与凄吼完全不同的声音!“殇……”", "en": "Yet at the very moment the blood dragon fell apart, it spoke with sound completely different from its roars. \"Death …\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "血龙", "en": "the blood dragon"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "又是一声兽吼,林锋缩了下脖子,掸落掉在身上的树叶,看着黑暗中的群山,心里暗叹,这里和地球可真是完全不一样。", "en": "Another beast roar, Lin Feng retracted his neck, sweeping off the leaves that fell on his body, looking at the dark group of mountains and sighing in his heart, this place is really lot different from Earth."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林锋坐在树下发呆,对面几个身形剽悍的少年都用鄙夷的目光打量他,一个小胖子更是冲着林锋喊道:“留你一个外乡人在村里可不是让你吃干饭的,赶紧干活去!”", "en": "Lin Feng sat under tree spacing out, few wild looking teens looked at him with disdainful gazes. little fat guy shouted towards Ling Feng saying: We didn’t allow an outsider like you to stay here to just eat, hurry up and go do work!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林锋回过神来,没有说话,拍拍屁股站起来走开。", "en": "Lin Feng recovered, not speaking, standing up and wiping his bottom he left."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林锋撇撇嘴,哥一个穿越来的地球人,怎么跟你们这群牲口比体力?", "en": "Lin Feng twitched his lips, I’m an earthling that randomly came here, how can compete with strength against you animals."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这个天元大世界,是一个修真者主宰的世界。", "en": "This Heaven Primal world, is world governed by cultivators"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "天元大世界", "en": "Heaven Primal world"}, {"zh": "修真者", "en": "cultivators"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "眼前这个狼村,不过是莽莽大山里的一个小村落,修真者自然是没有的,但每一个村民都苦练武技,打熬力气,连妇女儿童也不例外。", "en": "This Wolf Village here, is just small village in these vast mountains. Naturally there are no cultivators here, but every villager trains hard in martial arts, training their strength, even women and children are no exception."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "狼村", "en": "This Wolf Village"}, {"zh": "修真者", "en": "cultivators"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林锋看着这群小牲口,暗叹了口气,跟他们比力气,自己确实显得很废柴。", "en": "Lin Feng looked at the group of little animals, silently sighing. He truly appeared like trash competing with strength against them."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}, {"zh": "这群小牲口", "en": "the group of little animals"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "但这不会让林锋感到沮丧,虽然不时被人在身后议论,但他还是凭借忽悠本事在这个名为狼村的小山村中暂住下来。 真正让他蛋疼的是,他的脑海里多了一样东西。", "en": "But this did not make Lin Feng feel depressed, because even though he was occasionally talked about behind his back, he still used his sweet - talking ability to temporarily stay in this little village called Wolf Village. What really made his balls hurt, is that something else had appeared in his head. (TL: Dan Teng (balls hurt) is common Chinese slang to express helplessness or speechlessness towards thing or situation. Guys only, supposedly its “Breasts sore’ for females …)"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}, {"zh": "狼村", "en": "Wolf Village"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "刚开始林锋还心里直乐,想着穿越就是有福利,但系统说明第一条就让他心凉了半截。", "en": "At first Lin Feng was incredibly happy, thinking that space travelers have benefits, but the first explanation of the system already made his heart cold."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“系统主线任务:宿主开山立派,建立此方世界第一大宗门,成为第一祖师。”", "en": "“System Main Quest: Host creates sect, establishing this world’s number one sect, becoming the number one founder."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宿主", "en": "Host"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“主线任务分不同阶段,每阶段需在限定时间内完成,超时未完成,直接抹杀宿主!”", "en": "“The main quest is split into different stages, every stage needs to be completed within set amount of time. If task is not completed when time is reached, directly eliminate host!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宿主", "en": "host"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林锋看着系统说明,尤其是最后一句“抹杀宿主”,半天无语,最后从牙缝中挤出几个字:“我去年买了个表!”", "en": "Lin Feng looked at the system explanation, especially that last line “Directly eliminate host, speechless for long time,, finally squeezing out few words through his teeth: “I bought watch last year! (TL: Scroll to bottom for Chinese meme lesson. Chinese readers can go here. Basically has the meaning of swearing but not using swear words. Will not directly translate if it appears in the future since it has no meaning to english readers.)"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}, {"zh": "宿主", "en": "host"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "愤怒过后,林锋无奈的阅读任务内容,他不准备冒险挑战系统,看对方到底能不能抹杀他,刚来这个世界屁股都还没坐热,他不想再死一回。", "en": "After letting out his anger, Lin Feng helplessly read the details of the quest. He was not prepared to risk challenging the system, seeing if it can really eliminate him. He just came to this world, his butt hadn’t even warmed yet, he didn’t want to die again."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "主线任务1.0——收纳四名亲传衣钵弟子。", "en": "Main Quest. Take in disciples."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "亲传衣钵弟子", "en": "disciples"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "任务说明:哪怕是个散修,想要传承自己的衣钵,也要收徒。 一个门派最重要的资源,永远是人,是天赋出众的弟子传人,名师出高徒,名师难求,高徒更难求。", "en": "Quest Details: Even if it’s wandering practitioner, if they want to pass on their legacy, they need to take in disciple. sect’s most important resource, will always be people. Talented successors, famous teachers teach outstanding students, it is hard to find famous teacher, even harder to find an outstanding student."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "散修", "en": "wandering practitioner"}, {"zh": "弟子", "en": "a disciple"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "任务时限:一年,超时未完成,直接抹杀宿主。", "en": "Quest Time Limit: year, if not completed before time limit, directly eliminate host."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宿主", "en": "host"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“坑爹啊!” 林锋叹了口气,就咱这刚穿越过来的新人,稚嫩的就像一棵爽口小白菜,我才应该赶紧找个大牛当师傅,好好抱一抱大腿吧?", "en": "“This is bullshit! Lin Feng let out sigh. Just me noob that just space - traveled over here, tender like bush of tasty bak - choi. should be the one hurriedly looking for strong master and hugging his leg, right?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "更坑的是,系统说明有新手礼包,却告知自己礼包系统发生故障,新手礼包延时发放,让林锋感叹没有最坑爹只有更坑爹。", "en": "Even more bullshit is, the system clearly said there is newbie gift, yet it’s telling me that malfunction has happened to the gift system and that the newbie gift has been delayed, making Lin Feng sigh that there is no such thing as the most bullshit only more bullshit."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "问题是,所有东西都需要兑换点数来换,而林锋眼下哪怕一个兑换点数都没有,只能冲着系统翻白眼。", "en": "Problem is, all of the items need trading points to trade, and at the moment Lin Feng doesn’t have even single trading point, only able to stare at the system and roll his eyes."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林锋正在心里骂娘,村口突然起了骚动,看样子是狩猎队伍回来了。", "en": "Lin Feng was in the middle of swearing at the system when suddenly there was commotion at the entrance of the village. From the looks of it the hunting party has returned."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "村中等待的少年们都欢呼着向村口迎去,林锋无所谓的瞥了一眼,却愕然发现,狩猎归来的一众青壮,竟然全部空手而归,没有猎物不说,连武器都不见了。", "en": "The teens waiting at the entrance all happily went to greet them. Lin Feng glanced indifferently, but surprisingly finding that the men returning from hunting were all empty handed. Not speaking of having no prey, even their weapons were all gone."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林锋嘴角勾起一个不易察觉的笑容:“似乎有故事啊。” 想到这里,他也向村口人群走去。", "en": "The corners of Lin Feng ’s lips lifted up into hard to notice smile: “Seems like there’s story here. Thinking here, he also walked towards the group of people at the village entrance."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "还没靠近,就听见有人怒吼道:“狼风是我们狼村的希望,现在被石村的人打成重伤,绝不能善罢甘休!”", "en": "Not even walking nearby he already heard someone yelling angrily: Lang Feng is our Wolf Village ’s hope. Now he ’s been seriously injured by the people of Stone Village, we cannot let this go!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "狼风", "en": "Lang Feng"}, {"zh": "狼村", "en": "Wolf Village"}, {"zh": "{石村", "en": "the people of {Stone Village"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林锋抬眼望去,就见人群中间一个少年神情萎顿的跌坐在地上,满身伤痕,眼睛中冒出仇恨冰冷的光芒。", "en": "Lin Feng lifted his eyes looking over, seeing teen in the middle of the crowd lying on the ground with dejected expression, his entire body covered with wounds, his eyes releasing cold light of hatred."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“这就是被狼村人挂在嘴边的天才?” 林锋偷眼观察,对于这个狼风,他也是闻名已久了,整个狼村少年们的偶像,被视为村子的希望,今天林锋是第一次见到真人。", "en": "“This is the genius the people of Wolf Village are always talking about? Lin Feng secretly watched him. In regards to this Lang Feng he had already heard of his name for long time. The idol of the entire Wolf Village ’s teens, seen as the hope of the village. Today is Lin Feng ’s first time seeing him in person."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "狼村", "en": "Wolf Village"}, {"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}, {"zh": "狼风", "en": "Lang Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "虽然狼风此时有伤在身,神情萎靡,可是气血充沛,肉身力量虽然无法与修真者相比,但在世俗武者中绝对是顶尖的。", "en": "Even though Lang Feng was currently hurt, his expression dejected, but the energy within his body was evident. Even though the strength of his body cannot compare to that of cultivators, but amongst worldly martial artists it was definitely top notch."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "狼风", "en": "Lang Feng"}, {"zh": "修真者", "en": "cultivators"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "按照天元大世界的公论,年纪轻轻就有这个水平,若是修真练气,也会有发展前途,修真者说到底,就是导引天地灵气入体,凝炼法力,强化自身根基。", "en": "Based on the public opinion of Heaven Primal world, being able to achieve such level at such young age, if he were to cultivate and train his qi he would also have future prospect. In the end what cultivators do is guide the energy of the world into their bodies, refining their mana and strengthening their own foundations."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "天元大世界", "en": "Heaven Primal world"}, {"zh": "修真者", "en": "cultivators"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林锋不动声色调出自己的超级祖师系统,里面有弟子天赋探测器,他对着狼风按下了确定。", "en": "Lin Feng quietly brought out his Super Founder System, inside is disciple talent probe. He faced it towards Lang Feng and pressed confirm."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}, {"zh": "狼风", "en": "Lang Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“该对象资质太低,无法成为宿主亲传弟子。”", "en": "“The targets aptitude is too low, cannot become host ’s disciple."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宿主", "en": "host"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林锋眉头皱起,这个系统也太挑剔了,他本来还想着先随便收上四个弟子,把系统那个一年期限糊弄过去,最后大不了再把这些凑数的弟子逐出门墙就行了。", "en": "Lin Feng scrunched his forehead, this system is too picky. His initial thoughts were to first randomly take in four disciples to get over with the system’s one year limit, if anything he could just kick them out at the end."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "但现在看来,想钻系统的漏洞没那么容易,连狼风这样十里八乡闻名的天才少年都不够资格,林锋想要收齐四个弟子完成系统任务,难度实在太大了。", "en": "But now from the looks of it, wanting to exploit the system’s holes isn’t so easy. Even Lang Feng this kind of famous boy genius didn’t have the qualifications. The difficulty for Lin Feng to take in four disciples and complete the system’s task was little to big."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "狼风", "en": "Lang Feng"}, {"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“一年时间,一年时间……”林锋郁闷的叹了口气。", "en": "“One years time, one years time … Lin Feng let out depressed sigh."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "人群中,狼风身边的一个老者脸色铁青,哼了一声:“狼风是我孙子,这件事情当然不能就这么算了,但不是现在。 近几天山里动静很大,看样子有山宝要出世了,先拿到山宝,然后再跟石村算账!”", "en": "In the crowd, an old man beside Lang Fang snorted with purple face: Lang Feng is my grandson, of course we cannot let this go, but not right now. In the past few days there’s been lot of activity in the mountains, from the looks of it there is mountain treasure about to appear. Get the treasure first, and then we can go settle things with Stone Village!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "狼风", "en": "Lang Fang"}, {"zh": "石村", "en": "Stone Village"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "乡村宗族之间经常会有械斗,林锋对此没有兴趣,倒是“山宝”两个字入耳,让他心中微微一动。", "en": "Fights between village clans occurred commonly, towards this Lin Feng had no interest. But the two words “Mountain Treasure” entering his ears made his heart slightly move."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "乡村宗族", "en": "village clans"}, {"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林锋正琢磨着山宝,突然听见人群中有人低声咒骂道:“也不知道石村是怎么养出那样一个小怪物,还不到四岁,一个小娃娃,竟然能打败咱们村的天才狼风,真是见鬼了!”", "en": "Lin Feng was in the middle of pondering about the mountain treasure when he suddenly heard someone in the crowd cursing quietly: “How did Stone Village raise such little monster, not even years old, still little child. To think that he can defeat our village’s genius Lang Feng, what the hell!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}, {"zh": "山宝", "en": "the mountain treasure"}, {"zh": "石村", "en": "Stone Village"}, {"zh": "天才狼风", "en": "genius Lang Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林锋眼睛骤然亮了起来。", "en": "Lin Feng ’s eyes suddenly lit up."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "不到四岁的小娃娃,打败了眼前这个狼风?", "en": "little kid not even years old, beat this Lang Feng in front of him?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "狼风", "en": "Lang Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "狼风已经算有几分天赋了,打伤他的人连四岁都还不到,那又该是怎样的天赋?", "en": "Lang Feng could already be considered quite talented, the person that injured him hasn’t even reached years of age, what kind of talent is that?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "狼风", "en": "Lang Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林锋身旁的小胖子低声骂道:“该死的小鬼,一定要弄死他!”", "en": "The little fatty beside Lin Feng quietly cursed: “Damn twerp, we have to kill him!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "看了他一眼,林锋附和道:“是啊是啊。”", "en": "Giving him glance, Lin Feng echoed: “Yes, indeed. but instead thinking in his heart, maybe this little guy can gain the system’s acknowledgement."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "心中却在想,这个小娃娃或许能得到系统认可。 想到这里,林锋不动声色退出人群,他现在恨不得立刻长翅膀飞到石村去,但他不敢单独出村子,否则直接就是给山里的凶兽加餐去了。", "en": "Thinking here, Ling Feng silently backed out of the crowd. Right now he wished that he could grow pair of wings and fly towards Stone Village, but he didn’t dare to leave the village by himself, or else he would just be giving an extra meal to the beasts in the mountains."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Ling Feng"}, {"zh": "石村", "en": "Stone Village"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "就在这时,机械呆板的提示音突然在林锋脑海中响起。", "en": "Right at this moment, the stiff, mechanical sound of the system notification abruptly rang in Lin Feng ’s mind."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林锋愣了一下后,心中大喜,他从来没觉得那枯燥呆板的系统提示音竟是如此的悦耳动听。", "en": "After feeling bit blank Lin Feng became thrilled in his heart. He ’d never felt that the dull and stiff sound of the system notification was actually so pleasant and nice."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "找个没人的地方,林锋点开礼包。", "en": "Finding place with no people, Lin Feng opened the novice gift."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "新手礼包:宿主获得基础修为练气期四层境界,获得一次抽奖机会,获得300点兑换点数,获得道法秘笈《九霄天雷正法》,获得神通九天动雷引。", "en": "Novice Gift: Host gains basic level of Qi Disciple 4th level, gained lottery chance, gained 300 trading points, gained secret technique manual《Nine Heavens Thunder Technique》, gained ability Heavenly Thunder Call."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宿主", "en": "Host"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林锋呆了呆,一道暖流自头顶落下,直贯他的胸腹之间,迅速冲开体内一个隐藏的穴窍。", "en": "Lin Feng blanked, warm feeling flowing downwards from the top of his head, flowing straight into his chest, swiftly releasing hidden nerve point in his body."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "人的身体中隐藏着十二个重要的穴窍,修真者称之为十二重楼。", "en": "The body hides 12 important nerve points, cultivators call them the 12 floors."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "修真者", "en": "cultivators"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "练气期的修炼,共分为十二层,就是为了开通十二重楼。 每一个穴窍被打通,灵气就会被转化为法力,而修炼者的法力便会上一个台阶。", "en": "Qi disciple stage training is split into 12 levels so as to clear the 12 floors. With every nerve point released, spiritual energy will be converted into mana, and the cultivator ’s mana will go up another level."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "修炼者", "en": "cultivator"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林锋现在就感觉一道暖流连战连捷,一路同行,直到打通自己体内四个穴窍之后才消失不见。 随着林锋的呼吸,外界的天地元气被飞速吸入体内,在被打通的四个穴窍中盘旋。", "en": "Right now Lin Feng felt warm current flowing through his body, directly opening up nerve points within his body before disappearing. Following Lin Feng ’s breathing, the energy of the world was rapidly sucked into his body, circling in the released nerve points."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "每个穴窍都仿佛一个不停运转着的星团宇宙,灵气不断的被转化为林锋自身的法力,如同宇宙洪荒初开,演化万物生灵一般。", "en": "Every nerve point was like constantly revolving star cluster universe. Spiritual energy was constantly being converted into Lin Feng ’s own mana, as if it were like when the universe was first created, developing all life in the universe."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林锋感到自己整个身躯都变得轻巧起来,心念一动,穴窍中法力如泉涌,爆炸性的力量蠢蠢欲动。", "en": "Lin Feng felt his entire body become lighter. With thought the mana in his nerve points was like an erupting spring, explosive strength seething in his body."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "良久之后,林锋才渐渐适应身体变化,心中宽慰:“总算有点自保之力了。” 但想到系统终极目标是要建立史上第一宗门,自己要成为史上第一祖师,林锋顿时又压力山大,连忙检查新手礼包的其他东西。", "en": "Only after long time did Lin Feng start to gradually grow accustomed to the changes in his body. He comforted himself in his heart: “Finally have bit of self - protection ability. But thinking that the system’s ultimate goal is to create history’s number sect and that he has to become history’s number founder, Ling Chen instantly felt again massive pressure. He hurriedly investigated the other items of the novice gift."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“抽奖机会?” 林锋看了看,辅助修练系统中除了兑换系统外,倒是还有抽奖系统,但却是灰色的,尚处于未激活状态,暂时是不用想了。", "en": "“Lottery chance? Lin Feng took look, in the support training system besides the trading system there is also lottery system. But it is grey colour, it is still in an inactivated state, for the moment he doesn’t need to think about it."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一边想着,林锋进了兑换系统,之前一穷二白,他都没忍心去看价格。", "en": "While thinking about it Lin Feng entered the trading system. Before he was completely broke, he didn’t even have the heart to look at the prices."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "仔细看了看标价,林锋暗骂系统黑心,最低级的一瓶养气丹,要十个兑换点数,一把稍具灵性的炼铁剑要三十点。", "en": "Carefully looking at the prices, Lin Feng secretly cursed the system as black hearted. bottle of the lowest grade qi nourishing pellet requires 10 trading points, one iron sword with bit of spirituality is 30 points."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "至于那些屁股后面挂了一串零的高级货,林锋根本不敢去看,怕眼晕。", "en": "As for those high end items with string of zeros behind their butts, Lin Feng didn’t even dare to look at them, he was afraid of fainting."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林锋看着自己“现有兑换点数”一栏里那个可怜兮兮的300,摇了摇头:“启动资金太少了。”", "en": "Lin Feng stared at that pitiful 300 in his “Current Trading Points” column. He shook his head: “Starting capital is too little."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "还好新手礼包开出了一本道法秘笈和一门神通,否则林锋真的要抓瞎了。", "en": "Thank god the novice gift also gave dao technique manual and skill, or else Lin Feng would really be at loss."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "至于系统升级,却需要林锋完成一定数量系统任务后才会开启,现在说还早得很。", "en": "As for upgrading the system, it requires Lin Feng to complete certain number of system tasks to be activated, right now it is too early to talk about it."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "九霄天雷正法是这个天元大世界最顶尖的雷系道法之一,不过已经失传多年,昔日修练有成的前辈们凭借这门道法个个都是横着走的大牛。", "en": "Nine Heavens Thunder Technique is one of the top thunder dao techniques of this Heaven Primal world, although it has been lost for many years. The predecessors who’ve had success in this dao technique were all beasts that could do whatever they wanted. (TL: If you ever see “walking sideways” in translation and it seems out of place, that’s because that’s way for the Chinese to say being able to do whatever you want because you have the power. Also if you see the word cow and it seems misplaced, that’s because that’s way for the Chinese to say amazing / beast / stuff along those lines.)"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "天元大世界", "en": "Heaven Primal world"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "按照说明,新手礼包是随机开出一种道法,能开出九霄天雷正法,林锋算是祖坟冒青烟了,300兑换点数虽然购买力有限,但林锋此时心中郁闷一扫而空。", "en": "According to the explanation the novice gift randomly gifts type of dao technique. Being able to get the Nine Heavens Thunder Technique Lin Feng could be considered incredibly lucky. Even though the buying power of 300 trading points is limited, the depressed feeling in Lin Feng ’s heart right now was completely swept away."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这么一本顶级道法,如果没有那个该死的主线任务,林锋肯定先找个没人地方练成一身神功之后再出来大杀四方。", "en": "With top - level dao technique like this, if it weren’t for that goddamned main quest Lin Feng would definitely first find place with no people and then come out after training to wreck everybody."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "不满归不满,林锋很快调整好了心态,并且迅速行动。", "en": "Being dissatisfied was one thing. Lin Feng quickly adjusted his mood and swiftly started to take action."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他不动声色,问明去石村的路径之后,在不惊动他人的情况下悄悄离开狼村。", "en": "After calmly asking for the path towards Stone Village, he quietly left Wolf Village without alerting anybody."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石村", "en": "Stone Village"}, {"zh": "狼村", "en": "Wolf Village"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "两个村子之间现在是敌对状态,已经成为修真者的林锋不怕狼村的人发难,但却怕他们在石村人跟前暴露自己的身份。", "en": "Right now the two villages are in hostile relationship. Lin Feng who has already become cultivator is not afraid of Wolf Village ’s people troubling him, but he is afraid of them revealing his identity in front of Stone Village ’s villagers."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "成为{修真者", "en": "Lin Feng who has already become a {cultivator"}, {"zh": "狼村", "en": "Wolf Village"}, {"zh": "石村", "en": "Stone Village"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "幸好,现在狼村人都聚集在村口,因为狼风被打伤的事情议论纷纷,林锋从村后绕出去,没人注意到他的动作。", "en": "Thankfully the villagers of Wolf Village are all gathered at the village entrance right now and talking amongst themselves because of the matter of Lang Feng being injured. Lin Feng went around from behind the village, nobody noticed his movement."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "狼村", "en": "Wolf Village"}, {"zh": "狼风", "en": "Lang Feng"}, {"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "走在路上,林锋毫不犹豫,直接投资五十个兑换点,为自己置办一身行头。", "en": "Walking along the path Lin Feng did not hesitate at all. Directly investing 50 trading points and buying an outfit for himself."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "来自地球的林锋怎么可能不知道“佛要金装,人要衣装”的道理呢,想要推销东西,宣传和包装首先要做好。", "en": "How can Lin Feng who comes from Earth not understand the logic of “the tailor makes the man”, if you want to sell something then first you have to do good job of promoting and packaging."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "来自地球的林锋", "en": "Lin Feng who comes from Earth"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "低头看看自己羽衣星冠,白袍广袖,一派仙风道骨得道高人的形象,林锋满意的点点头,系统东西贵是贵,但质量卖相是真没的说。", "en": "Lowering his head looking at his taoist outfit. white robe with wide sleeves, sage - like master image., Lin Feng nodded his head in satisfaction. The system’s items may be expensive, but there’s really nothing to say about their quality and appearance."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "当林锋来到石村村口时,首先映入他眼帘的是半截巨大枯木,树干直径足有十几米,通体焦黑。", "en": "When Lin Feng arrived at the entrance of Stone Village, the first thing that reflected into his eyes was the broken half of giant dead tree. The tree’s diameter is whole dozen meters, its entire body is burnt black."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}, {"zh": "石村", "en": "Stone Village"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林锋打量了一眼,推测这是一株雷击木,在多年前曾经被雷劈过,老树巨大的树冠与旺盛的生机都被摧毁,如今地表上只剩下八九米高的一段树桩。", "en": "Lin Feng gazed at the tree, speculating that this is lightning tree. Many years ago it was once struck by lightning, the old tree’s massive canopy and and exuberant vitality were all destroyed. Now on the surface there only remains, meter tall tree stump."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这时,一个老人走了过来,边咳嗽边说道:“这棵树已经枯萎十年了。” 他走到林锋面前,一对眼睛上下打量着林锋:“小老儿是这石村的村长,不知有什么可以帮到这位道长的?”", "en": "At this moment, an old person walked over, coughing while saying: “This tree has already withered for ten years. He walked to the front of Lin Feng, pair of eyes sizing up Lin Feng: am the village chief of this Stone Village, what can do to help you priest?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}, {"zh": "石村", "en": "Stone Village"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林锋微微一笑,身上自然而然流露出一股出尘傲岸的气息,再配上一身行头,白袍广袖,羽衣星冠,卖相完全没得挑剔,绝对世外高人范儿。", "en": "Lin Feng smiled faintly, his body naturally exuding proud, unworldly aura. Pairing that with his clothing of white robe with wide sleeves and his taoist clothing, his appearance was absolutely perfect, definitely the style of master not of this mundane realm."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“发现目标,适合成为宿主亲传弟子。”", "en": "“Discovered target, suitable to become host ’s disciple."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宿主", "en": "host"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林锋刚想说话,听见突然响起的系统提示音,差点被口水呛着。", "en": "Lin Feng was just about to speak when he heard the sound of the suddenly appearing system notification, almost choking on his spit."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "石村老村长奇怪的看着林锋,却吓了个哆嗦。", "en": "The Stone Village village chief looked at Lin Feng in puzzlement, but he then shivered for moment from fright."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "石村", "en": "The Stone Village"}, {"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "只见林锋两只眼睛直冒绿光,如同饿得嗷嗷叫的野狼一样盯着村口。", "en": "Lin Feng ’s two eyes were releasing green light, staring at the village entrance like starving wolf. (TL: His eyes aren’t actually releasing green light, apparently animals hunting at night release green light from their eyes so it is used to describe when person desires something.)"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林锋脑海中的系统音响个不停:“天赋系统整理完毕,一号目标资料如下。”", "en": "The sound of the system rang non - stop in Lin Feng ’s head: “Talent system finished organizing, target number 1’s data is as follows."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林锋别的都没看见,眼睛直勾勾就盯着根骨后面那个血红的数字“10”。", "en": "Lin Feng did not see anything else, his eyes staring straight at that blood - red number behind body root, “10”."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "打个比方,别人跑步,从起点到终点要一百米,终点相同的情况下,这个小不点是从九十米的地方开始起跑!", "en": "Here’s an example, other people running from start to finish need to run 100 meters, under the condition of the same finishing point, this little guy ’s starting point is at 90 meters!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "小不点", "en": "little guy"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "小不点这时候也发现了林锋,一脸茫然的看过来,眨巴眨巴大眼睛,十足的萌正太。", "en": "At this time the little guy also noticed Lin Feng, he looked over with confused face, his large eyes blinking, 100% moe shota."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "小不点", "en": "the little guy"}, {"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}, {"zh": "萌正太", "en": "a 100% moe shota"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林锋咂了咂嘴巴,这货不仅根骨强到逆天,悟性、心志、福缘也都是超天才级别。", "en": "Lin Feng smacked his lips. This guy doesn’t only just have an op body root, his comprehension, will, blessings are also all super genius level."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}, {"zh": "这货", "en": "This guy"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "收这么个货当徒弟,压力是不是有点大啊?", "en": "Taking in this kind of guy as disciple, isn’t the pressure little big?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "这么个货", "en": "this kind of guy"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林锋琢磨着,脸上渐渐露出一副温暖阳光的笑容。", "en": "Lin Feng pondered, his face gradually revealing warm, sunny smile."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "若是前世熟悉林锋的人看到他露出这么一副笑容,肯定立刻有多远就躲多远。", "en": "If people familiar with Lin Feng in his previous life saw him reveal this kind of smile, they would definitely immediately hide as far away as possible."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "通常,当林锋这样笑时,就说明有人要被坑得蛋黄都碎了。", "en": "Usually, when Lin Feng smiles like this, that means that someone is going to get majorly screwed over."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林锋", "en": "Lin Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "昨晚聚会,她一时高兴喝多了,后面是陆彦辰将她接走的。", "en": "In the gathering during the previous night, she had sip too much after being caught up in the happiness of the moment. In the end, she was sent off by Lu Yanchen."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆彦辰", "en": "Lu Yanchen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "时光坐起身,单薄的丝被滑落,白色床单上的一抹红色显露出来,而自己身上,腻白的肌肤上布满了吻痕。", "en": "Sitting up, the thin silk blanket slid off Shi Guang, revealing shade of redness on the white bedsheets below. Her soft, white body was filled with love bites from head to toe."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "时光", "en": "Shi Guang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "情到浓时,他动人的情话,仿佛还犹在耳边。 时光面泛桃花,眼眸含羞,扭头看了一圈。", "en": "Shi Guang ’s cheeks blossomed with love as her eyes bore shyness in them. She turned her head around the entire place."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "时光", "en": "Shi Guang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "时光掀了被子下床,双腿接触到地面时,虚弱一软,差点儿摔在地上。", "en": "Removing the blanket, Shi Guang came down from the bed. When her feet made contact with the ground, they wobbled for moment and nearly caused her to fall over."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "时光", "en": "Shi Guang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "当时光再出来时,陆彦辰也回来了,从容不迫地缓缓走进客厅,修长挺拔的身材带着强大而又压迫的气场。", "en": "By the time she came out, Lu Yanchen had returned as well. He walked into the living room calmly. That tall and robust figure of his exerted strong yet repressing aura over the place."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "时光", "en": "Shi Guang"}, {"zh": "陆彦辰", "en": "Lu Yanchen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "时光抬眸,便落入一双深邃的眼眸之中,目光沉静得宛若深不可测的清潭。", "en": "Shi Guang lifted her eyes as they met with pair of deep gazing pupils. It was gaze so calm and silent, ever so similar to lake with an imperceptible depth."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "时光", "en": "Shi Guang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "终是第一次发生这样最亲密的关系,时光莫名有些羞涩,垂下眼眸不敢看他。", "en": "After all, this was the first time they had engaged in this most intimate act. For some unknown reason, Shi Guang had sense of embarrassment and lowered her eyes, not daring to look at him."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "时光", "en": "Shi Guang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "时光有些不知所措,心脏扑通扑通乱跳。", "en": "But, would that seem little too rushed?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "时光", "en": "Shi Guang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "她刚刚出声,就被陆彦辰沉声打断了:“分手吧!”", "en": "She had barely spoken when Lu Yanchen cut her speech with grim tone, “Break up!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆彦辰", "en": "Lu Yanchen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一声痛到极致的嘶喊,藏在喉咙里发不出来,好半响,时光才找回自己的声音,", "en": "scream of extreme pain was choked in her throat, unable to pass through at all. It was only after good long time that Shi Guang managed to recover her voice."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "时光", "en": "Shi Guang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "很轻很轻,仿佛低到尘埃里。“分手,在我们发生关系……之后,陆彦辰,你什么意思?”", "en": "Ever so gentle, it was so soft that it was nearly lost in the dust nearby, Break up? - Right after we engaged in … that? Lu Yanchen! What’s the meaning of this?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆彦辰", "en": "Lu Yanchen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "陆彦辰冷漠的表情,没有一丁点变化,“昨晚,是谁打电话叫我去接她,又是谁死死抱着我让我不要停,昨晚你也很享受。”", "en": "Lu Yanchen ’s cold expression did not change for the slightest bit. “Who was the one who had called me over to fetch her last night? Also, who was the one who had hugged me tightly, begging me not to stop? You had your fair share of pleasure last night as well."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆彦辰", "en": "Lu Yanchen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "时光如遭雷劈一般怔住!", "en": "Shi Guang felt as though she had just been struck by thunderbolt!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "时光", "en": "Shi Guang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "说完,转身看向窗外,嘴角笑意淡淡。", "en": "After he was done with his reply, Lu Yanchen turned around to face the window with faint smile on his face."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆彦辰", "en": "Lu Yanchen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "那笑容在时光看来,像嘲讽。", "en": "In the eyes of Shi Guang, that smile was nothing more than mockery."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "时光", "en": "Shi Guang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "时光脸色惨白如雪,激痛从心脏出发,压着神经末梢传到了四肢百骸,眩晕一般的黑暗袭来,她指尖紧紧掐着掌心,才没让自己晕厥。", "en": "Shi Guang ’s face was frightfully pale like snow right now as sharp throbbing pain surged forth from her heart, pressing down her nerves and spreading throughout her entire body. darkness similar to fainting spell struck her; the only reason why she had not fainted over was because she was digging her nails deep into her palm."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "时光", "en": "Shi Guang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "时光走了。", "en": "Shi Guang was gone."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "时光", "en": "Shi Guang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "雨国,苍云镇凌家,月过中天。", "en": "Rain Country, Ling Clan Residence in Gray Cloud Town. The moon has passed the middle of the night sky."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "雨国", "en": "Rain Country"}, {"zh": "{苍云镇", "en": "Gray Cloud Town"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "凌寒花了整整十秒钟的时间,才终于肯定,他确实转世重生了。", "en": "Ling Han spent exactly ten seconds to confirm one fact: he truly had been reincarnated."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌寒", "en": "Ling Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "对于一名天人境的强者来说,需要花十秒钟才能去肯定一件事情,这绝对不可思议之极,但也同样证明发生在他身上的事情有多么得不可思议。", "en": "Spending ten seconds just to confirm fact was extremely inconceivable to strong person from the Heaven Tier, but at the same time, it also proved that what had happened to him was just as inconceivable."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "一名{天人境", "en": "the Heaven Tier"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "前一世的他,站在了武道巅峰,更在丹道上有着前无古人的成就,开创的“三火引”之术在炼丹界引发了一场革命,被尊称为“丹帝”。", "en": "In his previous life, he stood at the summit of martial arts and had completely unprecedented achievements in the art of alchemy. The “Three Fire Guide” that he had invented had even caused revolution in the field of theory of alchemy, and he was respectfully titled Alchemy Emperor."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "丹帝", "en": "Alchemy Emperor"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "可他并不满足,还想要再进一步,达到传说中的破虚境,破碎虚空、化凡成神。 为此,他探访了无数的古迹,最终进入了黑血谷,历经重重危险之后找到了一座神秘的古塔。", "en": "Still, he was unsatisfied and thought of further advancement: to reach the legendary Shattering Void Tier, to shatter the void, and become immortal! As such, he visited innumerable ancient sites and finally entered Black Blood Valley, overcoming various dangerous obstacles before he discovered an ancient tower."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "黑血谷", "en": "Black Blood Valley"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "可纵使以凌寒天人境的武道修为,仍是觉得这《不灭天经》晦涩难懂,好像在看一本天书似的,完全没有头绪。", "en": "However, despite being warrior who has reached the Heaven Tier, Ling Han still felt that Indestructible Heaven Scroll was extremely obscure and difficult to comprehend, feeling as if he was reading heavenly book—completely at loss."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌寒", "en": "Ling Han"}, {"zh": "天人境", "en": "the Heaven Tier"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一名天人境的强者,花了一万年时间才把一门功法的第一重境界领悟,这是什么概念?", "en": "To spend ten thousand years to comprehend only the first layer of scroll containing skills despite being warrior of the Heaven Tier, what kind of concept was that?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "天人境", "en": "the Heaven Tier"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "可凌寒却以这种古怪的方式掌握了《不灭天经》的第一层功法,然后,他就突然活了过来,转世重生在一名同样叫做凌寒的十六岁少年身上。", "en": "Yet Ling Han, through this strange occurrence, grasped the first layer of Indestructible Heaven Scroll, and he was now suddenly reincarnated and reborn in the body of sixteen - year - old young man that shared the same name, Ling Han."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌寒", "en": "Ling Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“不管是怎么回事,总之我又活了!” “虽然这具身体才只是炼体二层的修为,废材得不能再废材,但我曾经是天人境强者,站在了武道之巅,又是丹道大师,资质差就用丹药来补,就不信不能重回巅峰。”", "en": "Although this body has only reached the second layer of Body Refining Tier, and couldn’t be any more trashy than this, was once warrior of the Heaven Tier, standing at the top of Martial Dao, and grandmaster of Alchemy! If the body’s condition is poor, then shall use medicinal pills to compensate for its shortcomings! do not believe will not be able to return to the top."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "天人境", "en": "the Heaven Tier"}, {"zh": "丹道大师", "en": "the top of Martial Dao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "轰,无数的记忆涌入脑海,这是属于另一个凌寒、这副身体原主人的记忆,而在这个过程中,两个完全不同的人也融合到了一起,不分彼此。", "en": "Along with an explosion - like sound, uncountable memories flooded his mind. They belonged to the other Ling Han, and thus were the memories of the original owner of this body. Through this process, two completely different minds melded together and formed one, no longer separate from each other."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌寒", "en": "Ling Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "凌寒在心中点头,他之所以现在才是炼体二层,原因在于他的灵根太差了。", "en": "Ling Han nodded in his thoughts. The reason why he was only at the second layer of the Body Refining Tier was because his Spirit Base was of too poor quality."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌寒", "en": "Ling Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "判断灵根优劣的关键在于纯净度,越是纯净越好,而凌寒的灵根却是五行兼具、最是杂乱,在武道界这是最最劣等的灵根,算作黄级下品都只能说是勉强,因此他现年十六岁却仅仅只修炼到炼体二层,而同龄人怎么也达到了炼体四层、五层。", "en": "The grade of Spirit Base was decided by its purity; the purer it was, the better. Ling Han ’s Spirit Base was in utter disarray, containing all five elements. In the world of martial arts, this was the worst type of Spirit Base; it could barely be considered Yellow Grade Low Level. It was the reason why he had only reached the second layer of Body Refining Tier at his age of sixteen, while others of the same age had at least reached the fourth or fifth layer of Body Refining Tier."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌寒", "en": "Ling Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "前世的凌寒却是天灵根,而且还是天级上品的九阳火灵根,再加上无人能及的丹道天赋,以丹辅武,仅仅只用了两百年时间就达到了天人境,这是前无古人的纪录。", "en": "Ling Han in his previous life possessed Heaven Grade Spirit Base, which was also High Level one: the Nine Yang Fire Spirit Base. In addition to that, he had an incomparable talent in the art of alchemy and used pills to support his cultivation, spending only two hundred years to reach the Heaven Tier —something never achieved by anyone else in the past."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "天人境", "en": "the Heaven Tier"}, {"zh": "前世的凌寒", "en": "Ling Han in {his} previous life}"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "凌寒在心中惊呼,脸上露出难以相信的震惊表情,他愣了好一会,以强大的灵魂力重新内视自己丹田处的灵根,震惊的表情顿时变成了狂喜。", "en": "Ling Han exclaimed in his heart, and his face showed an expression of disbelief and utmost surprise. Using his extremely strong mental prowess to once again peer at the Spirit Base in his Dantian, he was stunned for moment. Then, shock gave way to exuberant joy, showing on his face."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌寒", "en": "Ling Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“一百年! 不,只需要五十年,我就能重新达到天人境!”", "en": "One hundred years! No, only need fifty years, and can once again reach the Heaven Tier!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "天人境", "en": "the Heaven Tier"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "饶是以凌寒前世天人境的修为都是忍不住露出了喜色,灵根生来注定,后天无法改变。 前世的他为了破虚成神,走访过无数的古迹,得到了大量的功法秘术,五行天极功便是其中之一。", "en": "Even with his status as warrior of the Heaven Tier from his previous life, Ling Han couldn’t control his expression, now full of joy. The Spirit Base was something one was born with; there was no way to change it at all. In his previous life, to shatter the empty void and become immortal, he had visited various ancient sites and obtained many different types of secret arts and cultivation techniques. The Five Elements Heaven Grade Skill was one of them!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌寒", "en": "Ling Han"}, {"zh": "天人境", "en": "the Heaven Tier"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "凌寒翻捡起了记忆,而很快他就露出了怒容。", "en": "Ling Han flipped through his memories, and anger quickly appeared on his face."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌寒", "en": "Ling Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "前身是凌家家主凌东行的独子,母亲、爷爷奶奶很早就过世了。 而凌家是武道世家,每一名族人都练武,也以武为尊,像凌东行为什么可以坐上家主之位?便是他的实力最强,打出来的。", "en": "His predecessor was the only son of the Ling Clan ’s Head, Ling Dong Xing. His mother and grandparents had all passed away very early on. The Ling Clan was clan of martial artists; every clan member knew martial arts, and was proud of the fact. So, how did someone like Ling Dong Xing become the Clan Head? That was because he was the strongest and had reached his position through battling!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌家", "en": "the Ling Clan"}, {"zh": "凌东行", "en": "Ling Dong Xing"}, {"zh": "武道世家", "en": "a clan of martial artists"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "可凌寒因为灵根的问题,从小被便被视为废材,吃尽了白眼。", "en": "But Ling Han was regarded as trash since his childhood because of the issue with his Spirit Base, and had received much ridicule from those around him."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌寒", "en": "Ling Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "为了给儿子搏一个光明的未来,凌东行与虎阳学院达到了一项协议——虎阳学院会招收凌寒成为弟子,全力培养,而作为交换,凌东行则会进入紫光地谷,为虎阳学院寻找一件很久以前失落的东西。", "en": "To give his son bright future, Ling Dong Xing made an agreement with Hu Yang Academy Hu Yang Academy would receive Lign Han as disciple and put all efforts into training him in exchange for Ling Dong Xing entering Purple Light Ground Valley to find and retrieve something Hu Yang Academy had lost many years ago."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌东行", "en": "Ling Dong Xing"}, {"zh": "虎阳学院", "en": "Hu Yang Academy"}, {"zh": "凌寒", "en": "Ling Han"}, {"zh": "紫光地谷", "en": "Purple Light Ground Valley"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "虎阳学院是雨国皇朝建办的,资源无数,若是全力培养的话,便是再废材的人也能提升到聚元境。", "en": "Hu Yang Academy was an academy under the jurisdiction of the Imperial Dynasty of the Rain Country, possessing uncountable resources. If they decided to put all effort into training him, even the worst kind of trash would be able to reach Element Gathering Tier."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "虎阳学院", "en": "Hu Yang Academy"}, {"zh": "聚元境", "en": "Element Gathering Tier"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "可虎阳学院的人又不可能是白痴,若是那件东西好取的话,又怎么肯开出如此优渥的条件?", "en": "But the people from Hu Yang Academy were not idiots. If that item was easily retrievable, then why would they have given such generous conditions?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "虎阳学院", "en": "Hu Yang Academy"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "紫光地谷,危险重重,走错一步都可能丧命,可为了儿子,凌东行在七天前义无反顾地出发了。", "en": "Purple Light Ground Valley was place fraught with danger. One wrong step could lead to death, but since it was for his son ’s sake, Ling Dong Xing departed seven days ago without hesitation."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "紫光地谷", "en": "Purple Light Ground Valley"}, {"zh": "凌东行", "en": "Ling Dong Xing"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "昨天,虎阳学院的人来了,并通知凌家,今天会按照约定来接人。 可在这个时候,凌家的大执事凌重宽却是跑过来和前身商量,要他将这个珍贵的名额让出来,给他的孙子凌慕云。", "en": "The day before, people from Hu Yang Academy had come and informed the Ling Clan that, as promised, they would come to pick him up on this day. Yet at that moment, the Chief Butler of Ling Clan, Ling Zhong Kuan, had come to talk with his predecessor. He wanted him to give up this precious position to his own grandson, Ling Mu Yun."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "虎阳学院", "en": "Hu Yang Academy"}, {"zh": "凌家", "en": "the Ling Clan"}, {"zh": "凌重宽", "en": "Ling Zhong Kuan"}, {"zh": "他", "en": "his"}, {"zh": "凌慕云", "en": "Ling Mu Yun"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "理由是,凌慕云是天才,前途无限,这样的机会不能给一个废材给浪费了。", "en": "The reason provided was that Ling Mu Yun was genius with boundless prospects, and such an opportunity couldn’t be wasted on trash."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌慕云", "en": "Ling Mu Yun"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "前身自然不会答应,这是他父亲用命换来的机会! 但凌重宽说是商量,其实只是在通知前身而已,压根儿没把他的意见放在心上。", "en": "His predecessor of course did not agree. After all, this was something his father had used his life in exchange to obtain! However, although Ling Zhong Kuan come to talk, he was actually only informing his predecessor and didn’t come there to listen to the other’s opinion at all."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌重宽", "en": "Ling Zhong Kuan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "前身忍无可忍出手,可凌重宽乃是聚元境强者,一根手指便能镇压他,他又岂是对手?", "en": "His predecessor could no longer endure and acted, but Ling Zhong Kuan was warrior of the Element Gathering Tier. Just one finger was enough to overwhelm him —how could he resist?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌重宽", "en": "Ling Zhong Kuan"}, {"zh": "聚元境", "en": "the Element Gathering Tier"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "只是一拳,前身便被重伤,然后关到了自己的房间中,显然是不想让他在虎阳学院的人面前捣乱。 而等到凌东行回来的时候,木已成舟。", "en": "With just one punch, his predecessor was seriously wounded, and was subsequently confined in his own room, obviously not to let him create an issue in front of the people from Hu Yang Academy. Once Ling Dong Xing returns, everything would have already been concluded."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "虎阳学院", "en": "Hu Yang Academy"}, {"zh": "凌东行", "en": "Ling Dong Xing"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "而重创的前身就这么被生生气死了。", "en": "The seriously wounded Ling Han thus died in anger."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌寒", "en": "Ling Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "凌寒哼了一声,真是欺人太甚,自己的父亲豁出性命换来的这个名额,居然被凌重宽爷孙这么夺走了?", "en": "Ling Han harrumphed. They have gone too far. His father used his life to obtain this position for him, and Ling Zhong Kuan and his grandson dare to snatch it away just like that?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌寒", "en": "Ling Han"}, {"zh": "凌重宽", "en": "Ling Zhong Kuan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这对无耻之极的狗东西!", "en": "These extremely shameless dogs!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "这对无耻之极的狗东西", "en": "These extremely shameless dogs"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "灵根还受了创伤!” 凌寒眉头一皱,凌重宽那一击对他的灵根都造成了伤害,而灵根受创,这是一件非常麻烦的事情,普通的医石无效。", "en": "‘En? The Spirit Base has been damaged! Ling Han ’s brow wrinkled. That attack from Ling Zhong Kuan had actually damaged his Spirit Base, and damage to the Spirit Base was very troublesome issue; ordinary medical stones would be of no help."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌寒", "en": "Ling Han"}, {"zh": "凌重宽", "en": "Ling Zhong Kuan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“就我所知,有七种丹药可以修复灵根,不过四种需要的材料太过昂贵,便是把整个凌家卖了也换不来——而且,我的灵根也只是受了轻创,不需要这么高级的丹药。”", "en": "‘According to my understanding, there are seven types of pills that can heal damage to the Spirit Base, though four of them require ingredients that are so expensive that even selling the whole Ling Clan would not be enough—moreover, my Spirit Base had only received light damage, and thus does not require such high - grade pills."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "整个凌家", "en": "the whole Ling Clan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“先把伤治好,再去阻止凌重宽爷孙,我虽然不稀罕这个名额,但绝不能让父亲用命换来的机会便宜了这对不要脸的爷孙!”", "en": "will heal my injuries first, and then go and stop Ling Zhong Kuan and his grandson. Although do not care about this position, will definitely not allow the opportunity that my father has traded his life for to be used to benefit this shameless grandfather - grandson pair!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌重宽", "en": "Ling Zhong Kuan"}, {"zh": "这对不要脸的爷孙", "en": "this shameless grandfather-grandson pair"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "凌寒睁开双眼,看了看窗外渐白的天色,喃喃道:“现在,该去会一会凌重宽那个不要脸的老货了,给他一个惊喜。”", "en": "Ling Han opened his eyes and, looking at the growing light outside his window, murmured softly: “Now, shall go and meet with Ling Zhong Kuan, that shameless old man, and give him surprise!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌寒", "en": "Ling Han"}, {"zh": "凌重宽", "en": "Ling Zhong Kuan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "门口立刻出现了一个高大的身影将他的去路挡住,此人叫张远,是凌重宽的走狗之一。", "en": "In the doorway was tall fi gure, blo cking his advance. This man’s name was Zhang Yuan, one of Ling Zhong Kuan ’s lackeys."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张远", "en": "Zhang Yuan"}, {"zh": "凌重宽", "en": "Ling Zhong Kuan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“寒少爷,大执事吩咐了,你今天得待在房间里!” 张远嘿嘿笑道,对面这人虽然是家主之子,却是出了名的废材,在他眼里就是一个笑话。", "en": "Young Master Han, Chief Butler has commanded that you have to stay in your room today! Zhang Yun said with laugh. Although the person in front of him was the son the Clan Head, he was also notorious piece of trash, and just joke in his eyes."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "寒少爷", "en": "Young Master Han"}, {"zh": "大执事", "en": "Chief Butler"}, {"zh": "张远", "en": "Zhang Yun"}, {"zh": "家主之子", "en": "the son the Clan Head"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "凌寒目光一寒,道:“你敢拦我?”", "en": "Ling Han ’s gaze grew cold, and said, “You dare hinder me?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌寒", "en": "Ling Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "拦的就是你,大执事说了,今天千万不能让凌寒去捣乱,必要的时候就是揍上一顿也行! 张元皮笑肉不笑地道:“这是大执事的命令,还请寒少爷不要让我为难。”", "en": "It was exactly that. The Chief Butler had told him that he couldn’t allow Ling Han to come out and get in their way at all costs. If things come to head, he even had the permission to attack him! Thus, Zhang Yun smiled falsely and said, “This is command from the Chief Butler. Young Master Han, please do not make things difficult for me."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "大执事", "en": "The Chief Butler"}, {"zh": "凌寒", "en": "Ling Han"}, {"zh": "张元", "en": "Zhang Yuan"}, {"zh": "寒少爷", "en": "Young Master Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "凌重宽这条老狗还真是谨慎,将他打成了重伤仍是不放心,还派人守门,而这也能够看出,让孙子进入虎阳学院对于凌重宽来说有多么重要——但是当这个希望破灭的时候,凌重宽的失望、恼火也可想而知了。", "en": "Ling Zhong Kuan, this old dog, is truly cautious; he has seriously wounded me and still feels insecure, going so far as to assign someone to guard the door, Ling Han thought. This also showed how important it was to Ling Zhong Kuan for his grandson to enter Hu Yang Academy —if this hope was shattered, Ling Zhong Kuan ’s despair and fury could be imagined."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌重宽", "en": "Ling Zhong Kuan"}, {"zh": "虎阳学院", "en": "Hu Yang Academy"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“滚开!” 凌寒冷冷道。", "en": "“Get out of my way! Ling Han spoke coldly."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌寒", "en": "Ling Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "凌寒抬手就是一记耳光抽了过去,冷冷道:“你是什么东西,叫你滚不滚?”", "en": "Ling Han raised his hand and gave him slap, speaking coldly, “What are you doing? told you to get out of my way, and you don’t?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌寒", "en": "Ling Han"}, {"zh": "一个废材", "en": "a piece of trash"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "什么,自己居然被一个废材抽了一巴掌?张远无法相信地抚着自己的脸,这废材居然敢对他出手,而且还打中了,这是哪门子的玩笑?", "en": "What, he had actually received slap from piece of trash? Zhang Yuan covered his face in disbelief; this piece of trash actually dared to resist him, what kind of joke was this?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张远", "en": "Zhang Yuan"}, {"zh": "这废材", "en": "this piece of trash"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "凌寒再次挥手,又结结实实地抽了他一巴掌。", "en": "Ling Han raised his hand once more, and gave him another solid slap."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌寒", "en": "Ling Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一声声学羊叫的声音在寂静的山岭之中回荡着。", "en": "The cries of young shepherd’s sheep echoed across the usually tranquil mountain range."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "寂静的山岭", "en": "the usually tranquil mountain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "李七夜爬上了山岗,夜风又急又冷,但是,此时他焦急得一身是汗。 十三岁的他,手脚并用地爬上山峦,夜色显得特别的孤怜,让人毛骨悚然。", "en": "Li Qiye crawled to the top of cliff with the cold night’s breeze violently blowing against his body. His body was currently drenched in perspiration. At thirteen years of age, little boy like Li Qiye was using all of his might to climb this mountain range this scene in the night sky would give macabre sensation to just about anyone."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李七夜", "en": "Li Qiye"}, {"zh": "山峦", "en": "this mountain range"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "虽然夜色显得可怕,但是,李七夜心里面却心急若焚。", "en": "Although the night was quiet, Li Qiye ’s mind was being tormented by flame of uncertainty."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李七夜", "en": "Li Qiye"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "李七夜,他出身于佃农人家,父母皆是贫苦之人,他七岁开始给人放羊。", "en": "Coming from poor family, his parents were both peasants. At the age of seven, he began his life as shepherd. His family name was Li; his name was Li Qiye because he cried for seven days and seven nights after birth."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李七夜", "en": "Li Qiye"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "今天,李七夜如平常时一样放羊,但是,傍晚赶羊回去的时候,发现少了一头羊,这可把他急坏了,他急忙回到山岗寻找,但是,他翻遍了整个山岗,都没有找到这头羊。", "en": "Today, he had completed his daily tasks. However, during the approach of dawn, he noticed that he was missing his leading sheep. While filled with worry, he rushed back to the mountain range to search for it. After seemingly scouring the entire mountain range, he still couldn’t find even shadow of this sheep."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "山岗", "en": "the mountain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "想到张大户地主的凶狠,丢了一头羊,李七夜心急如焚,惶惶不安。", "en": "Thinking about the missing sheep and its evil owner, Zhang Dahu, Li Qiye feared for the worst in his heart."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张大户", "en": "Zhang Dahu"}, {"zh": "地主", "en": "its evil owner"}, {"zh": "李七夜", "en": "Li Qiye"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "现在整个山岗都找遍了,都没有那头羊的影子,在这个时候,李七夜想到了一个地方,只有一个地方没有去寻找——仙魔洞!", "en": "Suddenly, Li Qiye thought of one place where the sheep might be. There was only one location that he didn’t search the Immortal Demon Grotto!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李七夜", "en": "Li Qiye"}, {"zh": "仙魔洞", "en": "the Immortal Demon Grotto"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "抬头一望前面山谷的夜色,宛如是一头洪荒凶兽一样,张开大嘴随时都择人而噬,耳边隐隐听到狼哭鬼叫的声音,远眺仙魔洞迷离的夜色,李七夜不由打了一个寒颤。", "en": "As he looked towards the Immortal Demon Grotto before him, he noticed that the mountain range in the dark night resembled fierce beast from the ancient Desolate Era; its mouth appeared to be gaping, hungering for human flesh. Hearing the howls of wolves resound from all around him, he couldn’t help but shiver in fear."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "山谷", "en": "the mountain range"}, {"zh": "仙魔洞", "en": "the Immortal Demon Grotto"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "仙魔洞,在当地出了凶名的地方,传说里面住着一只恶魔,任何人进去,都会被吃掉,进去之后,从来没有人能活着出来。", "en": "The Immortal Demon Grotto was considered cursed land in the surrounding area. Legend states that an evil demon presided over this location, demon who instantly consumed any trespassers. No one had ever made it out of the cave alive."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "仙魔洞", "en": "The Immortal Demon Grotto"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "但是,此时,张大户那啪啪响的皮鞭声却在李七夜耳边回荡,丢了一头羊,张大户一定会把他抽得皮绽肉烂!", "en": "At this moment, the sound of Zhang Dahu ’s whip reverberated in Li Qiye ’s ears. If Li Qiye truly lost the sheep, then Zhang Dahu would definitely whip his flesh to tatters."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张大户", "en": "Zhang Dahu"}, {"zh": "李七夜", "en": "Li Qiye"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“好,好,好,本座永生不死的阴鸦终于炼成,只缺魄魂,今日正好借你魂魄一用!” 也不知道多久,仙魔洞响起了一个幽深阴沉的声音。", "en": "An unknown amount of time later at the depths of the Immortal Demon Grotto, the silence was broken by menacing voice: “Good, good, good! My immortal Dark Crow has finally been completed. Since only soul was missing, today, will conveniently borrow your soul for little bit!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "仙魔洞", "en": "the Immortal Demon Grotto"}, {"zh": "永生不死的阴鸦", "en": "immortal Dark Crow"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“啪——啪——啪——”没有一会儿,一阵急促的拍翅声音响起,一只乌鸦一般的怪鸟飞出了仙魔洞。", "en": "moment later, as each flap loudly resounded, strange, dark crow flew away from the Immortal Demon Grotto."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "一只乌鸦一般的怪鸟", "en": "a strange, dark crow"}, {"zh": "仙魔洞", "en": "the Immortal Demon Grotto"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“飞吧,飞吧,本座要借你的魂魄记住葬地,飞越遗土,只要九界还在,本座一定要找到!” 仙魔洞中,幽深阴沉的声音回荡着。", "en": "“Fly, fly, fly! will use your soul to find all the Forbidden Burials. Fly across all the lands! As long as the Nine Worlds exist, will find you again! From the depths of the Immortal Demon Grotto, the heavy voice came out once again and lingered in the air."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "仙魔洞", "en": "the Immortal Demon Grotto"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "从此之后,天地之间,有着一只阴鸦遨翔,入葬地,进仙城,跨凶域……身不由己,飞越九界,经万般磨难,千百万年而不死!", "en": "From then on, throughout this heaven and earth, Dark Crow flew across the planes. From heavenly cities to the most dangerous reaches and secret areas, it flew without free will straight through the Nine Worlds for eras on end."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "一只阴鸦", "en": "a Dark Crow"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "时光流逝,时代变迁,一个一个无敌的人物崛起,一位又一位巨头陨落。 慢慢地,不知道从什么时**始,一时神秘的乌鸦开始出现,一只摆脱了禁锢的神秘乌鸦,开始寻找能主宰自己命运的道路。", "en": "As time passed, millions of years came and went. new peerless master would rise as another fell. Slowly, the crow would disappear only to reappear later on. It wanted to escape its master, it wanted to find purpose to its life."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "一时神秘的乌鸦", "en": "the crow"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "路胜一睁眼,便看到自己坐在一辆黄灰色的马车上,车厢有些晃动,身边有小女孩细声细气说话的声音。", "en": "Lu Sheng opened his eyes and found himself seated in dull - yellow horse carriage, which shook left and right. He could hear young girl speak in soft and gentle voice beside him."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "路胜", "en": "Lu Sheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "车厢外,是一片片嘈杂喧闹的人声。 有叫卖声,吆喝声,喝彩声。", "en": "Outside the carriage was sea of buzz and commotion. Hawkers were trying to sell their goods, people were yelling and others exclaiming. Children were making din."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "车厢", "en": "the carriage"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "路胜深深叹了口气。", "en": "Lu Sheng heaved deep sigh."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "路胜", "en": "Lu Sheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他知道他回不去了,从一个在国企里混吃等死的老油子,一次喝醉酒后,醒来就到了这个世界。", "en": "He knew he could no longer go back. He was originally seasoned player in state - owned enterprise. However, he ’d gotten drunk, and when he woke up from his stupor, he found himself in this present world."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "混吃等死的老油子", "en": "a seasoned player"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“哎呀,桂花坊的白桂酒越来越香了。” 车厢里的贴身侍女小巧奶声奶气道。", "en": "“Sigh … The Osmanthus Winery ’s white osmanthus wine is getting more and more fragrant, the personal servant girl in the carriage, Little Qiao, whispered in childish voice."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "桂花坊", "en": "The Osmanthus Winery"}, {"zh": "贴身侍女", "en": "the personal servant girl"}, {"zh": "小巧", "en": "Little Qiao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "小脸胖嘟嘟的,白里透红,穿着绿色小棉裙,小手里还在给路胜搓着准备下车绑头发的发绳。", "en": "Her small, chubby face carried natural blush. She donned small green cotton skirt and her hands were now rubbing hair tie she was preparing to tie up Lu Sheng ’s hair with when they alighted."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "路胜", "en": "Lu Sheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "路胜笑了笑,没说话。 马车很快停了。", "en": "Lu Sheng laughed and kept silent. Meanwhile, the carriage quickly came to stop."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "路胜", "en": "Lu Sheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "路胜仰头看了眼面前的酒坊。 白色的牌匾呈长方形,中间龙飞凤舞的写着三个大字:桂花坊。", "en": "Lu Sheng raised his head and saw the winery ahead. On white rectangular signboard, three giant words danced The Osmanthus Winery."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "路胜", "en": "Lu Sheng"}, {"zh": "酒坊", "en": "the winery"}, {"zh": "桂花坊", "en": "The Osmanthus Winery"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "里面请! 甲字号厢房给您留着呢!” 一个小厮笑脸堆着迎了上来。", "en": "Young Master Lu, you’re here! Come in, please! Room has been reserved for you! servant greeted them with welcoming smile."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "一个小厮", "en": "A servant"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "路胜点点头,一副富家公子做派,从身边小巧手里接过银边白纸扇,轻轻一抖,扇面展开,上边画着一副山水烟波图,山水此起彼伏,明暗交叠,还有一看就是大家风范的题词。", "en": "Lu Sheng nodded. From Little Qiao ’s hands, he received silver - bordered white paper fan and shook it open like rich young master. scenery of mountains and river intertwined with each other was painted onto the fan, and poem had been written on the side. It was clearly the work of great literati."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "路胜", "en": "Lu Sheng"}, {"zh": "富家公子", "en": "a rich young master"}, {"zh": "小巧", "en": "Little Qiao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他轻车熟路的随着小厮进了酒坊。", "en": "He followed the servant into the familiar winery."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "小厮", "en": "the servant"}, {"zh": "酒坊", "en": "the familiar winery"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "路胜停住脚步,看一楼这么热闹,他也索性就在一楼找了个空位坐下。", "en": "Lu Sheng paused. Seeing how lively it was, he sat down on an empty seat on the first story."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "路胜", "en": "Lu Sheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他在这桂花坊地位可不同,如果说这桂花坊相当于地球上的高级娱乐会所,那么他就是这里的至尊vip顾客。", "en": "He held an uncommon status here in The Osmanthus Winery. Had it been an upscale place of entertainment on Earth, he would have been VVIP guest: patron whose annual spending was at least in five digits."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "桂花坊", "en": "The Osmanthus Winery"}, {"zh": "高级娱乐会所", "en": "an upscale place of entertainment"}, {"zh": "至尊vip顾客", "en": "a VVIP guest"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这样的开销,在九连城这种北地小城,已经算顶级客户了。", "en": "In small northern city like this Nine Links City, such spending was enough to make one VVIP customer."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "{九连城", "en": "Nine Links City"}, {"zh": "顶级客户", "en": "a VVIP customer"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“是周公子。 周缺周公子。”", "en": "“It’s Young Master Zhou. Young Master Zhou Que, the servant replied softly."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "周公子", "en": "Young Master Zhou"}, {"zh": "周缺", "en": "Zhou Que"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "路胜也不为难他,便挥手放他去了。", "en": "Not intending to make things difficult for him, Lu Sheng dismissed him with wave of his hand."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "路胜", "en": "Lu Sheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他拉着小巧坐下后,视线在一楼人群里扫了一圈,很快便看到了一个面色苍白的瘦弱公子,穿着一身白衣,手里拿着把骚包的金色荷叶边折扇,轻轻摇着。", "en": "After pulling Little Qiao down onto seat, his gaze swept the crowd on the first story and quickly landed on pale and frail gentleman clad in white robes. He was fanning himself lightly with an ugly gold fan he held in his hand."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "小巧", "en": "Little Qiao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“估计又是看上那唱歌的小女孩了。” 路胜摇头道。", "en": "“I bet he ’s targeting that young girl who’s singing, Lu Sheng shook his head."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "路胜", "en": "Lu Sheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“大公子上次才警告过他,这家伙真是坏人!” 小巧嘟着嘴不满道。", "en": "“Young Master just warned him last time. That lad ’s really rotten egg! Little Qiao pouted angrily. []"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "这家伙", "en": "That lad"}, {"zh": "坏人", "en": "a rotten egg"}, {"zh": "小巧", "en": "Little Qiao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "路胜笑了笑,不再说话。 开始静静听曲儿。", "en": "Lu Sheng smiled and no longer said anything. He started listening to the song quietly."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "路胜", "en": "Lu Sheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "暗红色的木桌上很快上了一桌子的酒菜,路胜夹了一夹莴笋炒肉丝,放进嘴里。", "en": "Dishes soon filled the top of the mahogany table. Lu Sheng grabbed some stir - fried meat slices with lettuce and started eating."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "路胜", "en": "Lu Sheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这北地雪城,冰虾便是这里的特产,在厚实的冰窟窿里随意一捞,就能打出大量身体半透明的小虾。", "en": "Those ice prawns were the local specialty of this snowy northern city. Just casual scoop in thick ice hole would draw up large amount of translucent prawns."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "北地雪城", "en": "this snowy northern city"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "路胜一边吃着美食,喝着美酒,听着小曲儿,心里却是想着其他事。", "en": "Lu Sheng enjoyed the delicacies and wine before him while listening to the song, but his mind was elsewhere."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "路胜", "en": "Lu Sheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "心里想着事,酒坊里大门却又一次打开了。", "en": "As he was thinking of these things, the winery ’s main doors opened again."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "酒坊", "en": "the winery"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一行穿着短打劲装的壮汉陆续走进来,找了个靠近角落的桌子边一屁股坐下。", "en": "group of muscular men dressed in short robes filed in, finding table near the corner and sitting down immediately."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "一行穿着短打劲装的壮汉", "en": "A group of muscular men"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这几个壮汉一看便知不是本地人,他们的打扮更像是从中原地区过来的,衣着气质没有北地这边的粗豪。", "en": "These muscular men were clearly not locals. Their dressing indicated that they seemed to have come from the Central Plains. Neither their clothing nor bearing were as rough as the northerners."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "这几个壮汉", "en": "These muscular men"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“大哥担心什么,李家村过不去,我们可以走第二条路,从张村那边绕一绕也是可以的。” 另一个汉子皱眉道。", "en": "“Don’t worry, big brother. If we can’t go past Lee Village, we’ll just take the second route. Skirting around Zhang Village will work, too, another man said with frown."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李家村", "en": "Lee Village"}, {"zh": "张村", "en": "Zhang Village"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“你懂什么,我过来汇合的时候就是从张村那边走的。 情况和李家村差不多,都是死了不少人了。”", "en": "“What do you know? came to meet up with you guys precisely via that route. They’re not much better off than the people at Lee Village … there’s plenty of dead there too, the bald man ’s fierce - looking face trembled and turned even more sorrowful."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张村", "en": "Lee Village"}, {"zh": "李家村", "en": ""}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "光头壮汉又叹了声气。 “具体怎么,我也不清楚,只知道绥阳湖边的好几个渔村,都出事了,好像是有水鬼作祟。”", "en": "The bald muscular man sighed again. “I don’t know the specifics either. just know that quite few fishing villages by the Sui Yang Lake have been affected. Seems like water ghost has been haunting them."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "光头壮汉", "en": "The bald muscular man"}, {"zh": "绥阳湖边的好几个渔村", "en": "a few fishing villages by the Sui Yang Lake"}, {"zh": "水鬼", "en": "a water ghost"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "路胜的桌子和他们距离不远,也能听到他们不加掩饰的聊天。", "en": "Lu Sheng ’s table was not far from them and he could hear their conversation which they made no effort to conceal."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "路胜", "en": "Lu Sheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他这一世的路家,在这北地冰城是数一数二的大户,家财万贯那还是说少了。", "en": "The Lu family in his present life was one of the several most wealthy families in this snowy northern city. Saying that they lived high off the hog would be an understatement."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "路家", "en": "The Lu family"}, {"zh": "北地冰城", "en": "this snowy northern city"}, {"zh": "数一数二的大户", "en": "one of the several most wealthy families"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这几天出来喝酒,他在酒坊里也听了不少关于妖怪神鬼的传闻,但大多都是传说故事。", "en": "During those past few days, coming out for drink, he had heard more than few rumors about demons, spirits, gods and ghosts in the winery. But they were largely gossip."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "酒坊", "en": "the winery"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这次像这几人这样的亲身经历,倒还是头一次。 于是路胜竖起耳朵仔细体偷听起来。", "en": "This was the first case that involved people who had personal encounter, so Lu Sheng raised his ears and eavesdropped attentively on their conversation."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "路胜", "en": "Lu Sheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "好在那几人也不掩饰。 继续大声聊着渔村的怪事。", "en": "It was good thing that they did not hush it up. They continued chatting loudly about the strange occurrences in the fishing villages."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "渔村", "en": "the fishing villages"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“那水鬼,我是亲眼所见,高一丈多,青面獠牙,浑身披着很多水草,乖乖,要不是你们大哥我跑得快,现在你们是别想看到我的人了。” 光头现在还心有余悸。", "en": "That water ghost … saw it with my own eyes … it was over ten feet tall, with green face and fangs, covered with lots of seaweed. Oh my goodness, if, your big brother, didn’t run fast enough, you wouldn’t be able to see me now, the bald man was still having the shivers as he recalled it."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "水鬼", "en": "That water ghost"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“大哥,真有水鬼这玩意?” 一个汉子不信。", "en": "Big brother, is the water ghost real? One of them was skeptical."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "水鬼", "en": "the water ghost"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "路胜听到这里也是感觉好笑,估计又是哪里冒出来的个莽汉吹牛而已。 这段时间他见过的这种人多的去了。", "en": "Having heard to this point, Lu Sheng found it funny too. It was probably another boast by some boor from god - knows - where. He had seen many of his kind in this world."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "路胜", "en": "Lu Sheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "吃过东西,喝了酒,他便让小厮拿过来歌女的曲单,随意浏览起来。", "en": "Having eaten something and drunk some wine, he made servant bring over the singing lady ’s song list and casually looked it over."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "小厮", "en": "a servant"}, {"zh": "歌女", "en": "the singing lady"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "但就在这时,那光头汉子却是涨红脸了,一拍桌子。", "en": "But, right at that moment, the bald man slapped the table with his palm, his face now red."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "那光头汉子", "en": "the bald man"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "那水鬼落在地上的一块骨头! 这是我偷偷事后捡回来的!”", "en": "“You really think that, Boss Hu, only knows how to boast!? Look, look at what this is! That’s piece of bone left behind by the water ghost! secretly picked it up after the incident!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "那水鬼", "en": "the water ghost"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "路胜面带微笑的站在几人桌边,视线扫过桌面上的绿色玉石。", "en": "Lu Sheng was standing beside their table with smile on his face. His gaze swept across the green piece of jade on the tabletop."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "路胜", "en": "Lu Sheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“这东西,你敢要? 这可是水鬼留下来的东西。” 那光头惊异道。", "en": "“This thing … you dare to take it? This was left behind by water ghost, the bald man remarked in surprise."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "水鬼", "en": "a water ghost"}, {"zh": "光头", "en": "the bald man"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "毕竟这不是人留下的玩意儿。 真要引来的水鬼找麻烦,那就真是得不偿失了。", "en": "After all, it was left behind by something inhuman. If it led the water ghost to him, he would really be in deep trouble."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "水鬼", "en": "the water ghost"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "我就看看。” 路胜可不信什么水鬼,只是看着玉石卖相不错,不像是普通的杂玉。", "en": "“It’s ok. just want to take look, Lu Sheng did not believe in any tale about water ghost. It just seemed to him that the piece of jade would sell well; it looked different from your average jade."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "路胜", "en": "Lu Sheng"}, {"zh": "水鬼", "en": "a water ghost"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一身的打扮都能在这桂花坊消费好几月了。 甚至够普通人家生活用度一年有余。", "en": "The cost of his entire outfit was enough to pay for few months’ worth of spending at The Osmanthus Winery … and probably enough to equal an average household’s annual expenditure as well."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "桂花坊", "en": "The Osmanthus Winery"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“公子要,也不是不可以,额....一两银子就行!”", "en": "“Well, Young Master, if you want it, er … just talent of silver will do! The muscular man ventured after some hesitation."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "公子", "en": "Young Master"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "路胜让小巧掏出一两碎银放在桌上。", "en": "“Deal, Lu Sheng let Little Qiao take out talent of silver and place it on the table."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "路胜", "en": "Lu Sheng"}, {"zh": "小巧", "en": "Little Qiao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "光头果断把玉石拿起来往路胜手里一塞。 几人换了换眼神,起身就走。", "en": "“It’s yours now, the bald man took the jade and stuffed it in Lu Sheng ’s hands decisively. The few of them exchanged glances with each other, rose from the table and left."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "光头", "en": "the bald man"}, {"zh": "路胜", "en": "Lu Sheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "路胜也不说话,目送几人离去,手里捏着那玉石,拿起来仔细看。", "en": "Without another word, Lu Sheng watched them leave. He held up the jade in his hand for closer examination."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "路胜", "en": "Lu Sheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "拿着玉石,他没管周围看热闹的客人们视线,而是脚上小巧便离开酒坊,朝着外面等着的马车走去。", "en": "Ignoring the stares of the surrounding onlookers, he held onto the jade, called Little Qiao and left the winery, heading towards the horse carriage waiting outside."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "小巧", "en": "Little Qiao"}, {"zh": "酒坊", "en": "the winery"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "但刚刚出了酒坊,没走到一半路,他便忽然一怔,拿起玉石放在手心。", "en": "Yet right after stepping out of the winery, before he was even halfway there, he abruptly stood still and placed the jade in the heart of his palm."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "酒坊", "en": "the winery"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "整个粘液骤然炸开,化为一团绿烟,从路胜面前缓缓飘散。", "en": "“Poof! Without warning, the goo exploded into ball of green smoke and gradually dispersed in front of Lu Sheng."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "路胜", "en": "Lu Sheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "?” 小巧在一旁不断叫着他。", "en": "Young Master? Young Master??? Little Qiao kept calling out beside him."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "小巧", "en": "Little Qiao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "路胜回过神,再看手里的玉石,根本就是块普普通通的鹅卵石,连玉石都不是了。 他心头有些发毛,但隐约明白了什么。", "en": "Lu Sheng snapped out of his reverie and looked at the jade in his hand once again. It was now nothing more than an ordinary cobblestone; not even vestige of jade remained."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "路胜", "en": "Lu Sheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“走了,回府!”", "en": "“Let’s go. Back to the manor!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "府", "en": "the manor"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "车厢里,路胜一言不发,不断的看着手里的鹅卵石。 小巧此时也发现了石头的异样。", "en": "In the carriage, Lu Sheng did not make sound. He just kept staring at the cobblestone in his palm. At this point, Little Qiao too discovered the change in the stone."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "车厢", "en": "the carriage"}, {"zh": "路胜", "en": "Lu Sheng"}, {"zh": "小巧", "en": "Little Qiao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“又上当了啊!”她心头嘀咕了下,也不多话,大公子这次还算好的,以前最大的一次被骗,是为了一个所谓的古董酒壶,就花了上千两白银,差点把老爷气死。 这次才一两银子,少爷有时候吃顿饭也不止这点钱。", "en": "‘We got scammed again! She muttered in her heart but did not say much. Young Master ’s considered alright this time. The biggest scam he fell for in the past was that supposedly ancient wine flask. It cost over thousand silver talents and almost drove Old Master to his grave. It’s just talent of silver this time. Sometimes Young Master ’s meal costs more than that."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "大公子", "en": "Young Master"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "马车一路回府。 路过城门口时,路胜听到外面有人大叫。", "en": "The horse carriage headed straight for the manor. As it passed by the city gates, Lu Sheng heard shouts from the outside."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "马车", "en": "The horse carriage"}, {"zh": "府", "en": "the manor"}, {"zh": "路胜", "en": "Lu Sheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“.....之前就听说水鬼被除了! 一个游方的道人出手解了渔村之危!”", "en": "… heard while back that the water ghost has been exorcized! travelling priest saved the fishing villages from danger!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "水鬼", "en": "the water ghost"}, {"zh": "一个游方的道人", "en": "A travelling priest"}, {"zh": "渔村", "en": "the fishing villages"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“早来了,听说连城里知府衙门的欧阳捕头也差点陷进去。 还好遇到一个云游道人,据说那道人一出手,就是金光一闪,那水鬼当仓就惨叫一声,变成绿色黏液,然后炸开成浓烟散开了。” “不是朝廷的高手动手的啊?”", "en": "“Yeah, already quite some time ago. heard even the prefectural yamen ’s Chief Constable Ouyang almost lost his life. Good thing he met travelling priest. According to the news, when the priest attacked, there was blinding golden flash and the water ghost cried out pathetically before turning into green goo. Afterward, it just exploded into thick smoke and then dispersed. []"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "城里知府衙门", "en": "the prefectural yamen"}, {"zh": "欧阳", "en": "Ouyang"}, {"zh": "一个云游道人", "en": "a travelling priest"}, {"zh": "道人", "en": "the priest"}, {"zh": "水鬼", "en": "the water ghost"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "路胜听出这是城门守备的军官在闲聊。", "en": "Lu Sheng could tell that it was the officers on guard duty chit - chatting."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "路胜", "en": "Lu Sheng"}, {"zh": "军官", "en": "the officers"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他时常都会故意路过这边城门,这里的军官守备士兵消息灵通,都喜欢到处拿稀奇事吹牛扯淡。", "en": "He would often intentionally pass by the gates on this side of the city. The soldiers on guard duty were well - informed of the latest news and loved to brag and bullshit about strange news from all over the region."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "军官守备士兵", "en": "The soldiers on guard duty"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“这倒是巧了....”路胜脸上不动声色。", "en": "‘What coincidence … Lu Sheng ’s face betrayed nothing."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "路胜", "en": "Lu Sheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "神州历9999年秋,东海,青州城。", "en": "Divine Prefecture Calendar, Autumn of Year 9999, East Sea, City of Qingzhou"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "青州城", "en": "City of Qingzhou"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "青州学宫,青州城圣地,青州城豪门贵族以及宗门世家内半数以上的强者,都从青州学宫走出。 因而,青州城之人皆以能够入学宫中修行为荣,旦有机会踏入学宫,必刻苦求学。", "en": "Qingzhou Academy was sacred place in the city of Qingzhou. Over half of the strongest individuals from the wealthiest families and most prominent clans had attended this academy. Thus, citizens of Qingzhou took pride in being able to develop themselves there. If the opportunity presented itself for one to attend the academy, they would undoubtedly study with the utmost diligence."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "青州学宫", "en": "Qingzhou Academy"}, {"zh": "青州城", "en": "the city of Qingzhou"}, {"zh": "青州城之人", "en": "citizens of Qingzhou"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "然而,似乎并非所有人都有此觉悟。 此时在青州学宫的一间学舍中,便有一位少年正趴在桌上熟睡。", "en": "However, it seemed that not everyone felt this way. In classroom in the academy, there was young man fast asleep at his desk."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "青州学宫", "en": "a classroom"}, {"zh": "一间学舍", "en": "the academy"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "秦伊,十七岁,青州学院正式弟子,外门弟子讲师,容颜美貌,身材火爆。 学舍中,一双双眼睛随着秦伊的动人身姿一起移动着,哪怕是生气,秦伊迈出的步伐依旧优雅。", "en": "Qin Yi was seventeen, and an official disciple of the academy, as well as lecturer for outer sect disciples. She was blessed with beautiful face and an alluring body. In the classroom, all eyes followed Qin Yi as she moved. Even when she was mad, every move she made was elegant."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秦伊", "en": "Qin Yi"}, {"zh": "青州学院正式弟子", "en": "an official disciple of the academy"}, {"zh": "外门弟子讲师", "en": "a lecturer for outer sect disciples"}, {"zh": "学舍", "en": "the classroom"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“这家伙,竟然又在秦师姐的讲堂上睡觉。” 似乎这才注意到那熟睡的身姿,周围许多少年都有些无语,显然,这已经不是第一次了。", "en": "This guy again! can’t believe he fell asleep during Senior Sister Qin ’s lecture again. It seemed as if the rest of the class had not noticed their sleeping classmate until that point. Many of them did not know what to say. It was obviously not their first time witnessing this."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秦师姐", "en": "Senior Sister Qin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“以秦师姐的容貌和身材,哪怕是看着她也足以令人赏心悦目,那家伙脑子里究竟装的什么。”", "en": "Senior Sister Qin is serious eye candy. don’t know how that guy could have fallen asleep, whispered fellow classmate."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秦师姐", "en": "Senior Sister Qin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "在诸多讲师当中,秦伊绝对是人气最高的讲师,没有之一,至于原因,只要看到她便能明白,不知多少人将之奉为女神,她的讲堂,从来都是将学舍挤满为止。", "en": "Among all the lecturers, Qin Yi was without doubt the most popular. The reason as to why was evident as soon as one laid eyes on her. She was considered goddess by many. Her lectures were always made to packed classroom. Falling asleep in Qin Yi ’s classroom was seemingly impossible."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秦伊", "en": "Qin Yi"}, {"zh": "学舍", "en": "a packed classroom"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "秦伊的步伐很轻,走到少年的身边之时没有发出一点声响,她站在桌前,看着眼前那酣睡中的面孔,她的美丽容颜上布满了寒霜。", "en": "Qin Yi ’s steps were light. She arrived at the young man ’s side without making sound. Standing in front of the desk as she eyed his face in deep slumber, her beautiful face frosted over."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秦伊", "en": "Qin Yi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“叶伏天。” 一道轻柔的声音传出,不过却并非是从秦伊口中喊出的,而是来自叶伏天的身后。", "en": "Ye Futian, soft voice said. The voice was not Qin Yi ’s, however; it had come from behind Ye Futian."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶伏天", "en": "Ye Futian"}, {"zh": "秦伊", "en": "Qin Yi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "似乎是在睡梦中听到有人喊自己,叶伏天的身子动了动,双手撑着脑袋,悠悠的睁开眼睛,朦胧的目光下,映入眼帘是起伏的峰峦。", "en": "As if he had heard his name called, Ye Futian ’s body moved slightly. With his hands holding up his head, he slowly opened his eyes. Through his blurry vision he was able to make out two round peaks."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶伏天", "en": "Ye Futian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“好大。”叶伏天情不自禁的低语了一声,他的声音很轻,像是在自言自语,然而在此刻安静的环境中,这声音依旧显得格外的突兀,只一瞬间,许多道目光凝固在了空气中,随即又化作愤怒。", "en": "“So big, Ye Futian muttered unconsciously. His voice was very soft, and he had only murmured to himself, In quiet environment like this, however, his unexpected comment was heard loud and clear by the entire class. In an instant, everyone froze, then immediately grew angry again."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶伏天", "en": "Ye Futian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“他竟然敢……公然轻薄秦师姐?”", "en": "“I can’t believe it! How can he be so openly disrespectful to Senior Sister Qin?!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秦师姐", "en": "Senior Sister Qin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一道道愤怒的目光像是化作利剑,使得叶伏天打了个冷颤,像是感觉不对劲,他的目光顺着那诱人之地往上移动,随后便看到了一张精致如玉却满是怒火的脸庞。", "en": "“This shameless bastard. Everyone’s gaze was fixed on Ye Futian, piercing him as sharp swords would, which caused him to shiver. He could feel that something was wrong. He shifted his gaze upward and away from the glorious view in front of him. His eyes landed on face as exquisite as jade, but also filled with anger."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶伏天", "en": "Ye Futian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“额……”叶伏天一脸黑线,怎么是秦伊?", "en": "“Uh … Ye Futian was dumbfounded. It was Qin Yi! Had it not been Qingxue calling him?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶伏天", "en": "Ye Futian"}, {"zh": "秦伊", "en": "Qin Yi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "叶伏天扫了一眼少女,随即暗骂一声,被害惨了,难怪尺寸不对。", "en": "Ye Futian took glance at the young girl and immediately cursed under his breath. He had been played; no wonder the cup size had been wrong."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶伏天", "en": "Ye Futian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“秦师姐,我……”叶伏天刚想解释。", "en": "Senior Sister Qin, … Ye Futian attempted to explain."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秦师姐", "en": "Senior Sister Qin"}, {"zh": "叶伏天", "en": "Ye Futian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“叶伏天。” 秦伊冷漠的将他打断,道:“青州学宫是在什么背景下创立?”", "en": "Ye Futian, Qin Yi coldly interrupted him. She asked, “What is the history behind the establishment of Qingzhou Academy?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶伏天", "en": "Ye Futian"}, {"zh": "秦伊", "en": "Qin Yi"}, {"zh": "青州学宫", "en": "Qingzhou Academy"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "很显然,秦伊是要回避刚才的尴尬,转移话题,但她此刻的怒火,叶伏天却能够清楚的感受到,他甚至隐隐感觉到从秦伊身上流动出一缕缕剑意,锋利刺骨,刺痛着他的每一寸肌肤。", "en": "It was obvious Qin Yi wanted to avoid the awkwardness by changing the subject, but Ye Futian could clearly feel her anger radiating towards him. He could even feel the Will of Sword flowing through her body. It was as sharp as knife, cutting into every inch of his body."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秦伊", "en": "Qin Yi"}, {"zh": "叶伏天", "en": "Ye Futian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“三百年前,东凰大帝一统东方神州,下令天下诸侯创建武府学宫,兴盛武道,青州学宫便是在此背景下创立。” 叶伏天回应道,当然他所说的是正史记载,在家族中他所看到的野史中还有另一个名字存在,然而,那禁忌之名,却决不允许被提及。", "en": "“Three hundred years ago, the Great East Phoenix united the Divine Prefectures of the East and commanded all dukes to establish martial arts academies in order to promote martial arts. This was the reason behind the establishment of Qingzhou Academy, Ye Futian answered. Of course, what he had said had come straight out of the history books. In the unofficial history books of his clan, another name was connected to this event. However, this tabooed name must not be brought up."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "东凰大帝", "en": "the Great East Phoenix"}, {"zh": "武府学宫", "en": "martial arts academies"}, {"zh": "青州学宫", "en": "Qingzhou Academy"}, {"zh": "叶伏天", "en": "Ye Futian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“修行有哪些职业?” 秦伊再问。", "en": "“What types of occupations are involved with development? Qin Yi continued her questioning."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秦伊", "en": "Qin Yi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“修行可分武道和术法,修武有战士、骑士、剑客等许多职业,修术法者有法师、丹师、炼器师等诸多职业,且法师又分多系,当然也有天赋异禀者武法兼修。” 叶伏天回应。", "en": "“Development can be divided into martial arts and the art of divination, Ye Futian replied. “Development in martial arts is associated with occupations such as warriors, knights, swordsmen, and so on. Development in the art of divination involves occupations such as mages, alchemists, armorers, and so on. Mages can also be divided into subcategories. Of course, there are also people who are naturally gifted and choose to work on both arts."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "战士", "en": "Ye Futian"}, {"zh": "骑士", "en": "warriors"}, {"zh": "剑客", "en": "knights"}, {"zh": "法师", "en": "swordsmen"}, {"zh": "丹师", "en": "mages"}, {"zh": "炼器师", "en": "alchemists"}, {"zh": "天赋异禀者", "en": "people who are naturally gifted"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“你似乎还遗漏了一种职业。” 秦伊神色肃穆,很认真的问道。", "en": "“It seems like you missed one type of occupation, Qin Yi stated solemnly."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秦伊", "en": "Qin Yi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "少年的脸上露出一抹神圣的光辉:“神州公认的最强职业,得上天眷顾者,天命法师,拥有上苍赐予的天赋,那些天赋罕见之人,如召唤师、驭兽师,星术师,绝大多数都出自天命法师,天命法师无论修行武法,都能比他人拥有更强的天资。”", "en": "“I couldn’t have possibly missed anything, the young man said with radiant look on his face. “The Divine Prefecture acknowledges Mandate Sorcerers as the most powerful occupation of all, as they possess gift from the Heavens. Most of those who possess rare gifts are Mandate Sorcerers; conjurers, beastmasters, and astrologers, for example. No matter which artform they decide to pursue, they are able to surpass all others."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "天命法师", "en": "Mandate Sorcerers"}, {"zh": "召唤师", "en": "conjurers"}, {"zh": "驭兽师", "en": "beastmasters"}, {"zh": "星术师", "en": "astrologers"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "周围诸人都心驰神往,天命法师,传奇职业,承天命,得上苍眷顾。 “不仅如此,即便是天命法师,也天生适合武法兼修。”", "en": "Everyone in the classroom was focused on Ye Futian ’s words. “Being Mandate Sorcerer is legendary occupation. They operate on the will of the heavens and are blessed by the heavens as well. Not only that, but even the most ordinary Mandate Sorcerers possess an innate capability for both martial arts and divination arts."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "天命法师", "en": "a Mandate Sorcerer"}, {"zh": "最普通的天命法师", "en": "the most ordinary Mandate Sorcerers"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "秦伊目露憧憬,随后看向眼前的少年,又有些愤怒道:“没想到你对此了解不少。”", "en": "Qin Yi glanced at the young man in front of her, impressed. However, she was still angry. She said, “I didn’t expect you to know so much about this."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秦伊", "en": "Qin Yi"}, {"zh": "少年", "en": "the young man"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“当然。” 叶伏天看着秦伊,认真的道:“我就是一名天命法师。”", "en": "“Well of course, said Ye Futian as he looked at Qin Yi. “I am Mandate Sorcerer."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶伏天", "en": "Ye Futian"}, {"zh": "秦伊", "en": "Qin Yi"}, {"zh": "天命法师", "en": "a Mandate Sorcerer"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“噗……”不远处一名正在喝水的少年猛的呛到,剧烈的咳嗽着,周围一双双目光望向叶伏天,像是看白痴般。", "en": "Pfft! Not far away, young man began choking on his water, and was now coughing up storm. Many pairs of eyes looked at Ye Futian as if he were crazy."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "少年", "en": "a young man"}, {"zh": "叶伏天", "en": "Ye Futian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "世间竟有如此厚颜无耻之人,不愧是青州学宫的传奇人物,不仅公然调戏秦师姐,如今又谎称自己是天命法师,为了吸引秦师姐的注意?", "en": "Everyone began to think that it was possible to be that shameless. Ye Futian was legendary character at school, and his notoriety was well - deserved. Not only had he disrespected Senior Sister Qin in public, but he was now falsely claiming to be Mandate Sorcerer. Could it be that he was doing this to attract the attention of Senior Sister Qin?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "{青州学宫", "en": "a legendary character at school"}, {"zh": "秦师姐", "en": "Senior Sister Qin"}, {"zh": "天命法师", "en": "a Mandate Sorcerer"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "然而,他是什么人,入学宫修行三年,一直在觉醒第一境聚气境徘徊不前,身体孱弱,显然炼体都没有完成,如此平庸甚至堪称废柴的人物,说自己是天命法师? 这还要不要脸了?", "en": "Who did he think he was? In his three years developing at the academy, he had been stuck on the Collection Plane of the first level of development, Awakening. His body was weak. It was clear that he had yet to reach the Enhancement Plane. How could this loser claim to be Mandate Sorcerer? How could he be so blatantly shameless?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "学宫", "en": "the academy"}, {"zh": "天命法师", "en": "a Mandate Sorcerer"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "秦伊胸脯又一次起伏,顿时波澜壮阔,她愤怒的看着叶伏天:“既然你是天命法师,自然命宫有魂,将你的命宫之魂释放让我看看。”", "en": "Qin Yi ’s chest puffed out again; it was truly magnificent sight. She looked at Ye Futian angrily. “Since you’re Mandate Sorcerer, you must have spirit in your Life Palace. Set the spirit of your Life Palace free and prove your words to be true."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秦伊", "en": "Qin Yi"}, {"zh": "叶伏天", "en": "Ye Futian"}, {"zh": "天命法师", "en": "a Mandate Sorcerer"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“我的命魂还在沉睡,无法召唤而出,我在讲堂上入睡也是因为命魂的缘故。” 叶伏天平静回应。", "en": "“My Life Spirit is still in deep slumber, it cannot be summoned. It is also the reason why fell asleep in class, Ye Futian answered calmly."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶伏天", "en": "Ye Futian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“叶伏天……”秦伊忽然间大声喊道,美眸死死的盯着眼前少年,道:“三年前,你十二岁入学宫,那时我还是外门弟子,参观你们天赋检测,你对灵气感知为天品,震惊学宫,许多师长关注,然而之后三年来,未有寸进,始终停留在觉醒第一重聚气境,终日无所事事,懒惰不堪,在讲堂上心不在焉,你究竟有没有修行?", "en": "Ye Futian! Qin Yi called out abruptly. Her beautiful eyes pierced into those of the young man facing her. “Three years ago, you arrived at the academy as 12 - year - old boy. Back then, observed the entrance talent inspection as an outer sect disciple. Your ability to perceive Spiritual Qi was at the highest level, shocking the academy. Despite the care of many instructors, you have not made any improvements in surpassing the first level of Awakening for the past three years. Having spent your days lazing around, not paying attention during class, have you developed at all? And now you even dare to falsely claim to be Mandate Sorcerer, going as far as using it as an excuse for sleeping in class."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶伏天", "en": "Ye Futian"}, {"zh": "秦伊", "en": "Qin Yi"}, {"zh": "学宫", "en": "the academy"}, {"zh": "师长", "en": "many instructors"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“三年来,无论是春闱还是秋闱大考,你全都弃权,直接名列学宫倒数第一,叶伏天,你究竟有没有廉耻之心?”", "en": "“In these three years, whether it be the Spring Quarter Examinations or the Fall Quarter Examinations, you always drop out of testing, automatically making you last in ranking throughout the entire academy. Ye Futian, do you really not feel ashamed?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "学宫", "en": "the entire academy"}, {"zh": "叶伏天", "en": "Ye Futian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "伴随着秦伊愤怒的咆哮,整间学舍变得寂静无声,落针可闻,诸人的目光凝望着秦伊激动的容颜,似乎,这还是他们第一次见到秦师姐如此模样。", "en": "Following Qin Yi ’s enraged outburst was silent classroom. It was so quiet that you could hear pin drop. Everyone watched Qin Yi as she fumed; it seemed to be the first time any of them had seen her like this."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秦伊", "en": "Qin Yi"}, {"zh": "诸人", "en": "Everyone"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "叶伏天似乎也被镇住了,那双漆黑的眸子凝视着面前因愤怒而通红的精致容颜。", "en": "Ye Futian was frozen in shock as well. His dark, black eyes stared at the delicate face in front of him, which was now red with anger."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶伏天", "en": "Ye Futian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“三年了吗。” 叶伏天心中低语,没想到不知不觉已经过去三年,而命宫中的家伙,还是一点没有变化,而且他有些意外,向来冷漠的冰山性感女神秦师姐,原来竟一直关注着他,从当年他踏入学宫检测出天品感知天赋就已经开始了。", "en": "Has it already been three years? he thought to himself. Unknowingly, three years had passed, but the commotion in his Life Palace was still the same, unchanging. He was also bit surprised because Senior Sister Qin, goddess to many, was usually an ice beauty. However, it appeared that she had been keeping tabs on him, and doing so since the entrance talent inspections at that."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秦师姐", "en": "Senior Sister Qin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "空间一片死寂,秦伊美眸凝视眼前的少年,线条清晰的英俊面孔,干净深邃的眼睛灿若星辰,十五岁的年龄,除了体型偏瘦之外,挑不出其它毛病,再过三两年,必是一位美男子。", "en": "The room was filled with dead silence. Qin Yi carefully looked over the young man before her eyes. He had handsome face with sharp features, with eyes as clear and deep as the night sky. At the young age of fifteen, his only shortcoming was his thin frame. In few years, he would definitely grow to become an attractive man."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "空间", "en": "The room"}, {"zh": "秦伊", "en": "Qin Yi"}, {"zh": "美男子", "en": "an attractive man"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“我的语气是不是太重了些?” 秦伊见叶伏天眼角似有几分落寞之意,不由得心中暗道,怒意便也消散了几分。", "en": "Qin Yi silently questioned herself: Was her tone too harsh? She noticed the slight sadness in Ye Futian ’s eyes. Her anger dissipated slightly."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秦伊", "en": "Qin Yi"}, {"zh": "叶伏天", "en": "Ye Futian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“还有一个月时间又到秋闱大考,这次你若还是弃权或者不合格,即便余生为你说情也没用了,学宫不会再允许你继续留下,你究竟明不明白?” 秦伊继续道,学舍中的人目光一凝,看来学宫对那家伙是忍无可忍了。", "en": "“There is still one month before this year’s Fall Quarter Examinations. If you fail or give up again, no one will be able to save you from being expelled. The academy is not going to let you stay, do you understand that? Qin Yi continued. The class watched. It seemed that the academy had reached its limits with this guy."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "学宫", "en": "The academy"}, {"zh": "秦伊", "en": "Qin Yi"}, {"zh": "学舍", "en": "The class"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "若是如此,恐怕将载入青州学宫史册了,毕竟能够被青州学宫逐出,也是及其罕见的。", "en": "Was he finally going to be expelled? If it did happen, it would be one for the history books. After all, it was not easy to get expelled from Qingzhou Academy."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "青州学宫", "en": "Qingzhou Academy"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“学宫中已有决定,余生无需参加明年的春闱,可任意挑选学宫战楼、骑士团,以及术法宫任意一宫修行,他的未来,不能再受你连累了。” 秦伊看着叶伏天叹息,他和余生两人的命运,终将走向完全不同的方向。", "en": "The academy has already decided that Yu Sheng doesn’t have to participate in next year’s Spring Quarter Examinations, Qin Yi said. He can choose to develop at the academy Battle House, with the society of knights, or in any of the divination schools. His future can’t be tied to you. You will only hold him back. Qin Yi looked at Ye Futian and sighed. Yu Sheng and he were destined to head in two separate directions."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "学宫", "en": "The academy"}, {"zh": "余生", "en": "Yu Sheng"}, {"zh": "秦伊", "en": "Qin Yi"}, {"zh": "叶伏天", "en": "Ye Futian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "叶伏天嘴角勾勒起一抹淡淡的笑容,有些玩世不恭。", "en": "“Hold him back? The corners of Ye Futian ’s mouth curled into soft smile, revealing hint of cynicism."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶伏天", "en": "Ye Futian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“闭嘴……”坐在后面余生站起身来,那双眼眸透着璀璨的锋利光芒,刺向秦伊。", "en": "“Shut up, Yu Sheng said from the back of the room. He stood up, his eyes shooting daggers at Qin Yi."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "余生", "en": "Yu Sheng"}, {"zh": "秦伊", "en": "Qin Yi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“坐下。” 叶伏天头也没回,淡淡的说到,余生的目光一滞,看着前方的背影,随后安静的坐了下去,仿佛叶伏天的话对他而言,便是铁令。", "en": "“Sit down, Ye Futian said lightly, not turning to look at Yu Sheng. Yu Sheng ’s gaze dulled as he looked at the silhouette in front of him. He then took his seat quietly, as if Ye Futian ’s words were absolute orders to him."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶伏天", "en": "Ye Futian"}, {"zh": "余生", "en": "Yu Sheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“我决定…………”叶伏天脸上露出一抹略显轻狂的笑容,看着秦伊道:“正式参加今年的秋闱大考了。”", "en": "“I’ve decided …, Ye Futian had frivolous smile on his face. He continued as he looked at Qin Yi, “I am officially participating in this year’s Fall Quarter Examinations."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶伏天", "en": "Ye Futian"}, {"zh": "秦伊", "en": "Qin Yi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "后面,余生的眼眸中闪过一道璀璨的光芒。", "en": "In the back, Yu Sheng ’s eyes sparkled."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "余生", "en": "Yu Sheng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "青州学宫三年修行,学宫之人皆都只知道他余生天赋绝伦,金系属性感知力天品,武道天赋也奇高,可法武兼修,虽是外门弟子,境界却比许多讲师还要高。", "en": "Over his three years of development at Qingzhou Academy, everyone knew of Yu Sheng ’s exceptional talent. His ability to perceive the element of metal was of the highest level. He was also highly gifted in martial arts. He could continue developing in either of the arts. Even though he was an outer sect disciple, his Plane was higher than many lecturers at the academy."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "青州学宫", "en": "Qingzhou Academy"}, {"zh": "余生", "en": "Yu Sheng"}, {"zh": "外门弟子", "en": "an outer sect disciple"}, {"zh": "讲师", "en": "lecturers"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“你身体孱弱,依旧还停留在觉醒第一重聚气之境,即便参加秋闱大考,如何能过?” 秦伊看着叶伏天,心中暗叹,即便如今奋起,怕是依旧晚了。", "en": "“Your body is frail, plus you’re still stuck in the first plane of Awakening, the Collection Plane. Even if you were to participate in the Fall Quarter Examinations, how do you expect to pass? Qin Yi eyed Ye Futian, inwardly releasing deep sigh. Even if he were to start working hard now, it might already be too late."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秦伊", "en": "Qin Yi"}, {"zh": "叶伏天", "en": "Ye Futian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“若是过了呢?” 叶伏天似乎一点没有自知之明,语气中有着强大的自信。", "en": "“And what if pass? It seemed that Ye Futian did not have clear understanding of his own abilities. His voice was filled with confidence."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶伏天", "en": "Ye Futian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“你若能过,以后讲堂上你想做什么都行。” 秦伊道。", "en": "“If you pass, then you are free to do as you please in the classroom, replied Qin Yi."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秦伊", "en": "Qin Yi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“这家伙,这话是什么意思……”许多人盯着叶伏天。", "en": "This guy … what does he mean by that? many wondered as they stared at Ye Futian."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "这家伙", "en": "This guy"}, {"zh": "叶伏天", "en": "Ye Futian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“这无耻的混蛋,眼睛往哪里看?” 似乎注意到叶伏天的眼神,许多人有暴走的冲动,他竟然还敢调戏秦师姐?", "en": "“You shameless * sshole, where do you think you’re looking? The other students had finally realized what his eyes were trained on. Oh, how they all wanted to hit him. How could he still be saying such disrespectful things to Senior Sister Qin?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "叶伏天", "en": "The other students"}, {"zh": "秦师姐", "en": "Senior Sister Qin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "秦伊自然也注意到了叶伏天的眼神,刚生出的同情之心瞬间荡然无存,美眸恶狠狠的盯着叶伏天,咬牙切齿道:“想做什么,都行!”", "en": "Naturally, Qin Yi was aware of Ye Futian ’s gaze as well. The little pity she had for him died in an instant. Her beautiful eyes glared at Ye Futian with rage once again. She bit her lip and answered his question “Whatever you want!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秦伊", "en": "Qin Yi"}, {"zh": "叶伏天", "en": "Ye Futian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "各族首次抛开恩怨同时出现,虎兔狐蛇……各种各样的妖类都到齐了。 一时间整个森林都是各种妖类或大或小或娇柔或妖媚的声音。 上首更是坐着十位妖王,这十位妖界的顶尖强者,此时眉宇间却出现了同样沉重的神情。", "en": "The many species of demons had made an unprecedented attempt to come together after casting aside their differences, be they tigers, rabbits, foxes, or snakes … All kinds of demons were present. At this moment, the entire forest was filled with voices from the various demon species; some loud, some soft, others even charming. Seated right at the top were ten Demon Monarchs. These ten experts stood at the apex within the Demon Realm, but they were wearing heavy frowns between their brows."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "妖界", "en": "the Demon Realm"}, {"zh": "顶尖强者", "en": "experts"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“各位妖族,近来此间发生的事,想必诸位心里有数。” 虎族向来强悍,虎王第一个开口到是使众妖都安静了下来,“我们同属妖类,此等危机之下,我觉得各族应该抛去成见,同声连枝,共同解决眼下的问题。”", "en": "Demonfolks, believe everyone is aware of the recent happenings! Tigers were one of the more domineering species, so the demons immediately fell silent the moment the Tiger Monarch spoke. “As fellow demons, in light of the crisis we are facing, believe that we should put aside our differences and work to overcome the problem facing us."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "虎族", "en": "Tigers"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“这事还用猜吗?” 虎王冷哼了一声,“除了六派三宗里那些修士,谁会干这种事。 这些年我们被他宰杀的妖还少吗?”", "en": "“Is there even need to guess? The Tiger Monarch snorted coldly. “Other than the cultivators from the Six Schools Three Sects, who else would do this? Just think about how many of us demons they have slaughtered over the years!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "六派三宗", "en": "the Six Schools Three Sects"}, {"zh": "修士", "en": "the cultivators"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“可是我们跟这些修仙门派,向来泾渭分明,他们为何突然阻我等出界之路。” 狐王一脸疑惑。", "en": "“But we have always tried to stay out of the cultivation sects way as much as possible. Why would they suddenly blockade the path out of our Demon Realm? the Wolf Monarch questioned doubtfully."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "修仙门派", "en": "the cultivation sects"}, {"zh": "妖界", "en": "Demon Realm"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "又没吃他们三宗六派的第子。” 蛇王也猜测道,“他们没必要这样撕破脸吧?”", "en": "“That’s right! The worst the demons who went beyond the Demon Realm borders did was to devour some mere mortals. It’s not as if the disciples of the Six Schools Three Sects had been eaten, analyzed the Snake Monarch. “There’s no need for them to go this far, right?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "三宗六派的第子", "en": "the disciples of the Six Schools Three Sects"}, {"zh": "妖界", "en": "the Demon Realm"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“就是!” 豹王也愤愤不平道,“这么多年都这样过来了,哪个妖没有吃过个把凡人,三宗六派怎么会突然发难? 我觉得不是他们。”", "en": "“Isn’t that so! the Panther Monarch agreed indignantly. “All these years, which demon has never devoured mortal before? Why would the Six Schools Three Sects suddenly make things difficult for us? don’t think it is them."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "三宗六派", "en": "the Six Schools Three Sects"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“可是……除了六派三宗,谁还有实力,能在三个月内,杀掉所有出界的妖族。” 虎王还是坚持自己的想法。", "en": "“But … other than the Six Schools Three Sects, who else possesses the might to kill every demon who stepped out of the Demon Realm over the past three months? insisted the Tiger Monarch."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "六派三宗", "en": "the Six Schools Three Sects"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "鹰王点了点头,似是回想到了什么,身上的羽毛都抖了抖,“我听说,那些出界的妖族,个个死得尸骨无存,还有被扒皮烹尸的,林中的老愧树上,都有被风干的尸首。 下手如此残忍……禽兽不如。”", "en": "The Eagle Monarch nodded, seeming as if having recalled something. It shook its feathers and said, “I heard that the demons who traversed out of the Demon Realm were left without bodies. They were even mercilessly slaughtered, skinned, and cooked. There were corpses that were left to dry on the ancient Pagoda Tree in the forest. Such ruthless means … make them truly worse than beast!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "妖界", "en": "the Demon Realm"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "鹿王头一个响应,“我儿就是死在他们手里,与其在这里猜来猜去,不如出去杀个痛快。 三宗六派又如何,我们妖类什么时候怕过他们!”", "en": "“That’s right! echoed the Deer Monarch. My children died at their hands. Instead of guessing, I’d rather slaughter way out. So what if they are the Six Schools Three Sects. When have we demons been afraid of them?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "三宗六派", "en": "the Six Schools Three Sects"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "今日我们聚在这里不就是为了这个吗? 管他是谁,杀出去为死去的同类报仇。” 连胆子最小的兔王也站起来响应,兔族可是死得最多的。", "en": "“Well said! Isn’t that the very reason why we are gathered here today? Regardless of who the culprit is, we have to slaughter our way out to exact vengeance for our brethren! Even the timid Rabbit Monarch also stood up and echoed in agreement. After all, the species that had suffered the greatest losses was the rabbits."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "兔族", "en": "rabbits"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“族人的妖魂在上,我等誓报此仇。”", "en": "“We shall rid those despicable humans and bring peace back to our Demon Realm! “For the Demon Realm …"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "妖界", "en": "Demon Realm"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "血性的虎王顿时看不过去了,虎鼻一喷,狠狠的道,“哼,你个没种的小子,区区几个修士就把你吓住了,还变做这般模样。” 妖皆可化形,但这是万妖大会,所以这里大部分妖族都露了点原型以区别种族,就只有她保持着完整的人形,这让虎王更加看不顺眼了,“不敢以原形示人,你到是个什么妖?” “我是人。”", "en": "The hot - blooded Tiger Monarch could not stand for any of this. With an angry snort it said fiercely, “Hmph, you gutless fellow. To think few mere cultivators are able to scare you to the point of assuming such form. Demons possessed the ability to morph themselves, but this was the Myriad Demon Congregation. The demons gathered here were in their true forms yet she had chosen to retain her human form instead. This irritated the Tiger Monarch even further. “You do not dare show your true form to us? What kind of demon are you?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "几个修士", "en": "a few mere cultivators"}, {"zh": "万妖大会", "en": "the Myriad Demon Congregation"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“怎么什么乱七八糟的弱小妖类,都敢来参加万妖大会。”虎王愤愤不平的瞪了女子一眼,“你个没种的小妖,休得在此胡说八道,影响我等前去复仇的士气。”", "en": "“How dare random lesser demon like you attend the Myriad Demon Congregation? The Tiger Monarch glared at the woman furiously. “You spineless lesser demon, don’t you continue your nonsense and dampen the morale of our warriors who seek revenge!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "万妖大会", "en": "the Myriad Demon Congregation"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "——第一届暨最后一届万妖大会,落幕!", "en": "Thus, the curtain closed on the first and last Myriad Demon Congregation!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "万妖大会", "en": "Myriad Demon Congregation"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "巨大的喧嚣声刺激着脑部神经,分贝大的能致人耳聋。 一道刺眼的白光射入眼眸,太阳**鼓鼓生疼。", "en": "loud clamoring noise that stimulated the nerves of the brain could be heard. The decibels were so great that it could cause one to go deaf. glaring white light pierced his eyes, as his temple experienced jolts of pain."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "托尼·唐恩", "en": "Tony Twain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这他妈是怎么回事? 我置身摇滚会现场吗?", "en": "What is going on? Am at rock concert?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Twain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "接下来就是一次激烈的,正面的冲撞。 唐恩觉得自己好像被一记重拳击中了下巴,整个人向后倒去。", "en": "What followed was an intense and direct collision. Twain felt as though his lower jaw had been punched, as his entire body fell backwards."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Twain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "两个人的重量压在那些可怜的塑料瓶子身上,它们不堪重负宣告瓦解。 白花花的水喷溅而出,甚至有一道水柱从某瓶口中射出,直接飙到了后面的“池鱼”脸上,其他“池鱼”仿佛受惊的麻雀冲天而起。", "en": "Crash! They had knocked over the box of bottles placed behind them. The pitiful plastic bottles were unable to handle the combined weight of the two men and crumbled beneath them. White, flowery water spattered out, and there was even bottle that shot out waterspout, directly splashing the face of an innocent bystander. Seeing this, the rest of the crowd ran like frightened sparrows."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Twain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这是哪里? 他们是谁? 这是怎么回事?", "en": "Where is this place? Who are they? What is happening?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Twain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "唐恩躺在地上,他的浅灰色西服已经湿透,皱巴巴的沾着草屑和泥土,看上去就好像刚被用过的抹布。", "en": "Twain laid on the ground; his light grey - colored suit was already drenched. On top of that, it was wrinkled with grass stains and mud. At one glance, it appeared as if it was rag that had just been used."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "森林队", "en": "Team Nottingham Forest's striker"}, {"zh": "大卫·约翰森", "en": "David Johnson"}, {"zh": "托尼·唐恩", "en": "Tony Twain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一个大鼻子黑胡子,长的有些像级马里奥的男人出现在他的视野里,他麻利的从随身携带的背色皮包中掏出白色手套戴上,然后开始检查唐恩的身体。 “肋部,有明显的疼痛感吗?”", "en": "big - nosed, black - bearded man who looked like Super Mario appeared in Twain 'field of vision. In one motion, the man deftly took out and put on pair of white gloves from the bag he was carrying and began examining Twain' body."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Twain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "见鬼,他好像是后脑着地的!", "en": "He appeared to have landed on the back of his head!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Twain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "同时电视屏幕上开始反复播放刚才的一幕。", "en": "At the same time, the television screen began repeatedly replaying the scene from before."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Twain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "的一幕了。 森林队的球员们焦急的围在教练席旁,人群中心自然是躺在地上的唐恩,犯了错的黑人前锋大卫·约翰森更是跪在地上不停祈祷。 如果自己的教练有个什么三长两短,他可要成为第一个在球场上杀死自己主教练的球员了。", "en": "Team Nottingham Forest 'players frantically surrounded their manager, and at the center of it was, naturally, Twain, who lay flat on the ground. The black striker, David Johnson, knelt on the ground and could not stop praying. If something bad should happen to his manager, it would make him the first player to kill his own manager on the field."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "大卫·约翰森", "en": "David Johnson"}, {"zh": "黑大个", "en": "this dark, burly man"}, {"zh": "托尼·唐恩", "en": "Tony Twain"}, {"zh": "唐恩", "en": "Twain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "和森林队球员的紧张不同,他们的对手大多站在球场内,环抱双臂看戏,也有好奇心重的人担负起做全队探子的职责,不停跑来看热闹,然后再跑回去把人群中的情况和他们的队友分享。", "en": "Different from Team Nottingham Forest player 'apprehension, their opponents were mostly standing around in the field, looking at the commotion with their arms folded. There were also some extremely curious people who took on the role of spies for the team, and made frequent trips to and fro to share information on the situation with their teammates."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "森林队", "en": "Team Nottingham Forest"}, {"zh": "唐恩", "en": "Twain"}, {"zh": "大卫·约翰森", "en": "David Johnson"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "看台上的森林队球迷似乎并不担心他们主教练的生死,他们在借此机会大声咒骂自己球队的糟糕表现,各种以“F”或者“s”开头的词汇从他们嘴中迸出,无数根高高竖起的中指更是把大屏幕上“o:2”衬托得格外刺眼。", "en": "The fans of Team Nottingham Forest did not appear to worry about their manager 'life, and instead took the opportunity to curse and swear at their own team' disastrous performance. Various vulgarities spewed out from their mouths and were accompanied by various upraised middle fingers. This combination of actions made the - score on the big screen especially glaring."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "森林队", "en": "Team Nottingham Forest"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "森林队的队医加里·弗莱明(garyF1eming)还在尽自己的努力,他刚才明明看到托尼的眼珠子动了一下,怎么接下来又没反应了?", "en": "Team Nottingham Forest 'team doctor, Gary Fleming, was still trying his best. He had seen Tony' eyeballs move slightly, but still wondered why there had not been more of reaction."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "森林队", "en": "The fans of {Team Nottingham Forest"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他拍拍托尼·唐恩的脸,依然没有反应。球队的代理主教练就好像蜡像一样躺在地上,嘴巴微张,双眼圆瞪,仿佛看到了什么很吃惊的事情。", "en": "He patted Tony Twain 'face, but there was still no response. The substitute manager of the team laid on the ground like wax statue with his mouth slightly ajar and his eyes staring widely, as if he had seen something frightening."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "森林队", "en": "Team Nottingham Forest"}, {"zh": "加里·弗莱明", "en": "Gary Fleming"}, {"zh": "托尼", "en": "Tony"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "蓝色的天幕,棉花糖一样的白云,肤色各异表情也各异的脸,喧闹的环境,这一切都很熟悉,却又那么陌生,仿佛距离自己万里之遥。 这……他妈到底是怎么回事啊?", "en": "The blue skies, the white cotton candy clouds, the varying skin tones and facial expressions, and the noisy surroundings were all very familiar, and yet so unfamiliar at the same time. It was as if they were thousands of miles away from him."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "托尼·唐恩", "en": "Tony Twain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“可他甚至可能有生命危险!” 弗莱明对主裁判的冷漠很愤怒,他指着还躺在地上的唐恩冲裁判吼道。", "en": "\"But he could be in mortal danger!\" Immensely furious at the head referee 'cold attitude, Fleming shouted at the manager while pointing toward Twain, who was still lying on the ground."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "森林队球员们", "en": "the players from Team Nottingham Forest"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“那你就叫救护车来,我只是裁判!” 主裁判毫不示弱的顶了回去,“而且,他看上似乎并没有你说的那么危险。” 他指指弗莱明身后,然后跑回了球场。", "en": "\"Then you should call the ambulance; am only referee!\" The head referee rebutted indignantly. \"He doesn 'seem to be in such critical condition,\" he said as he pointed behind Fleming before running back onto the field."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "弗莱明", "en": "Fleming"}, {"zh": "唐恩", "en": "Twain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "唐恩茫然的反问:“这是在哪儿?”", "en": "Twain asked back blankly, \"Where is this place?\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "弗莱明", "en": "Fleming"}, {"zh": "唐恩", "en": "Twain"}, {"zh": "托尼", "en": "Tony"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "弗莱明转身骂了一句脏话,最近这段时间真是倒霉透了。 “德斯,德斯,你过来!” 他招手让教练席上一个金男子过来。", "en": "Fleming turned around and cursed. He had been really unlucky recently. \"Des, Des, come here!\" He waved at golden - haired man in the technical area, signaling for him to come over."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Twain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "被叫做“德斯”的男人跑了过来。 “托尼怎么样?”", "en": "Des ran over. \"How 'Tony?\" he asked meekly."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "弗莱明", "en": "Fleming"}, {"zh": "德斯", "en": "Des"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“糟糕透顶。 他刚才甚至问我这是在哪儿?”", "en": "\"Absolutely disastrous. He even asked me where he was.\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "德斯", "en": "Des"}, {"zh": "托尼", "en": "Tony"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“我怀疑这是他刚才倒地,后脑受到了撞击造成的结果。”", "en": "\"suspect that it was caused by the impact of the collision.\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "德斯", "en": "Des"}, {"zh": "弗莱明", "en": "Fleming"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“我不知道,也许好,也许坏。” 弗莱明摇摇头。", "en": "\"don 'know. It may be good, or it may be bad.\" Fleming shook his head."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "加里", "en": "Gary"}, {"zh": "德斯", "en": "Des"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“那是什么意思?”", "en": "\"What does that mean?\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "弗莱明", "en": "Fleming"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "德斯挥挥手,示意他明白了。送他去医院吗? 可是现在比赛还在进行,而且我们落后,需要他来指挥比赛……”说着他扭头看了一眼旁边的托尼·唐恩,可是他惊讶的现唐恩正在一个人慢慢向球员通道挪。", "en": "Des waved his hand, signaling that he understood Fleming 'words. \"Then, what do you think we should do now? Send him to the hospital? The match is still going on, and we are behind; we need him to give directions for the match.\" As he said this, he turned around and glanced at Tony Twain, only to shockingly discover that he was slowly walking towards the players' passage."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "德斯", "en": "Des"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“嘿!” 德斯连忙扔下弗莱明,跑上前去拉住了他的同事。", "en": "\"Hey!\" Des quickly left Fleming behind and ran forward to stop his colleague."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "托尼·唐恩", "en": "Tony Twain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“托尼,你要去哪儿?” 在喧闹的环境中,德斯张牙舞爪的大喊实际上起到的效果只是“低语”。", "en": "\"Tony, where are you going?\" Amidst the noisy environment, Des shouted at the top of his lungs, but only managed to achieve the effect of whisper."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "德斯", "en": "Des"}, {"zh": "弗莱明", "en": "Fleming"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "唐恩回头茫然的看了看德斯,这个眼神让德斯看的心寒,现在他们头顶夕阳的余晖金光灿烂,但是他完全看不到那对眼眸中有任何光彩流转。", "en": "Twain turned around and looked at Des blankly. The look in his eyes sent chill to Des' heart. At that moment, the golden rays of the sunset shone brightly, yet Des was unable to see any reflection of it in his eyes."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "托尼", "en": "Tony"}, {"zh": "德斯", "en": "Des"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“托尼,你要去哪儿?” 德斯又重复了一句。", "en": "\"Tony, where are you going?\" Des asked again."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Twain"}, {"zh": "德斯", "en": "Des"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“我……我不知道,也许……是回家……”唐恩喃喃道,还想挣脱德斯的手。", "en": "\".... don 'know …. perhaps.... go home...\" Twain muttered as he tried to break free from Des' hand."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "托尼", "en": "Tony"}, {"zh": "德斯", "en": "Des"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "弗莱明也从一边跑了过来:“托尼,你现在不能回家。 我们在比赛,你是主教练,你要指挥球队!”", "en": "Fleming also ran over from the side and said, \"Tony, you cannot go home. We are in the middle of the match, and you are the manager. You have to direct the team!\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Twain"}, {"zh": "德斯", "en": "Des"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "三个人在通道口的拉扯引起了两队替补席,以及看台上的注意,甚至包括场上的球员们也时不时的会向这里瞟来几眼。", "en": "The tussling of the three people near the entrance of the passageway drew the attention of the reserves from both teams, as well as that of the audience. Some of the players on the field were even stealing glances of them."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "弗莱明", "en": "Fleming"}, {"zh": "托尼", "en": "Tony"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "弗莱明在旁边像介绍初次见面的两人那样说道:“他是德斯,德斯·沃克(desa1ker)。 前英格兰国脚,场上司职中后卫,上个赛季才从队里退役,如今他是你的同事,你的助手。”", "en": "As though it was the first time both of them had met, Fleming introduced from the side, \"He is Des, Des Walker. Former center back for the England national. He just retired from the team last season, and now he is your colleague, your assistant.\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Twain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "唐恩点点头,然后对德斯说:“好的,现在你代我指挥比赛,我要去休息了。” 说完,挣开德斯的手,再也不管身后巨大的嘘声和两个目瞪口呆的人,走进了通道。", "en": "Twain nodded his head and said to Des, \"Alright, now you will direct the match on my behalf. am going to rest.\" After which, he shrugged off Des' hands, paying no heed to the loud jeering noises and the two dumbfounded people, and walked into the passageway."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "弗莱明", "en": "Fleming"}, {"zh": "德斯", "en": "Des Walker"}, {"zh": "德斯·沃克", "en": "Des"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "弗莱明看看唐恩的背影,又看看德斯·沃克。", "en": "Fleming looked at Twain 'figure, and then looked at Des Walker."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Twain"}, {"zh": "德斯", "en": "Des"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "沃克重重叹口气,转身走了回去。 “这比赛没法踢了!”", "en": "Walker sighed deeply and turned around. \"There 'no way we can win this match!\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "弗莱明", "en": "Fleming"}, {"zh": "唐恩", "en": "Twain"}, {"zh": "德斯·沃克", "en": "Des Walker"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "唐恩坐在通道里面,背靠墙壁,茫然的看着周围的环境。 在他对面白色的墙壁上是一枚巨大的标志,红色的大“蘑菇”下面是三道波浪形曲线,再下面则是一个英文单词:Forest。", "en": "Twain sat in the passageway with his back leaned against the walls as he stared blankly at his surroundings. The white wall opposite him had large logo. Below the red - colored giant \"mushrooms\" were three wave - like curves, and further below was single word: Forest."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "沃克", "en": "Walker"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "我这是到了哪儿? 究竟是怎么回事?", "en": "Where am? What is happening? just drank little bit too much and fought with two idiots who launched sneak attack on me. And then... How did get here? And who were those high - bridge - nosed and blue - pupiled people who were spouting that incomprehensible language? Am dreaming? Or watching movie?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Twain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "***,偷袭老子,打老子后面!", "en": "That son of gun attacked me from behind!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Twain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "而这一切看上去似乎和他已经没什么关系了。", "en": "The incident was replayed on the news."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "诺丁汉森林(nottinghamForest)", "en": "Team Nottingham"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "借着外面路灯的微弱光芒,唐恩站在浴室里看着镜子中的自己。", "en": "Where was Tang En at the moment? He was at home, looking at himself in front of the mirror."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "森林队", "en": "Team Nottingham Forest"}, {"zh": "主教练托尼·唐恩", "en": "Tony Twain"}, {"zh": "", "en": "Des Walker"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一个拥有挺拔高鼻梁,深眼眶,蓝眼珠,褐色微曲头的中年鬼佬。", "en": "Compared to the neighboring houses which were brightly lit and filled with sounds of laughter, Twain 'house was as gloomy as an old haunted castle. It was eight' clock in the evening, yet his house was pitch - black, without any lights turned on. Borrowing the dim light from the street lamps, Twain stood in the shower and looked at himself in the mirror. What greeted his eyes was westerner who possessed high - bridged nose, pair of blue eyes, and brown hair."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Tang En"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "而实际上来自中国四川的唐恩不过才二十六岁,此刻镜中人甚至都有了抬头纹!三十四岁! 这是托尼·唐恩的年龄。", "en": "In actuality, Tang En, who came from the Sichuan Province in China, was only 26 years old, and yet the person in the mirror had wrinkles on his forehead! Thirty - four years old! That was Tony Twain 'age. Before this, Tang En had already been forced to accept yet another fact: the current year was not 2007, in which he had picked fight with someone. Instead, it was January 1st, 2003. The price to pay for accepting this fact was the torn New Year' wall calendar which had the full Nottingham team picture from the 02 - 03 season on it."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Twain"}, {"zh": "中国四川", "en": "the Sichuan Province in China"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他不仅莫名其妙的俯身到了一个英格兰人身上,还向前穿越了四年零三个月!", "en": "Not only did he possess an Englishman 'body without an apparent reason, but he had travelled back in time four years and three months!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "托尼·唐恩", "en": "Tony Twain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "唐恩觉得有些眩晕,他后退一步,靠在光滑的墙上大口大口喘着粗气。", "en": "Tang En felt slightly giddy as he took step backwards. He was panting heavily as he leaned against the wall. Why did this happen to me?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Tang En"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "在黑暗中静静呆了几分钟的唐恩渐渐平复下来,他决定先不去思考那么复杂的问题。他在中国就有一个习惯,一旦遇到不顺心的事情就去找地方喝酒。 成都的酒吧遍地都是,说不定还能顺便找个一夜情什么的。 他在心中习惯性的把诺丁汉当作了成都,决定出门找个酒吧借酒浇愁。", "en": "Amidst the darkness, Tang En remained silent for few minutes before regaining his composure. He had decided not to think too much about these overly complicated questions. Back in China, he had the habit of finding place to drink whenever he was met with troubling matters. In Chengdu City, bars were easily found everywhere, and he could even land himself one - night stand occasionally. Out of sheer habit, he treated Nottingham as Chengdu City and decided to find bar to drink his sorrows away. He could not be bothered with his current status."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Tang En"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "看了一眼外面的阴霾的天空,他披上一件厚厚的风衣走出了门。", "en": "Looking at the overcast sky, he put on windbreaker before heading out."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Tang En"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "嘈杂的酒吧中响起了一阵嘘声。", "en": "wave of jeers was heard throughout the noisy bar."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "弱旅沃尔萨尔", "en": "Walsall"}, {"zh": "森林队", "en": "Team Nottingham Forest"}, {"zh": "保罗·哈特", "en": "Paul Hart"}, {"zh": "尼格尔·多格蒂", "en": "Nigel Doughty"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一个醉醺醺的大汉对这电视机竖起了中指。 “那个托尼·唐恩我知道他! 以前在青年队给保罗·哈特当助手的小毛孩子。", "en": "\"'ve never seen such disgraceful manager!\" drunk burly man said as he pointed middle finger toward the television set. \"That Tony Twain, know of him! He is the prat who used to be Paul Hart' assistant at the youth team. Frankly, don 'have much of an impression of him. man of few words and looks like timid person. Surely it isn' possible to rely on such coward to get Team Nottingham out of their predicament? Nigel, that old fogey, is also not as ambitious as he used to be. Nottingham is done for! Done for, done....\" He chanted as he lay flat on the table. Beside him, the area was full of empty bottles littered around thoughtlessly."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "诺丁汉森林队", "en": "Team Nottingham"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一个典型的英国中年男人举着酒杯站了起来,高声叫着,“我们的托尼唐恩教练驾到!”", "en": "\"Hehe, look who 'here!\" classic middle - aged Englishman raised his glass and stood up, announcing loudly, \"Our manager Tony Twain has arrived!\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "托尼·唐恩", "en": "Tony Twain"}, {"zh": "保罗·哈特", "en": "Paul Hart"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“呜呜!” 酒吧里面的人嘴中出了“欢迎”的嘘声。", "en": "\"Woo woo!\" The people in the bar made sarcastic welcoming jeers."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Tang En"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“为了他漂亮的在场外防住约翰森的突破干杯!” 中年男人扬扬手中的酒杯,周围的人顿时跟着附和举起了手中的酒杯。 “干杯!", "en": "\"Let 'cheer for his beautiful blocking of Johnson off the field!\" The middle - aged man raised his glass in the air, while the rest of the surrounding people followed suit. \"Cheers!\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "托尼·唐恩教练", "en": "manager Tony Twain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "问完他又扭头对着这酒吧里面的其他人哈哈大笑起来。", "en": "After he finished asking, he turned around and started laughing, along with the rest of the people in the bar."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "约翰森", "en": "Johnson"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "于是他阴沉着脸推开了挡在自己面前的酒瓶。 然后径直走到吧台前,对里面的酒保说:“请来瓶……”他习惯性的想说来瓶“小二”——小瓶二锅头,虽然是四川人,可他大学是在北方上的,从那个时候就喜欢上了这种烈性酒——但是他现自己不会说“小二”的英文,更重要的是他很快反应过来这是在英国,不是在中国。 他低头嘟囔着咒骂了一句,接着改口道:“来最烈的酒。”", "en": "Tang En did not want to start trouble, as he was only there to drink his sorrows away. As such, he gloomily pushed away the beer bottle before him, walked straight to the bar counter, and said to the bartender inside, \"Can have...\" Out of pure habit, he wanted to ask for bottle of \"Small Er\" —a small bottle of Erguotou. Although he was from Sichuan Province, he had attended university in Northern China. It was during that time when he began liking this kind of hard liquor. However, he realized that he did not know the English equivalent of \"Small Er.\" More importantly, it struck him that he was currently in England and not China. Lowering his head, he cursed and swore few times, before he changed his wording, \"Give me your strongest hard liquor.\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Tang En"}, {"zh": "托尼·唐恩教练", "en": "Manager Twain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“不不,还是奶,我们有最新鲜的奶汁!”", "en": "\"No, no, it should be milk; we have the freshest milk!\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "胆小鬼", "en": "Scaredy cat"}, {"zh": "托尼", "en": "Tony"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "来者看清楚坐着的人是谁之后,有些吃惊,但他还是说道:“拿给他就是。”", "en": "After realizing Tony Twain was in his bar, the owner was slightly shocked. However, he still said, \"Then give it to him.\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Tang En"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“可是……可是他们并不让……”酒保为难的看了看那些已经回到了各自座位上的酒鬼。", "en": "\"But... but they won 'let me.\" The bartender looked embarrassedly at the drunkards, who had already returned to their seats."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Tang En"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "旁边看热闹得酒鬼们大笑起来。", "en": "The drunks who were watching from the side started bursting out in laughter."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Tang En"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "唐恩喝了一口,马上咳嗽了起来,他很少喝洋酒。 何况这纯正的苏格兰威士忌还有一股子浓烈的焦炭味。", "en": "Twain drank one mouthful and immediately started coughing. He rarely drank western liquor. Moreover, this pure scotch whisky had rich, charred taste."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Tang En"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“我所知道的托尼·唐恩从来不喝酒,过的就像一个真正的传统的清教徒。 而且他也不会用现在这种眼神看我,你不知道我是谁了吗?” 男人盯着唐恩看,唐恩现自己似乎会被这个男人看穿一切。", "en": "\"The Tony Twain that knew never drank alcohol. He lived as though he was traditional puritan. Moreover, he would never look at me with the kind of look that you had. Don 'you know who am?\" The man stared at him, and Tang En realized that he had been completely seen through by this man. He had no choice but to come up with method to cover up for himself."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Tang En"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他不得不找个方法来掩饰自己。 “呃……我,”唐恩低头又喝了一口,这次他没敢让酒液在喉咙里面多停留一秒钟,直接咽了下去,那种难受的感觉果然轻了些。", "en": "\"Erm …...\" Tang En lowered his head and took another sip. This time he did not dare to let the alcohol stop in his throat and directly gulped it down. The unbearable feeling had definitely been alleviated. \"fell down on the sideline this afternoon.\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Twain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "男人摸摸后脑勺,表示理解。", "en": "The man touched the back of his head, signaling that he understood."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "托尼·唐恩", "en": "Tony Twain"}, {"zh": "唐恩", "en": "Tang En"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "旁边有人帮唐恩解了围,一个声音高叫着:“看来我们的托尼教练真的被摔坏了脑袋! 坐在你身边的人是诺丁汉森林队的骄傲,两次欧洲冠军杯的功臣,1978年斯坦利·马修斯奖的获得者肯尼·伯恩斯(kennyBurns)先生! 他可比你这头蠢驴强了百倍!", "en": "Someone from the side helped break Tang En out of his predicament and said loudly, \"Looks like our manager Twain really injured his head! The person seated beside you is Team Nottingham Forest 'pride, two - time European Cup Championship valued player, 1978 recipient of the Football Writers' Association Footballer of the Year award, Mr. Kenny Burns. He is hundred times stronger than an idiot like you! Idiot! You are an idiot!\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Tang En"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "两人撞向后面的桌子,空酒瓶摔落下来,在一片脆响声中碎了一地。", "en": "The two of them knocked into the table behind them, causing the empty beer bottles to crash onto the floor."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Tang En"}, {"zh": "托尼教练", "en": "manager Twain"}, {"zh": "诺丁汉森林队", "en": "Team Nottingham Forest"}, {"zh": "肯尼·伯恩斯", "en": "Kenny Burns"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "笑声戛然而止,所有人都愣住了。 他们没想到刚才还像个懦夫的托尼·唐恩会突然爆。", "en": "The sounds of laughter immediately stopped, as all the people present were momentarily stunned. They had not expected Tony Twain, who had been considered coward only moments ago, to suddenly explode."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "大卫·贝克汉姆", "en": "David Beckham"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "最先反应过来的人是酒吧老板肯尼·伯恩斯,他推了一把站在吧台旁边的胖子,喊道:“傻站着干什么? 拉开他们!”", "en": "The first person to react was the bar owner, Kenny Burns. Pushing away the fat guy who was standing beside the bar counter, he shouted, \"What are you doing standing there? Go break up the fight!\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Tang En"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "而唐恩呢,除了弄乱了头和衣服,什么事都没有。 被拉起来的他似乎已经泄完了怒火,没有还要扑上去追打的架势,他整理了一下衣服和头,然后对被同伴架住的倒霉鬼啐了口:“我他妈不管你是谁,别惹我。”", "en": "Tang En, on the other hand, besides having his hair and clothes messed up, was completely fine. After being pulled away, he appeared to have finished venting all of his anger, as he did not resist the fight being broken up. After tidying his clothes and hair, he turned towards the unlucky person and spat. \"don 'care who you are—don' mess with me.\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "托尼·唐恩", "en": "Tony Twain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "然后他转身对伯恩斯说:“很抱歉,把你这里弄得一团糟。 今天太***……”他一想起自己被穿越了就恼火,“改天……我会亲自来道歉的,赔偿也请不用担心。”", "en": "He then turned around and said to Burns, \"'very sorry to have caused such mess at your place. Today is just too damn...\" The sheer thought of him travelling back in time made him furious. \"will personally come and apologize another day. As for the compensations, you also need not worry about it.\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "肯尼·伯恩斯", "en": "Kenny Burns"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "大家看着他推门而出,却没人想到要拦住他,就这样眼睁睁看着他离开,留下一个烂摊子。", "en": "Everyone watched as he pushed open the door and exited, and nobody thought of holding him back. Just like that, they watched him leave behind mess."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Tang En"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "酒吧内一片寂静。这时候那喝醉的酒鬼从桌子上坐起来,看着沉默的一屋人和一片狼藉,迷茫地问:“我错过什么了吗?”", "en": "The bar was completely silent. At that moment, the drunkard sat up on the table and looked at the quiet bunch of people alongside the mess. Confused, he asked, \"Did miss out on anything?\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "伯恩斯", "en": "Burns"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "我不要当鬼佬! 让我回去,让我回去! 唐恩能这么喊吗?", "en": "don 'want to be darned manager! don' want to be westerner! Let me go back, let me go back! Could Tang En shout like this? No. In Tang En '26 years of life, he had never bowed his head to anybody or anything. He was as stubborn and as annoying as clogged toilet. Therefore, he had no accomplishments to his name, and had always been regarded by his primary school teacher as the student most difficult to teach and manage. In university, as he was not well - liked, he was never part of any club activities or other extracurriculars. Even after graduation, he had been ostracized by his colleagues, and he had not even had girlfriend before... In summary, his 26 years had been an utter failure."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Tang En"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "唐恩茫然的看了看对面站着的老头子,他怀中抱着很多很多报纸,手里拿着个被咬了一半的汉堡。", "en": "Twain looked blankly at the old man standing opposite him. Hugging lot of newspapers, he held on to half - eaten burger."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Tang En"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“啊,对不起,打扰了……”唐恩从椅子上站起来,对方马上一**坐了下去,然后躺倒。 把怀中的报纸盖在自己身上,再将它们牢牢压在椅子靠背和身体之间。", "en": "\"Ah, 'sorry for the intrusion...\" After Twain stood up from the bench, the other party immediately sat down, and soon after, laid down. Afterwards, he placed layer of newspaper on the bench before covering his body with more newspaper."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Twain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "看着那个满足的吃着汉堡,躺在“报纸窝”中的乞丐,唐恩甚至还要感谢老天爷,没有让自己“附身”到他身上。 命运待他不算差。", "en": "Seeing the beggar who had eaten his burger contently while resting in \"newspaper nest\", Tang En had to thank the heavens for not giving him beggar 'body. It appeared that fate had not treated him poorly."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Tang En"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一辆出租车在他前面下客,他快步走上前,然后钻了进去。 唐恩在车上看了躺在寒风中享受“晚餐”的乞丐最后一眼,让司机将他带回那个陌生的家。", "en": "Seeing that cab stopped before him to let its passenger out, Tang En immediately rushed up and entered the cab. Glancing one last time at the beggar who was enjoying his dinner amidst the cold winds, he asked the driver to deliver him back to that unfamiliar house."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Tang En"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "从今天开始,一个全新的世界在唐恩眼前缓缓展开。", "en": "From now on, an entirely new world would unfold before Tang En 'eyes."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐恩", "en": "Tang En"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "周六早上风和日丽,赵耀走在去绝育的路上......给他家猫绝育的路上。", "en": "Sparrow Translations It was serene Saturday morning, and Zhao Yao was headed for sterilization … Sterilization of his cat."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵耀", "en": "Zhao Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "手上提的猫包中是一只黄狸花猫,也叫橘猫,田园猫中的一种。 脑袋、背上、四肢都被一层层的黄色橘色斑纹所覆盖。", "en": "The cat in his arms was yellow Li Hua, also known as Dragon Li, breed of Chinese domestic cats. Its furry head, back, and limbs were coated with yellow - orange patches."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "狸花猫", "en": "Li Hua"}, {"zh": "橘猫", "en": "a Dragon Li"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "胸口和肚子则是一大片蓬蓬的白毛,四肢尖端为白色,据说这种踏雪白手套对女孩子有秒杀效果,会控制她们的脑电波,让她们发出“啊~~啊~~”的声音。", "en": "As for its chest and belly, they were large areas of silky white fur. The tip of its four limbs was snowy white as well, and it was said that its glove - like white paws have seductively charming effect on girls, it will interfere with their brainwaves and trigger cries of delight."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "女孩子", "en": "girls"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "虽说是只公猫,但是眼睛大大,长相十分娘气。", "en": "This Li Hua might be male, but with its huge eyes, it appeared sassy and feminine."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "公猫", "en": "Li Hua"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "此时这只猫正在发出撕心裂肺的嚎叫,赵耀收获了出生以来最高的回头率。 绝大多数家猫都非常非常的宅,一辈子都只愿意待在家里,搬家或者出门对于他们来说是十分可怕的一件事情。 赵耀只有出声不停安慰着猫咪。", "en": "At this moment, however, this Li Hua was shrieking its lungs out. large proportion of family cats prefer to stay at home, even if it was for all their lives. Moving or getting out of the house, to them, was an extraordinarily daunting or even terrifying task. Zhao Yao could only offer helpless words to try and calm the Li Hua."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "猫", "en": "Li Hua"}, {"zh": "赵耀", "en": "Zhao Yao"}, {"zh": "猫咪", "en": "the Li Hua"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "星星宠物医院内,赵耀将猫包放到了前台:“公猫绝育,之前预约过了,姓赵。”", "en": "In Starry Starry Pet Hospital, Zhao Yao brought his cat to the reception, proclaiming, “Sterilization of male cat, appointment booked under Mr. Zhao."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "星星宠物医院", "en": "Starry Starry Pet Hospital"}, {"zh": "赵耀", "en": "Zhao Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "外层空间上,流星缓缓划过了中国大地的上空,开始朝着太平洋的方向前进,流星所过之处,许多的猫咪突然身体一震,双目之中闪过幽深的光泽,就和流星散发出来的光泽一样。", "en": "Back above the atmosphere, the shooting star sped across the Chinese sky and towards the Pacific ocean. Wherever it passed by, cats all over jerked with great vitality, and their eyes gleamed with bright sparks, comparable to that of the shooting star."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "太平洋", "en": "Pacific ocean"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这时抹茶突然一动,挣扎着跳了起来,朝着医院大门处窜去。", "en": "At this instant, Matcha bolted, out of the blue, and out towards the door."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "抹茶", "en": "Matcha"}, {"zh": "医院大门", "en": "the door"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "小护士发出一声惊叫,一旁的赵耀却是猛地窜了出去,一把抓向了逃走的抹茶。", "en": "The young nurse shrieked little, and Zhao Yao chased after Matcha with plenty of agitation."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵耀", "en": "Zhao Yao"}, {"zh": "抹茶", "en": "Matcha"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵耀的速度还是太慢,没能抓住抹茶的身体,只是抓住了抹茶的尾巴。", "en": "Zhao Yao was unfortunately too slow, and was unable to reach Matcha ’s body; he could only grab its tail."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵耀", "en": "Zhao Yao"}, {"zh": "抹茶", "en": "Matcha"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "尾巴被抓,抹茶发出一声嘶吼,本能地回过头就是朝着赵耀一口咬去,这是猫科动物的本能,速度也是奇快无比,瞬间就在赵耀的手背上开了一道口子,赵耀手背一痛,也立刻松开了手掌。", "en": "With its tail caught, Matcha let out whimper, and out of reflex, turned around and gave Zhao Yao bite on his hand. Within blink of an eye, fresh wound appeared on Zhao Yao ’s hand and with the sudden pain, he could only loosen his grip on Matcha."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "抹茶", "en": "Matcha"}, {"zh": "赵耀", "en": "Zhao Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "也许是知道自己闯了祸,抹茶却是没有继续逃跑,只是蜷缩着身体,有些不安地看着赵耀。", "en": "Perhaps he knew he was in trouble, Matcha stopped his escape, curled up his body and looked at Zhao Yao with certain unease."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "抹茶", "en": "Matcha"}, {"zh": "赵耀", "en": "Zhao Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵耀抱住抹茶气道:“傻猫,你咬什么咬,造反了是吧!”", "en": "Zhao Yao held Matcha up, bellowing, “Foolish cat, why did you bite me? Trying to rebel, eh?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵耀", "en": "Zhao Yao"}, {"zh": "抹茶", "en": "Matcha"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "抹茶猫的目光突然闪过一丝幽光,牙齿上沾染的丝丝血迹也彻底消失不见。", "en": "Matcha ’s eyes glowed with shimmer of light, the traces of blood on its teeth have disappeared completely."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "抹茶猫", "en": "Matcha"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵耀也觉得脑袋突然晕了一下,然后他想看一下自己手背上的伤口深不深,但这一看却是微微一呆,只见手背上一片光洁,哪有什么伤口和血迹。", "en": "Zhao Yao felt giddy momentarily and looked down to check on his wound. Stunningly, however, he saw no wound whatsoever on his hand, clear of any blood or bite mark."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵耀", "en": "Zhao Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一旁的小护士接过猫安慰道:“乖乖抹茶,没事的,一会就好了,别紧张啦。”", "en": "The nurse at the side took over Matcha, “Good cat, everything will be okay, don’t be nervous! She then placed him on the surgery table to weigh him."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "抹茶", "en": "Matcha"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这叫声听在赵耀的耳中,却并非是单纯的猫叫,而是变成了可以理解的话语。", "en": "This sound shrilled in Zhao Yao ’s ears. This sound, however, wasn’t just cat’s meow. Somehow, it could be interpreted and understood conversationally."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵耀", "en": "Zhao Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵耀震惊地指着眼前的抹茶,一脸惊讶道:“这……这……这猫说话了!”", "en": "“Don’t cut off my testis, it’ll hurt. Boohoo, meow. Zhao Yao, stunned, focused his gaze on Matcha, and bewilderedly uttered, “This … This …. This cat spoke!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵耀", "en": "Zhao Yao"}, {"zh": "抹茶", "en": "Matcha"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“你没听到么?” 赵耀连忙说道:“它……它在说话啊。”", "en": "“Didn’t you hear anything? Panicky Zhao Yao replied, “It … It’s talking!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵耀", "en": "Zhao Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "小护士的眉头蹙起,看着赵耀的目光越发怪异起来。", "en": "The nurse raised her eyebrows and shot Zhao Yao skeptical look."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵耀", "en": "Zhao Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵耀猛地张大了嘴巴,看了看一旁毫无所觉,仍旧在安慰抹茶的小护士,又看了看抹茶说道:“你能听懂我说话?”", "en": "Zhao Yao ’s mouth fell wide open, looking at the responseless nurse, and back to Matcha, asking, ‘You understand what I’m saying?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵耀", "en": "Zhao Yao"}, {"zh": "抹茶", "en": "Matcha"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "另一边的小护士转过头,看着对猫说话的赵耀,脸色却是越发怪异起来了。", "en": "The nurse at the other side, in the presence of Zhao Yao talking to his cat, turned around and felt that Zhao Yao was awfully weird."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵耀", "en": "Zhao Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "不顾小护士奇怪的目光,赵耀迅速抱起抹茶重新塞回了包里,一路小跑离开了医院。", "en": "Disregarding the nurse ’s weird looks at him, Zhao Yao quickly grabbed Matcha, stuffed him back into the bag, and made light sprint out of the pet hospital."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵耀", "en": "Zhao Yao"}, {"zh": "抹茶", "en": "Matcha"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "出租屋内,抹茶猫回到了熟悉的环境内立刻放松了下来,躺在茶几上开始舔弄自己的白色小手,眼睛眯起,一脸的悠然。 对猫来说,舔毛是一向非常适合用来放松的行为。", "en": "Back in the rented apartment, Matcha was back to his familiar environment and was able to relax immediately. He lied down on the counter and started licking his snowy - white paws, eyes closed in enjoyment, and an expression full of ease. To cat, licking its fur and grooming itself was an extremely appropriate method of relaxation."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "抹茶猫", "en": "Matcha"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "茶几前,赵耀却是死死盯着眼前的抹茶猫,试探着说道:“你还能说话么?”", "en": "Right in front of the counter was Zhao Yao, staring intently at Matcha, and tried to incite response, “Can you still talk? And what else?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵耀", "en": "Zhao Yao"}, {"zh": "抹茶猫", "en": "Matcha"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“诶,这个……等等再玩。” 赵耀抓了抓后脑勺,有些不知所措地说道:“你什么时候学会说话的?”", "en": "“Sigh, well … Playing can wait. Zhao Yao scratched his head, and confusedly muttered, “When did you know how to talk?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵耀", "en": "Zhao Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "看着一脸纯真的抹茶猫,赵耀一脸的怪异。", "en": "Doubt was written over Zhao Yao ’s face when he looked at Matcha ’s sincerely innocent face."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "抹茶猫", "en": "Zhao Yao"}, {"zh": "赵耀", "en": "Matcha"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "抹茶猫却是丝毫不对眼前的情况感到怪异一样,突然跳到了赵耀的怀里,眯着眼睛蹭着赵耀的身体,奶声奶气道:“和我玩游戏吧。”", "en": "Matcha didn’t seem to regard the situation the slightest bit strange, and jumped right into the arms of Zhao Yao, closed his eyes and lied on Zhao Yao ’s chest, ‘Play with me!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "抹茶猫", "en": "Matcha"}, {"zh": "赵耀", "en": "Zhao Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "看着眼前说话宛如五岁儿童一样的抹茶猫,赵耀摸了摸对方的脑袋,后者露出了享受的呼噜声。", "en": "Looking at the childlike talking Matcha, Zhao Yao scratched his head, and let off joyful snicker."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵耀", "en": "Zhao Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“算起来,你也只有一岁大,现在不过相当于人类的五岁吧。” 赵耀的嘴角泛起了一丝微笑:“还是个孩子啊,这样好像也不错。”", "en": "“Come to think about it, you’re only one year old, equivalent to - year - old child. Zhao Yao ’s lips curled into slight smile, Still child, which isn’t so bad after all."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵耀", "en": "Zhao Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵耀一脸疲惫地打开出租屋大门,随手脱掉衣服,便坐倒在了沙发上。", "en": "Zhao Yao, full of lethargy, opened the doors of his apartment, conveniently took off his clothes and slumped onto his sofa."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵耀", "en": "Zhao Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他所住的这件出租屋虽然只有三十平,但装修家居齐全,乃是一对新婚夫妻过去的房子,而且离公司很近,让他每天加班也不用担心交通问题,所以虽然房租不便宜,却仍旧让赵耀出的心甘情愿。", "en": "The rented flat he was staying in might only be 30 square meters, but the renovation and furnishing were complete as the previous owners were newlyweds. Also, it was very close to his workplace, alleviating him from any transport woes regardless of work time. Although the rent was not cheap, it was, to Zhao Yao, worth every penny."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵耀", "en": "Zhao Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵耀躺倒之后,抹茶猫不知不觉爬到了他的身旁,用头蹭着他的手臂,一副亲热又谄媚的样子。", "en": "Seeing Zhao Yao lying down, Matcha climbed to his side and rubbed his head snugly against Zhao Yao ’s arms, sight which was warm and intimate."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵耀", "en": "Zhao Yao"}, {"zh": "抹茶猫", "en": "Matcha"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵耀笑了笑,揉了揉抹茶的脑袋,后者露出了一副享受的表情。", "en": "Zhao Yao smiled and stroked Matcha ’s head, with the latter expressing an elated expression all over his face."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵耀", "en": "Zhao Yao"}, {"zh": "抹茶", "en": "Matcha"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "但就在这时,沙发上的手机也被抹茶给推了过来。", "en": "At this moment, the phone on the sofa was pushed over by Matcha."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "抹茶", "en": "Matcha"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "唐沫儿趴在桌面上,细白的纤臂枕着小脑袋,乌黑如绸缎的长发飘逸的垂落在半空里,露出她半张少女明媚的小脸,唔,热,好热。", "en": "Tang Mo’er ran forcibly along the corridor that was lined with custom - made wool carpeting and decorated with champagne - gold chandeliers. Her silky black hair flew mid - air, revealing half of her tiny, youthful face. Mmm, it was hot, really hot."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐沫儿", "en": "Tang Mo’er"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "体内有一股源源不断的燥热灼烧了她的小脸,让她觉得难受,今天她从叶城来到帝都,刚才就喝了一杯韩小婉递来的白开水。", "en": "There was dry and hot sensation within her that was rapidly burning throughout her body and was making its way onto her tiny face. It was not only unstoppable, but also made her feel incredibly unwell. She had only just arrived in the Capital after travelling from Karghalik, and had gladly accepted glass of water that Han Xiaowan had handed over to her."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "韩小婉", "en": "Han Xiaowan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "韩小婉,她同母异父的妹妹。", "en": "Han Xiaowan was her younger half - sister from another father."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "韩小婉", "en": "Han Xiaowan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“放心吧韩小姐,我们包你满意!” 男人猥琐的声音响起。", "en": "There were about four or five sleazy looking punks chasing after her. They shouted loudly, chasing after her doggedly. “Get her! This is Karghalik’s greatest beauty. Miss Han has especially rewarded us with this beauty, don’t let her get away!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "韩小姐", "en": "Miss Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "唐沫儿一个激灵,清醒了一大半,韩小婉竟然设计她!", "en": "Han Xiaowan! Han Xiaowan was the culprit behind her poisoning!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "韩小婉", "en": "Han Xiaowan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "唐沫儿跑在大街上,她回头看了看,那几个男人追来了,如果被他们抓到,她宁愿去死。", "en": "Tang Mo’er flew over to him immediately as if she had met her savior. She held his onto neck, her small cherry lips whispering softly, “Please save me, Mister. I’ve been drugged and the men behind are trying to rape me."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐沫儿", "en": "Tang Mo’er"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "男人缓缓滑下了车窗。 唐沫儿看着男人,像是抓到了一根救命稻草,“先生,救救我,我被下药了,后面有几个男人想要强爆我。”", "en": "Seeing the punks had already caught up, Tang Mo’er hurriedly placed her delicate hands around his neck, as if she was an octopus clinging onto his body. She exclaimed, Mister, please carry me into your room, I’ll slowly let you understand how you’ll become my man!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐沫儿", "en": "Tang Mo’er"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "顾墨寒看着女孩的眼睛,她有一双翦水澄眸,里面干净的不染丝毫杂质,现在坚强的勇敢和求生的渴望让她一双眼睛璀璨夺人。 她的眼睛很漂亮。“进来吧。”", "en": "Gu Mohan lifted Tang Mo’er up and walked into the Presidential suite."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "顾墨寒", "en": "Tang Mo’er"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "在一片被黑暗所完全笼罩的地方,正在上演着一场惊天动地的大战,双翼燃烧着火焰的天使,浑身披挂着厚重盔甲的骑士,手持金色长剑的十字军战士,正在和着一群由浑身黑烟的骨龙,狰狞而恐怖的死亡骑士,还有数不清的骷髅兵所组成的邪恶大军鏖战。", "en": "At place that was fully engulfed in darkness, an earth - shattering war was taking place. There were angels with flaming wings, riders attired in heavy metal armors and crusaders holding long golden swords who were battling it out with skeletal dragons that were masked with black smog, terrifying revenants who were ferocious and hideous as well as huge army that comprised solely of vicious skeletal soldiers."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "骨龙", "en": "skeletal dragons"}, {"zh": "死亡骑士", "en": "terrifying revenants"}, {"zh": "十字军战士", "en": "crusaders"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“说别人的时候你姑且先控制一下你的死亡骑士啊! 死亡骑士和移动碉堡打起来了啊! !", "en": "“You better control your own Revenants before you complain about someone else! Look at that! The Death Riders are fighting with the Moving Forts now! How dumb is this! Where is our Skeletal Battalion now?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "死亡骑士", "en": "Revenants"}, {"zh": "移动碉堡", "en": "the Moving Forts"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "战斗结束之后,战场上原本存在着的天使、骑士还有四散而逃的骷髅兵这些也随之消失在了背景的黑暗当中,这里再次恢复到了被无尽黑暗所笼罩的绝对寂静状态,似乎一切都不曾发生过一般。", "en": "After the battle ended, the angels, revenants and all the skeletal soldiers that were scattered in all directions slowly vanished into the darkness. All at once, this place resumed its original state of absolute silence and total darkness. It was as if nothing had taken place at all."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "骑士", "en": "revenants"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“呸!分明是亡灵生物实在太孱弱的缘故,如果换成我的恶魔大军,肯定就不一样了...”另一个声音也毫不示弱的反击,并为自己错误的指挥进行了这样的强行辩解:“我本来以为死亡骑士可以很轻松解决掉那些碉堡的。” “两位请不要吵了,顺便能不能告诉我一下,当时我的骷髅兵都跑去哪里了?”", "en": "“Oh please! It was clearly the faults of the Death Army for being too weak! If it had been my vicious Devil Battalion, the outcome would have been totally different! Another voice, who was trying to justify his mistakes in the way he commanded the characters, could be heard striking back fiercely, “And here was thinking that the Revenants could easily defeat those stupid forts!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "恶魔大军", "en": "Devil Battalion"}, {"zh": "死亡骑士", "en": "the Revenants"}, {"zh": "碉堡", "en": "those stupid forts"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一个没有参与进这场游戏的声音回应道:“能用意识模拟出一场逼真的战争,让我们这些旁观者都仿佛身临其境,真是了不起,你果然很善于给我们带来惊喜呢,希望阁下。”", "en": "voice that had not taken part in the game could be heard saying, “It’s amazing that one could actually just use mere thoughts and imagination to simulate war with such vivid interface that it gave us fully immersive experience. As expected, only you are able to surprise us and catch us off guard, Sir Hope."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "希望阁下", "en": "Sir Hope"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "而这个被称作希望的家伙面对对方这突如其来的感谢,低调的回答道:“你过奖了,这仅仅只是一种消遣而已。”", "en": "Faced with such heartfelt gratitude, the man who was called Hope replied humbly, “You flatter me, this is merely something to while away the time and it’s for entertainment only."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "希望", "en": "Hope"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这里是现实位面以外的虚空领域,理应是永远黑暗、寒冷、寂静的绝地,不会有任何生灵存活,是比死亡更为可怕的领域。", "en": "This was the Void, place that existed outside the realm of reality. This was place that was pitch - black, frigid and deadly silent. Its condition made it impossible for living creatures to survive. It was place that was more dreadful and terrifying than death itself."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "虚空领域", "en": "the Void"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "然而就在这样的地方,这个难以容纳任何生灵的死地,却顽强的生存着一群难以定性的生物,他们已经失去了肉体,仅剩下最后的意识留存在这片虚空之中。", "en": "Even so, in this place where no living creatures could survive, group of indomitable and tenacious living things that had no definite nature existed. Those things had no physical form and what was left in the Void was merely their souls and thoughts."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "虚空", "en": "the Void"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他们自称虚空行者,被永远的禁锢在了这片名为虚空的牢狱之中。", "en": "They called themselves the Voidwalkers, they were people who were locked up in that jail that was known as the Void."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "虚空行者", "en": "Voidwalkers"}, {"zh": "虚空", "en": "the Void"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "但他们从未放弃过脱困的希望,因为在这33位虚空行者当中有着一个极其特殊的存在,那就是代号希望的第五行者。", "en": "However, none of them had given up hope in trying to escape solely because of the exceptional existence of that particular person. Among the 33 Voidwalkers, the Fifth Walker was given the nickname Hope."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "虚空行者", "en": "the 33 Voidwalkers"}, {"zh": "第五行者", "en": "the Fifth Walker"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "希望原名白亦,并非来自虚空之外那些人类生存的大小位面,而是来自一个叫做地球的古怪地方,他生前曾是一名小型新闻网站的编辑,每天的工作就是从国内外的其他网站上摘抄新闻,然后换上一个诸如惊爆!", "en": "Hope ’s real name was actually Baiyi and he was not from any of the realms outside of the Void where human beings normally live. Instead, he came from very peculiar place known as Earth. Before his death, he worked for small news website as an editor. His job everyday was to copy news articles from other websites and then paste it onto their own website after changing the headlines to something sensational like"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "希望", "en": "Hope"}, {"zh": "白亦", "en": "Baiyi"}, {"zh": "虚空", "en": "the Void"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "后来因为一次意外事故生死的白亦,意识却没有立即消失,反而在阴差阳错之下进入了这片神秘的虚空之中,邂逅了其他几名虚空行者,最后就这样坚强的活了下来,直到此时此刻。", "en": "Later on, when he unfortunately got killed in an accident, his soul did not immediately disappear. Instead, he was pulled into the mysterious Void where he managed to survive through sheer determination. He finally was able to settle down after he encountered the other Voidwalkers through some strange coincidence."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "虚空", "en": "Void"}, {"zh": "其他几名虚空行者", "en": "the other Voidwalkers"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "虚空行者们坚持认为来自不同世界的他会是脱离这片无尽牢狱的关键所在,“只有你是与众不同的,想要离开这里,你是我们唯一的契机,我坚信这一点,所以才用希望这个代号来称呼你。” 虚空第一行者,代号魔法师的那位曾经这样对他说道。", "en": "The rests of the Voidwalkers firmly believed that Baiyi who came from different world would be the key to their freedom. “You’re the only one who is different from the rest of us. You’re our one and only chance in escaping this place. It is because of this that named you Hope! The Archmage also known as the First Voidwalker once told him this."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "虚空行者们", "en": "the Voidwalkers"}, {"zh": "希望", "en": "Hope"}, {"zh": "虚空第一行者", "en": "the First Voidwalker"}, {"zh": "魔法师", "en": "The Archmage"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "三十三位虚空行者的记忆,等于让他经历过三十三次人生,即使后来他为了避免记忆混乱而将大部分记忆都遗忘掉了,只保留了他们的知识和经验,但他的心境也在这三十三次人生的历练中,筛去了幼稚、浮躁这些种种弱点,变得成熟且沉稳,不再是地球上那个普通人了。", "en": "The memories of the 33 Voidwalkers allowed him to undergo 33 different lives and experiences. Even though he had erased most of the memories to prevent confusion with his own past life, he retained their knowledge as well as their experiences. He was no longer the normal Earthling he once was, he had become far more mature and wise beyond his years, eradicating his weaknesses such as being naive and his impulsive behaviour. It was all thanks to the 33 different lives that he had gone through."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "三十三位虚空行者", "en": "the 33 Voidwalkers"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "所以他才被其他虚空行者寄予厚望,然而这数不清的年月过去了,即使是他也找不到任何脱离的契机,唯一做到的也仅仅是让这段枯燥乏味的时光稍微不那么无聊罢了。", "en": "It was exactly this reason that the other Voidwalkers had high hopes for him. However, many years had passed but he still could not find any clues to escape this place. The only thing he could do was to come up with pastime that could bring little enjoyment to their dull, boring prison life."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "其他虚空行者", "en": "the other Voidwalkers"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "而与此同时此时,现实位面伊斯特则即将迎来夜幕的降临,在夕阳的余辉洒满整个仙塞学院的时候,学生们总算是结束了这一天繁重的课业,伴随着年轻且富有朝气的欢声笑语,三三两两的漫步在学院里的一条条林荫小道上。", "en": "Meanwhile, dusk had just started to fall at place called Isythre in the realm of reality. It was when the rays of the setting sun wholly embraced the Celestial Fortress Academy that the students were finally released from their strenuous lessons. Accompanied by the sound of energetic laughters and cheerful voices, the students could be seen strolling in groups on the tree - lined trails around the campus."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "伊斯特", "en": "Isythre"}, {"zh": "仙塞学院", "en": "the Celestial Fortress Academy"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "魂甲系的二年级生弥雅也是其中一员,她有着一张可爱的娇俏脸蛋,黑色的长发梳成两根同样可爱的双马尾,身上穿着仙塞学院的标准制服,在和同学们简单的告别后,独自一人来到学院的广场上,随意找到一张长椅坐下,再从上衣口袋里摩挲着掏出了一些晚餐剩下的半块面包,仔仔细细的把面包撕成一点点的碎屑,再细细的洒在广场的青石地板上。", "en": "Mia from the sophomore class of the Soul Armature Course was one of them too. She had cute and delicate face with black hair that was tied up into pigtails while wearing the classic school uniform of the Celestial Fortress Academy. After saying goodbye to her classmates, she walked to the public square of the academy by herself and leisurely sat on one of the benches as she took out half piece of leftover bread from the pocket of her jacket. Carefully shredding the bread into tiny pieces, she then scattered them all over the bluestone floor of the square."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "弥雅", "en": "Mia"}, {"zh": "仙塞学院", "en": "the Celestial Fortress Academy"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "片刻后,半空中便传来一阵翅膀噗通噗通扇动的声音,几只白鸽飞快的落到弥雅的脚下,一边低头啄食着她洒下的面包屑,一边发出咕咕的叫声,弥雅小心翼翼的蹲下,长长的双马尾也随着她的动作轻轻的扫在地上,她安静的看着这群和她早已熟悉的鸽子们,脸上露出了一抹欣慰的笑容。", "en": "The sound of wings flapping could be heard descending from the sky moment later. few pigeons landed swiftly by Mia ’s feet and lowered their head to peck on the breadcrumbs as they cuckooed. Mia crouched down carefully, her long ponytails lightly sweeped the floor. Watching the pigeons that she was familiar with in silence, relieved smile could be seen slowly forming on her face."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "弥雅", "en": "Mia"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这是弥雅每天都会做的事,这也是她一天当中最为轻松的时刻,作为一名资质一般的学生,在仙塞学院这所高等学府里的生活总会显得格外的辛苦。", "en": "This was fixed routine for Mia everyday and it was the most relaxing moment in her day. As an ordinary student in the Celestial Fortress Academy, trying to survive in that prestigious school was not an easy job at all."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "弥雅", "en": "Mia"}, {"zh": "仙塞学院", "en": "the Celestial Fortress Academy"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“天快黑了呢,今天就到这里吧,我还得回去练习,再见了,鸽子先生们。” 弥雅的脸上保持着轻松的微笑,对着那群鸽子们告别,这便迈开短短的制服裙摆下由白色丝袜包裹着的纤细双腿,快步赶回自己的宿舍。", "en": "“It’s going to get dark very soon so guess we will have to call it day. still need to go back and do my revision. Goodbye then, Mr Pigeons! There was relaxed smile on Mia ’s face as she waved goodbye to the pigeons. Striding away with her long and slender legs that was covered in white silk stocking underneath the short skirt, she hurriedly return to her hostel."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "弥雅", "en": "Mia"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "晚上也是很重要的学习时间,特别是弥雅这种天赋一般的学生,所需要付出的努力并不如她仿佛永远挂在脸上的微笑那般轻松。", "en": "Night time was an important time to study, especially for an ordinary student like Mia. The efforts she needed to put out was not as easy as the smile that seemed to be forever carved on her face."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "弥雅", "en": "Mia"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "苏家府邸,巨大的演武场中,正在举行着武魂觉醒仪式。", "en": "In the mansion of the Sus, ceremony of Martial Soul awakening was being held in huge martial practice field."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏家", "en": "the Sus"}, {"zh": "演武场", "en": "a huge martial practice field"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "演武场的中央,搭起了一个祭坛。", "en": "An altar stood in the center of the martial practice field."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "演武场", "en": "the martial practice field"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "在祭坛的下方,则是围满了苏家的年轻子弟,以及长老执事。", "en": "The elder hosting the ceremony continuously announced the ranks of the Su disciples’ awakened Martial Souls."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏家", "en": "the Su"}, {"zh": "长老执事", "en": "The elder"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "祭坛上的这名少年,名为苏宇,乃是苏家大长老之子,天赋卓绝。", "en": "The young man in teal was called Su Mo, the young master of the Sus and the son of the Master of the Sus."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏宇", "en": "Su Yu"}, {"zh": "苏家", "en": "the Sus"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "苏莫,苏家家主苏洪之子,年仅十四岁便完成了九重淬体,被称为是苏家第一天才。", "en": "The young man in purple was the son of the First Elder of the Sus. They both were seeded disciples with great talents among all inferiors, especially Su Mo."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏莫", "en": "Su Mo"}, {"zh": "苏家", "en": "the Sus"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "若是苏莫,也能觉醒出人级五阶以上的武魂,那苏家这一次,就能出现两个顶级天才,他们苏家未来的发展,就非同小可。", "en": "In the first row, Su Yu, dressed in purple clothes, glanced at Su Mo, who was next to him. He sneered and said, “You’re called the top genius of the entire Su clan. hope that you can awaken Martial Soul that is well worthy of your identity."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏莫", "en": "Su Mo"}, {"zh": "苏家", "en": "the entire Su clan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "当主持长老喊出这个名字之后,全场震惊的弟子、长老等人,目光齐刷刷的都看向了旁边的清秀少年,眼神之中,期待之意,无比浓烈,甚至还超过了之前的苏宇。", "en": "The eyes of Su Yu were full of sarcasm. He had an extremely high talent, but Su Mo was spoken more highly of than him in the Su clan. The so - called nickname of top genius made Su Mo so famous that he stole Su Yu ’s honors."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏宇", "en": "Su Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "苏莫面色平静,抬起脚步走到了祭坛之上。", "en": "Su Mo instantly strode onto the altar."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏莫", "en": "Su Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "走下祭坛的苏宇,满脸傲然,向苏莫冷冷一笑,目光中充满了挑衅之意。", "en": "Right at this moment, all people fixed their eyes on him and the entire martial practice field immediately quietened. They were wondering what the level of Martial Soul Su Mo, the first genius of the Su clan, could awaken."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏宇", "en": "Su Yu"}, {"zh": "苏莫", "en": "Su Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "苏莫没有理会对方,深深的吸了口气,盘膝而坐,双目紧闭。", "en": "After entering the altar, Su Mo sat cross - legged with his eyes tightly closed."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏莫", "en": "Su Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "从那祭坛的下方,立刻飘出了一道道符光,不断钻入苏莫的体内。", "en": "Glowing runes emerged consecutively beneath the altar and entered into Su Mo ’s body. The surrounding disciples of the Sus started to whisper after Su Mo entered the altar."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏莫", "en": "Su Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他的天赋在苏家是顶尖的存在,年仅十五岁便完成了淬体,天赋不可谓不好。 但是,他却始终被苏莫压了一头。", "en": "“You’re right. He has accomplished Lv Body Tempering Realm at less than 15 years old, so he ’ll awaken Martial Soul with an extremely high level."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏家", "en": "the Sus"}, {"zh": "苏莫", "en": "Su Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这个时候,祭坛上闪烁的符文越来越多,将苏莫的身体都包裹了起来。", "en": "Amidst the disciples’ heated discussion, more and more sparkling runes floated above the altar and enveloped Su Mo ’s body."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏莫", "en": "Su Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "闭目盘坐的苏莫,呼吸微微急促,从他的身体之中,阵阵轰鸣之声逐渐响起。", "en": "With his legs crossed and eyes closed, Su Mo started to breathe quickly, and roaring sounds gradually arose."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏莫", "en": "Su Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "就连苏宇也是满脸呆滞,愕然不已。", "en": "Everyone was stunned, and even Su Yu felt startled with his mouth agape."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏宇", "en": "Su Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "苏莫盘坐在祭坛上,双目缓缓睁开,看到自己的武魂,也是怔住了。", "en": "Seated on the altar with his legs crossed, Su Mo slowly opened his eyes. He was also dumbfounded when he saw his Martial Soul."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏莫", "en": "Su Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“人级一阶的武魂……!” 苏莫呢喃自语,嘴角勾起一丝苦笑,他怎么也没想到,自己居然觉醒了一个最低阶的武魂!", "en": "“Rank Human Class Martial Soul … Su Mo murmured with bitter smile on his lips. He had never thought that he would awaken lowest rank Martial Soul."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏莫", "en": "Su Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“什么第一天才,根本就是我苏家的第一废物,苏宇大哥才是真正的第一天才!”", "en": "… All the spectators were talking about the matter, and all the elders and inferiors of the Sus changed their view of Su Mo."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏家", "en": "the Sus"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一时间,包括苏家长老、执事等人,所有人看向苏莫的眼神都变了,有失望的、不屑的、鄙视的。", "en": "They used to look at him with respect and admiration, but now, they were looking at him with disappointment and contempt."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏家", "en": "the Sus"}, {"zh": "苏莫", "en": "Su Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "祭坛上,苏莫缓缓起身,双拳不自觉的紧握了起来。", "en": "On the altar, Su Mo managed to slowly stand up with his fists clenched."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏莫", "en": "Su Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "冷眼扫视了一圈,苏莫心中冷笑:“这些人还真够势利啊!”", "en": "“What snobbish people they are! Su Mo smiled satirically in his heart."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏莫", "en": "Su Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "苏莫摇了摇头,没有与他们计较,走下祭坛大步离去。", "en": "After while, Su Mo took deep breath and strode off the altar."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏莫", "en": "Su Mo"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "场面顿时一僵。 她发出了一声尖叫,惊慌失措的放下裙摆,整个人噌的一下从原地弹起,竟踩着一把利剑横空飞掠而去。", "en": "She let out shrill shout and released the outer skirt which she had lifted up, her entire body seemed to be shaking with that extended shout. She then stepped onto flying sword and flew up into the sky."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "一把利剑", "en": "a flying sword"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "我靠,这是啥? 御剑飞天?", "en": "Fuck. What the hell is that? An actual flying sword?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "御剑飞天", "en": "An actual flying sword"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "原来,真他妈是仙女啊?", "en": "So it seems like she ’s really damned immortal, huh?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "仙女", "en": "a damned immortal"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "徐缺顿时吓了一跳,与此同时,脑袋里也突然涌出一大段陌生却熟悉的记忆,宛若与生俱来经历过的一般。", "en": "Xu Que was taken aback. At the same time, great number of memories, both foreign and familiar, welled up within his mind. These memories were so lifelike that they almost felt as if he had experienced them himself."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "徐缺", "en": "Xu Que"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这里竟然是一个修仙世界,就像眼前这个愤怒得御剑飞天的小仙女一般,人是可以修炼各种功法成仙的。", "en": "This was cultivation world. Just like the furious looking immortal who rode on flying sword before him, people could cultivate and become immortals with different powers and abilities."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "御剑飞天", "en": "the furious looking immortal"}, {"zh": "小仙女", "en": "a flying sword"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "而自己这幅身体的主人竟是当今驸马爷,可这位驸马爷却是十足的倒霉蛋。", "en": "And this body which he now owned belongs to Prince Consort. However, this Prince Consort was an extremely unlucky person."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "驸马爷", "en": "a Prince Consort"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "年幼时,在机缘下被皇帝看中招为驸马,提供无数天材地宝给他修炼,短短六年间便凝结腹丹,踏入了金丹期。", "en": "When he was younger, the Emperor saw his innate talents and thus decided to raise him to the position of Prince Consort to marry his daughter. He thus provided him with countless of treasures and materials for him to utilize in his cultivation efforts. In short span of six years, he managed to condense the abdominal core and crossed into the Golden Core stage."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "驸马", "en": "the position of Prince Consort"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "天才驸马爷才刚新婚便沦为废人,已经没有了丝毫利用价值的他被低调连夜送出宫外,在发配到边疆的路上被皇帝安排的人一掌拍死,气绝身亡,最后被弃尸于此。", "en": "The newly wedded Prince Consort was thus turned into cripple without his spiritual roots and essences. As cripple, he was no longer of any value to the palace and therefore, he was secretly dragged out of the palace in the dead of the night and brought to deserted place. He was killed there and his body remained in ruins."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "天才驸马爷", "en": "The newly wedded Prince Consort"}, {"zh": "边疆", "en": "a deserted place"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "理清了这些记忆,徐缺满脸遗憾之色,摇头叹了口气,懊恼道:“该死的! 怎么就没提早一步,穿越到和美艳公主疯狂在床上做运动的快活时候呢?”", "en": "After separating his own memories from those of belonging to this body, Xu Que ’s face was full of regret. He shook his head and sighed regretfully, \"Damn it! Why didn’t crossover earlier to the time when could have those crazy bed exercise with the gorgeous princess?\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "徐缺", "en": "Xu Que"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "想起那位美艳公主在婚床上销魂的媚意,傲人的身段,以及风情万种的喘息,徐缺就愈发觉得可惜,来迟了一步啊!", "en": "Just recalling the memories of the beautiful looking Princess in bed, with her ecstatic eyebrows creased up, her wonderous figure, and that ragged breathing was enough to make Xu Que feel it was pity to not have been there earlier!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "徐缺", "en": "Xu Que"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这时,一道娇斥声突然传来,竟是那位仙女去而复返。", "en": "At this point, cute sounding voice rang out, coming from that immortal from earlier on."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "仙女", "en": "that immortal"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "她满脸通红的羞愤,眼神当中却带着无尽的杀意,脚下还踩着那柄寒芒凌冽的利剑,朝徐缺杀了过来。", "en": "Her face was deep shade of red from shame and anger. In addition, an unmistakable killing intent radiated from her eyes. The sword beneath her feet was hovering over the ground, looking sharp and deadly as it charged towards Xu Que, trying to kill him."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "仙子", "en": "Xu Que"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "女子顿时脸色一变,面红耳赤的将裙摆下的亵裤一提,呸了一声,怒斥道:“淫贼找死。” 脚下利剑飞行的速度陡然加快,嗖嗖朝着徐缺杀去。", "en": "The expression of the girl changed and her ears turned red. She then bent over to pull up her skirt before making spitting sound in contempt. \"Damn pervert, you’re looking for death.\" The sword beneath her feet started moving faster as she soared towards Xu Que with whooshing sound."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "徐缺", "en": "Xu Que"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "飞奔狂跑间,徐缺疯狂地想着逃命的办法。", "en": "Xu Que ran like madman, as he thinks way to escape."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "徐缺", "en": "Xu Que"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "当即就脚步一停,伸手从怀里摸出一块熟悉的令牌,转身就对着女子大喊道:“大胆妖女,我乃当今火元国驸马,你敢对我不敬? 小心我诛你九族!”", "en": "He halted and pulled out familiar looking tile from his robes and turned to the girl, shouting as loudly as he could, \"How dare you, demonic woman. am the Prince Consort of Fire Country. You dare to be disrespectful to me? Watch your step, or shall kill off nine generations from your family tree."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "火元国", "en": "Fire Country"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“恭喜宿主‘徐缺’激活装逼打脸系统,本系统将为您保驾护航,助你装逼助你飞!”", "en": "\"Congratulations to host Xu Que for activating the Acting Tough, Face Slapping System. This system shall help you to survive, protect you, assist in your acting tough and ensuring that you shall soar to the heavens!\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "徐缺", "en": "Xu Que"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“恭喜宿主‘徐缺’装逼成功,奖励装逼值1点,是否进入商城兑换?”", "en": "\"Congratulations to host Xu Que for successfully acting tough. The reward is acting tough point. Do you wish to enter the store to exchange points for rewards?\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "徐缺", "en": "Xu Que"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“系统检测到宿主‘徐缺’能力低弱,难以在本世界难度下生存,特奖励新手大礼包一份,是否查看礼包?”", "en": "\"The system detects that the host Xu Que is too weak, and would be unable to survive in such world of advanced difficulty. special bag is thus given in order to increase your survivability. Do you wish to open the bag?\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "徐缺", "en": "Xu Que"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“淫贼,死到临头,你有什么好笑的?”", "en": "\"Pervert, your death is fast approaching. What are you laughing about?\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "淫贼", "en": "Pervert"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "突然,一声娇斥把徐缺从狂喜中拉了回来。", "en": "All of sudden, sweet sounding voice interrupted Xu Que ’s laughter, bringing him back down from his madness."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "徐缺", "en": "Xu Que"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“叮,恭喜宿主‘徐缺’装逼成功,奖励装逼值1点。”", "en": "\"Ding! Congratulations to host Xu Que for successfully acting tough. The reward is one acting tough point.\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "徐缺", "en": "Xu Que"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "果不其然,徐缺耳边那只有自己才听得到的系统提示音再度响起,他忍不住再度大笑了起来。 “对了,好像还有个礼包。”", "en": "\"Oh, that’s right. There seems to be gift haven’t unwrapped.\" Xu Que could see flash in his eyes as he shouted out in his mind, \"Open the gift.\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "徐缺", "en": "Xu Que"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“恭喜宿主‘徐缺’获得初阶经验丹,服用可得一万经验值。”", "en": "\"Congratulations host Xu Que for obtaining the Beginner’s Experience Pill. Using the pill would give 10, 000 experience points.\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "徐缺", "en": "Xu Que"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“恭喜宿主‘徐缺’获得初阶神行遁走符两张,使用后可瞬间移动到方圆五公里之外的任何地方。”", "en": "Congratulations to host Xu Que for obtaining two pieces of Beginner’s Divine Escape Emblem. Using this emblem would enable the host to teleport to random place within kilometers. \""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "徐缺", "en": "Xu Que"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“恭喜宿主‘徐缺’获得初阶《太古五行诀》(注:初阶篇只能修炼至筑基期,后续可到商城进行兑换)。”", "en": "\"Congratulations to host Xu Que for obtaining the beginner’s.\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "徐缺", "en": "Xu Que"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“叮,检测到宿主‘徐缺’灵根残缺,不满足修炼条件,系统将为您补全所有灵根。”", "en": "\"Ding! It’s been detected that the host Xu Que has damaged spiritual roots and doesn’t fulfill the requirements for cultivation. The system shall help repair your spiritual roots.\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "徐缺", "en": "Xu Que"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "当即,徐缺感觉体内像被一股电流贯穿,头皮瞬间发麻。", "en": "Instantaneously, Xu Que felt like surge of electricity passed through his entire body, causing his scalp to go numb."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "徐缺", "en": "Xu Que"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "想到这,徐缺终于忍不住振臂高呼:“系统在手,天下我有,什么狗屁火元国公主皇帝,等我徐缺升级归来,就把你们全踩在脚下,踏得粉碎。”", "en": "At this point, Xu Que couldn’t hold it in any further and shouted loudly as he waved his arms, \"With the system in my hands, this world belongs to me! What dogshit Emperor of the Fire Country. Wait till, Xu Que, attain the highest level and return for my revenge. Then, shall trample upon all of you and crush you into fragments.\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "徐缺", "en": "Xu Que"}, {"zh": "火元国", "en": "the Fire Country"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“大胆淫贼,既然自称是火元国的驸马,竟还敢口出狂言,妄图弑君?” 旁边女子有点听傻了,这驸马失心疯了吗?", "en": "\"What audacity, you pervert! You claimed to be the Prince Consort of the Fire Country and yet you dare to speak such crazed words and insult the Emperor?\" The girl beside him was stunned by his words. Was this Prince Consort crazy? How dare he speak such words of rebellion against the Emperor."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "淫贼", "en": "pervert"}, {"zh": "火元国", "en": "the Fire Country"}, {"zh": "驸马", "en": "this Prince Consort"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“叮,恭喜宿主‘徐缺’装逼成功,获得装逼值1点。”", "en": "\"Ding, congratulations to host Xu Que for successfully acting tough. The reward is one acting tough point.\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "徐缺", "en": "Xu Que"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "徐缺这才缓过神来,嘴角微微一抽,妈的,顾着装逼展望未来,差点忘记眼下这个麻烦,得赶紧想办法跑路才行。", "en": "Xu Que then regained his senses as his lips twitched. Damn it. was looking too far ahead into the future of acting tough that almost forgot the trouble before me. have to hurry and think of way to escape."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "徐缺", "en": "Xu Que"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“使用,使用。” 徐缺盯住其中两样物品,心中大喊。", "en": "\"Use it, use it.\" Xu Que eyed two of the three objects and shouted in his heart."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "徐缺", "en": "Xu Que"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“叮,恭喜宿主‘徐缺’修炼《太古五行诀》成功。”", "en": "\"Ding! Congratulations to host Xu Que for successfully cultivating"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "徐缺", "en": "Xu Que"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“叮,宿主‘徐缺’服用了初阶经验丹,获得一万经验值。”", "en": "\"Ding! Host Xu Que used the Beginner’s Experience Pill and received 10, 000 experience points.\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "徐缺", "en": "Xu Que"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“恭喜宿主‘徐缺’升级,当前境界炼气期一层。”", "en": "\"Congratulations to host Xu Que for levelling up. The current stage is Qi Refining Level.\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "徐缺", "en": "Xu Que"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“恭喜宿主‘徐缺’升级,当前境界炼气期十层。”", "en": "\"Congratulations to host Xu Que for levelling up. The current stage is Qi Refining Level.\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "徐缺", "en": "Xu Que"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "短短数息之间,徐缺从手无缚鸡之力的凡人变成修仙者,直接冲刺到炼气期十层,距离筑基期仅仅一步之差。", "en": "In just short span of time, Xu Que evolved from normal person with strength like chicken to cultivation being, straight into the Qi Refining Stage. He was just step short of transcending into the Foundation Building Stage."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "徐缺", "en": "Xu Que"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“我靠,仙子,我只是叫你这个小美人上前来给本驸马爷好好瞅瞅的,谁让你出剑了? 你这是偷袭!", "en": "\"Fuck, immortal fairy lady. was st asking gorgeous thing such as yourself to allow your master, the Prince Consort to take good look at you. Who told you to draw your sword? That was surprise attack, hidden attempt at my life!\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "仙子", "en": "immortal fairy lady"}, {"zh": "驸马爷", "en": "the Prince Consort"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "徐缺见着飞剑袭来,顿时吓了一大跳,当即张口破骂。", "en": "Xu Que was taken aback as he jumped in fear, seeing the flying swor soaring right at him and he cursed out loudly."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "徐缺", "en": "Xu Que"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "可骂归骂,脚下的动作却一点也不含糊,顺势往后一滑,手指尖竟凝出一缕水元灵气,轻轻弹在迎面掠来的剑刃上。", "en": "As he shouted out in fear and surprise, his body reacted instinctively, as he legs slid backwards, avoiding the sword. His finger then seemed to harness the powers of water Qi as he gently tapped on the surface of the incoming sword."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "迎面掠来的剑刃", "en": "the incoming sword"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "徐缺恼火骂道,脚下禹步踏出,土元灵气顿时融入大地,速度猛然倍增,眨眼间便出现在女子面前。", "en": "Xu Que rebuked her furiously as his footsteps quickened. The earth Qi fused with his feet as his speed increased tremendously. In blink of an eye, he appeared right in front of her."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "徐缺", "en": "Xu Que"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“淫……淫贼,你想干什么?” 女子大惊失色,感觉体内的火元灵气被全面压制。", "en": "\"Perv... Pervert. What are you trying to do?\" The girl was taken aback as she turned pale. She could feel the fire Qi within her body being severely suppressed."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "淫贼", "en": "Pervert"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“嘿嘿! 既然你都叫我淫贼了? 那我可不能白白背这个锅。”", "en": "\"Heh heh! Since you’ve already called me pervert, how then can not live up to that?\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "淫贼", "en": "a pervert"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "徐缺一脸贱笑,眉毛一挑,伸手就直接扒向女子的裙摆。", "en": "Xu Que had cruel laugh etched across his face as his eyebrows were raised. He then extended hand and lifted up her skirt in quick motion."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "徐缺", "en": "Xu Que"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "九重天,云海间,风雷台,一线天!", "en": "The Nine Heavens; they rest on sea of cloud, along with the Wind and Thunder Platform. In the distance, lies sliver of sky."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "九重天", "en": "The Nine Heavens"}, {"zh": "风雷台", "en": "the Wind and Thunder Platform"}, {"zh": "一线天", "en": "a sliver of sky"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这里,便是九重天大陆,上三天,一处绝地,风雷台! 上可接风雷,出入一线天!", "en": "This is the Three Higher Heavens on the Continent of The Nine Heavens. This is the Wind and Thunder Platform, one of the most treacherous regions in The Nine Heavens. Here, nothing can shield you from the rage of shrieking gales or the fury of roaring thunder; the only exit is sliver of sky in the distance."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "九重天大陆", "en": "the Continent of The Nine Heavens"}, {"zh": "风雷台", "en": "the Wind and Thunder Platform"}, {"zh": "一线天", "en": "a sliver of sky"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“楚阳,交出九劫剑! 饶你不死!”", "en": "\"Chu Yang, your death is at hand; you should just hand over the Nine Tribulations Sword. At least then we can ensure that you die painless death!\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚阳", "en": "Chu Yang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“楚阳,九劫剑这等天下第一神物在你手上,纯属浪费,多少年了,你毫无进展,根本就是暴敛天物! 还是交出来吧。", "en": "\"Chu Yang, the highest ranked sword is completely wasted on you. It 'been so many years, but you still show no improvement. Just hand it over.\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚阳", "en": "Chu Yang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "看着四周一片只是呼喊,但却并不冲过来的一众高手们,楚阳脸上露出了一丝讥诮的笑,傲慢而不屑!", "en": "The expert fighters surrounding him continued their threatening cries, but none were eager to clash with Chu Yang. Looking at them, Chu Yang laughed mockingly at them, laughter filled with arrogance and disdain."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚阳", "en": "Chu Yang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "九劫剑在自己手中的事情,怎么会泄露出去的? 自己明明前后考察了三年才确定这上三天风雷台中有第九劫剑的一截剑身,费尽千辛万苦,才终于找机会冒着九死一生的危险来到上三天,但为何自己来到了这里之后,却遇到了如此声势浩大的埋伏?", "en": "Chu Yang slowly sat down, cynical look still on his face. He remained silent, but his mind started to fill with questions. \"How did they find out that had the Nine Tribulations Sword?\" He had spent three years investigating whether there was fragment of the Nine Tribulations Sword at the Wind and Thunder Platform. He finally arrived at the Three Higher Heavens after facing countless obstacles and risking his life in journey which only had one - in - ten survival rate. But why did they ambush him only after he arrived at the Three Higher Heavens?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "风雷台", "en": "the Wind and Thunder Platform"}, {"zh": "上三天", "en": "the Three Higher Heavens"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "极于情,极于剑! 自己灭情入剑,以剑道入武道,以武道求天道,以终身孤独为代价,以遍地杀戮为度世宝筏,可惜终究还是不能练成九劫剑,练成九重天神功!", "en": "All of his emotions abandoned just for this divine sword! He had forsaken his emotions and immersed in the sword; from the Way of the Sword, he began immersing himself in the Way of Martial Arts, and from there he began to seek the Way of the Heavens. As result, he led lonely existence, filled with violence and killing. Even so, in the end, he could not master the Nine Tribulations Sword, and by extension the Art of the Nine Heavens."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "九重天", "en": "the Nine Heavens"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "看着四周贪婪地盯着九劫剑的目光,楚阳心中苦笑一声。 你们只知道得到这九劫剑就能天下无敌,但你们可知道,我为了这九劫剑,付出了多少?", "en": "Seeing how eager the experts were to obtain the Nine Tribulations Sword, Chu Yang bitterly thought, \"You guys know that this sword can grant you invincibility, but do you know how much have sacrificed, just to obtain this sword?\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚阳", "en": "Chu Yang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "鲜血在流,楚阳清晰地感应到自己的生命在快速流逝,他一生追求武道,入情、破情、出情至无情后灭情,在濒临死亡的一刻,他本以为唯一的遗憾应该是有生之年没有达到他追求一生的至高境界,但让他没想到的是,此时此刻,脑海中竟然冒出来一个,他本以为早已忘却的身影。", "en": "In the meantime, blood continued to pour from his body, and Chu Yang felt his energy draining quickly. He had pursued Martial Arts his entire life. Entering relationship, breaking it off, abandoning his feelings. He thought that if he were to die, his one regret would be that he did not manage to achieve the martial domain level of superiority he had pursued while he was alive. However, instead, figure which he thought he had abandoned in the deepest chasm of his mind began to emerge in his consciousness."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚阳", "en": "Chu Yang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "莫轻舞,楚阳入情破情的女人!", "en": "The figure was Mo Qing Wu, who Chu Yang had once loved, but also broken up with."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "莫轻舞", "en": "Mo Qing Wu"}, {"zh": "楚阳", "en": "Chu Yang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“原来,我并没有真正的破情……”楚阳嘴角露出一丝自嘲的微笑,喃喃自语道。", "en": "\"guess never really did break off that relationship …\" Chu Yang muttered under his breath, the edges of his mouth curling into the slightest sorrowful smile."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚阳", "en": "Chu Yang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "轻舞! 未知我此次赴黄泉,可能与你相聚?", "en": "\"Qing Wu, did you know? When began practicing the Three Tribulations of Emotional Destruction Slash and had to leave you, really regretted it …\" Chu Yang was filled with an unbearable sense of loss."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "轻舞", "en": "Qing Wu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "轻舞,你不满足,你有遗憾,否则,你眼角怎会有泪?", "en": "Oh, Qing Wu, you did have regrets, didn 'you? Otherwise, why were there tears welling up in your eyes? As she took her last breath, two small teardrops flowed from her eyes down her clear face … she had forced herself to smile even as she was dying, just to keep from hurting Chu Yang' feelings … that was how wretched she …"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "莫轻舞", "en": "Mo Qing Wu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "两滴清泪,却将自己的心,在那一刻砸的粉碎!从此,此心尘封!", "en": "Two teardrops, that was all it took to shatter his heart. From then on, it would never recover."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "莫轻舞", "en": "Mo Qing Wu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "生死相随到九霄!", "en": "Together forever, in Life and through Death, unto the Highest Heaven!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚阳", "en": "Chu Yang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这是当初天下第一才子雪泪寒有感于莫轻舞对楚阳的深情,特意所做的一首诗。", "en": "This was poem written by Xue Lei Han, the highest - ranked scholar under the Heavens, in response to Mo Qing Wu 'undying feelings for Chu Yang."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "轻舞", "en": "Qing Wu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "轻舞,等我!", "en": "\"Qing Wu, wait for me!\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "雪泪寒", "en": "Xue Lei Han"}, {"zh": "莫轻舞", "en": "Mo Qing Wu"}, {"zh": "楚阳", "en": "Chu Yang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "轻舞,你可知,若有来生,我宁可不修炼什么剑道,宁可不要什么巅峰,宁可不要报仇,也要与你在一起! 这世间,有什么能够抵得上你满足的那一笑?", "en": "\"Qing Wu, if there is another life, 'rather not practice the Way of the Sword or aim to reach whatever pinnacle. wouldn' choose revenge; 'choose you! Now know, in this world, there was never anything more worthy of my pursuit than your satisfied smile!\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "轻舞", "en": "Qing Wu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "没有! 不苦……轻舞,你苦,却不觉得苦,如今……我很苦!", "en": "\"No resentment... Qing Wu, you should 've resent me, but you didn'. Right now... really resent myself! regret everything!\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚阳", "en": "Chu Yang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "刀剑加身越来越多,鲜血点点飞出,疼痛一点点从全身各处聚焦,终于将脑海中的歌舞打断!", "en": "The sabres and swords continued to fly at Chu Yang, and blood spurted forth from fresh wounds. Slowly, the pain began to spread across his entire body, until it finally roused him from the song and dance in his mind!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "轻舞", "en": "Qing Wu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "楚阳狂怒的长啸! 猛然站起,黑色长发激烈飞扬而起!", "en": "Chu Yang shouted furiously! He stood up suddenly, his long black hair flying in all directions. His hair - band broke and he broke into feverish rampage!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "轻舞", "en": "Qing Wu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "楚阳心头一痛,低头一看,挂在脖颈上的那块玉佩啪的一声就在自己眼前粉碎。霎时间睚眦欲裂!", "en": "Chu Yang hurriedly reached out and grabbed the fragments of the pendant. Suddenly, his rampage intensified!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "轻舞", "en": "Qing Wu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“杀!” 楚阳蓦然抬头,眼中杀机疯狂奔涌,一声狂喝,手中九劫剑突然荡起万道剑光,便如九天闪电突然连成了一片束腰光带!", "en": "\"'ll kill all of you!\" Chu Yang lifted his head, murderous intent overflowing from his fiery eyes. He let out frenzied cry, and the Nine Tribulations Sword suddenly trembled violently, giving off blinding light. It looked as if lightning from the Nine Heavens had merged to form single ray of light!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚阳", "en": "Chu Yang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "砰砰乓乓一阵响,围绕在他身边的所有兵器,整齐的被斩断一截!", "en": "\"Peng, peng, pang, pang!\" The blades of the weapons surrounding him broke neatly into two pieces."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚阳", "en": "Chu Yang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "所有人都急忙的后退,惊恐的看着楚阳脚下整齐的一圈半截兵器,背心上冷汗涔涔流下。 想不到九劫剑一击之威,竟然恐怖如斯!", "en": "The expert fighters quickly retreated and looked at the broken weapons in fear. They broke out into cold sweat, for they never imagined that single attack from the Nine Tribulations Sword could be this powerful!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "轻舞", "en": "Qing Wu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "楚阳看了一圈,突然轻轻地问道:“你们想要九劫剑?”", "en": "After Chu Yang looked over every single fighter, he asked softly, \"So, you all want the Nine Tribulations Sword, right?\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚阳", "en": "Chu Yang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“九劫剑,一点寒光万丈芒!”", "en": "\"Nine Tribulations Sword, few rays of chilling light will illuminate ten thousand Zhang!\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚阳", "en": "Chu Yang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "楚阳虽然并不能发挥九劫剑法的真正威力,但他领悟这几剑已经很久。 这几剑的威力,虽然不如想象中的大,但也远超世俗剑法。", "en": "Even though Chu Yang could not perfectly manipulate the Nine Tribulations Sword 'sword techniques' power in their entirety, he had already perceived those few sword techniques for long time. As such, although they were not as great as he imagined they would be, they exceeded all other sword techniques."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "九重天", "en": "The Nine Heavens"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "四周数十位高手,情知这一剑非同小可,无不拿出了压箱底的本事,竭力的抵御着这一次攻击! 每个人的身体都摇晃着,感受着自己手中的兵器,都快拿不稳了。", "en": "The expert fighters instinctively knew that the Nine Tribulations Sword 'techniques were not trivial, and accordingly displayed their secret abilities, hoping to shield against just that single attack. However, all of their bodies quaked violently at impact, and all felt their weapons slipping from their grasp."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "九重天", "en": "The Nine Heavens"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "第一招未完,第二招已经杀气腾腾的降临! 奔涌的光线,便如大海涨潮,无边杀机铺天盖地暴射而出!", "en": "Even though the first wave had yet to completely descend upon the expert fighters, the second wave was already coming! Rays of light surged forth, like an unstoppable tide of uncontrollable murderous intent, spreading across the sky and covering the earth. Screams of agony rose from all around, and at least ten experts, each of whom was fully capable of subduing large group of people, had suffered severe injuries despite trying their best to deflect the attack. It was all they could do to hurriedly retreat."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚阳", "en": "Chu Yang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“九劫剑,一聚风云便是皇!”", "en": "\"Nine Tribulations Sword! Sever the uncontrollable emotions of the guest in the Mortal World!\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚阳", "en": "Chu Yang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "楚阳惨厉的大笑,九劫剑挥动之间,竟然好像出现了一个巨大的皇冠!", "en": "However, after his rampage, Chu Yang was also at death 'door!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚阳", "en": "Chu Yang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "自己只是武尊,距离王级虽然只差一级,但这一级,却无异于天地之差!", "en": "Chu Yang was Revered Martial Artist, only one level away from the rank of King. However, that one level was like the distance between the Heavens and the Earth!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚阳", "en": "Chu Yang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "三位王级! 好大的手笔!", "en": "The three Martial Artist Kings, what stir he had caused!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚阳", "en": "Chu Yang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "楚阳冷傲一笑,挺直了背脊,傲然道:“只可惜你们不了解九劫剑! 你们永远得不到的!” 他的眼神变得决然、绝然!", "en": "Chu Yang flashed cold, hard smile. He straightened his back, and said, \"Well, that 'pity. Because you obviously don' understand the sword and you 'll never get it!\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚阳", "en": "Chu Yang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "楚阳叹息一声,身在半空,眼睛随意一撇,却发现了一个自己认为绝不应该出现在这里的人物。 在远处,一个白衣人目瞪口呆的看着这边,脸上充满了不可置信。", "en": "Chu Yang sighed. While he was still in the air, his eyes happened to chance upon someone who should not have been present. In the distance, man dressed in white was looking at the situation in astonishment."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚阳", "en": "Chu Yang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "?” 楚阳眼神一直,终于明白。为何自己这么隐秘的行动竟然被人埋伏,为何自己所有的攻击都被人算准了堵截!", "en": "\"Mo Tian Ji?!\" Chu Yang eyes widened, and he finally realised who had been plotting the ambush against him, and intercepting his every move, however secretive he had been."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚阳", "en": "Chu Yang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "原来是他,神盘鬼算莫天机。 怪不得自己如此一败涂地!", "en": "It was him. The God of the Abacus and Ghost of Calculations, Mo Tian Ji. No wonder Chu Yang had suffered such miserable defeat!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "神盘鬼算", "en": "The God of the Abacus and Ghost of Calculations"}, {"zh": "莫天机", "en": "Mo Tian Ji"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "楚阳的身躯缓缓从空中落下,缓缓倒了下去,便如晚秋飘零的枯叶,倒在尘埃,脸上带着淡淡的却温暖的笑,喃喃的道:“轻舞,若是有来生,伴君天下舞!”", "en": "His body fell from the sky, drifting leaf in late autumn. \"Qing Wu, if there is another life, let us dance under the skies!\" As he muttered to himself, his face had faint, warm smile."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "楚阳", "en": "Chu Yang"}, {"zh": "轻舞", "en": "Qing Wu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "孟奇的暗喜被打断,得意转为羞恼,而真德等小沙弥望过来的目光又惊讶又鄙视,颇有小学生要与坏同学划清界限的意味,唯有真慧“方阿七”目光呆呆地看着前面的金身佛像,一副神游天外的模样。", "en": "Meng Qi ’s secret happiness turned into embarrassment. Zhen De and the other acolytes looked at him with astonishment and contempt, which reminded him of typical elementary school students who always wanted to draw line between themselves and bad kids. The only exception was Zhen Hui “Fang Aqi”, who stared at the golden figure of Buddha in front of him, and it was obvious that his mind was elsewhere."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "孟奇", "en": "Meng Qi"}, {"zh": "真德", "en": "Zhen De"}, {"zh": "真慧", "en": "Zhen Hui"}, {"zh": "“方阿七”", "en": "“Fang Aqi”"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "下意识之中,孟奇半转头,看向旁边的玄藏,他会不会看出了什么端倪?", "en": "Subconsciously, Meng Qi turned his head to Xuan Zang who was standing next to him. “Did he feel anything weird?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "孟奇", "en": "Meng Qi"}, {"zh": "玄藏", "en": "Xuan Zang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "玄藏依然满脸苦色,眼含颓丧,感受到孟奇的目光后,轻轻摇了摇头:“南无阿弥陀佛,一切以玄苦师弟之决为准。” 他并未暗示,直接说了出来。", "en": "Xuan Zang still had the dispirited face that he has always had. Seeing that Meng Qi was staring at him, he slightly shook his head. “Namo Amitābha. What have been decided by Brother Xuan Ku is already decided, he didn’t imply but said it aloud."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "玄藏", "en": "Xuan Zang"}, {"zh": "孟奇", "en": "Meng Qi"}, {"zh": "玄苦", "en": "Xuan Ku"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "呃,他以为我看他是在向他求情……孟奇内心悄然松了口气,明白自己过了这关,除非遗弃这具身体的父母、马脸大叔等找来,否则应该不会被看穿了,若是再过个十年八载,那就更加没人怀疑了,童年时的记忆本就容易遗忘。", "en": "“Ugh, so he thought was begging for help … Meng Qi was relieved because he knew Xuan Zang didn’t discover anything that he wasn’t supposed to discover. Therefore, unless the parents of the body or the horse - faced man showed up again, he might be able to keep his secret forever. Then after few years nobody would suspect him ever again, since it wouldn’t be strange for anyone to forget childhood memories."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "孟奇", "en": "Meng Qi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "歪打正着的孟奇努力让自己的表情像真慧那样呆滞,免得被玄藏看穿自己其实没那么沮丧和伤心。", "en": "Meng Qi tried to look as absent - minded as Zhen Hui so that Xuan Zang wouldn’t notice that he wasn’t really disappointed or sad."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "孟奇", "en": "Meng Qi"}, {"zh": "玄藏", "en": "Xuan Zang"}, {"zh": "真慧", "en": "Zhen Hui"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "宽面大耳的玄苦一一询问完剩下的孩童后,加孟奇、真慧一起,共有六人入杂役院,其余则归属武僧院。", "en": "After the wide - faced Xuan Ku finished inquiring all the children, the result was that including Meng Qi and Zhen Hui, six children were being sent to the Chores Yard. All the other children became members of the Warrior - monk Yard."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "玄苦", "en": "Xuan Ku"}, {"zh": "孟奇", "en": "Meng Qi"}, {"zh": "真慧", "en": "Zhen Hui"}, {"zh": "杂役院", "en": "the Chores Yard"}, {"zh": "武僧院", "en": "the Warrior-monk Yard"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他右手的戒尺轻轻敲着自己的左掌心:“随我去杂物院剃度,领僧袍佛经等事物,日后好生刻苦,未尝没有入菩提、达摩两院修习高深佛经、武功的机会。”", "en": "Gently tapping his left palm with the discipline ruler, Xuan Ku said, “Follow me to the Sundries Yard for tonsure, and to pick up your robes and Buddhist textbooks. From now on, if you continue to work extremely hard, you still have the chance to join the Bodhi or Dharma Yard to learn advanced sutras and Kungfu."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "杂物院", "en": "the Sundries Yard"}, {"zh": "菩提", "en": "the Bodhi"}, {"zh": "达摩", "en": "Dharma Yard"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这里也有达摩?", "en": "“So there’s Dharma here too?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "达摩", "en": "Dharma"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "孟奇愣了一下,但玄苦没给他思索的时间,直截了当地穿过孩童们,往殿外走去。", "en": "Meng Qi was stupefied for second, but Xuan Ku didn’t give him any time to think and walked passed all the children, towards the outside."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "孟奇", "en": "Meng Qi"}, {"zh": "玄苦", "en": "Xuan Ku"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "周围皆是陌生人,孟奇不敢多问,紧跟在玄苦和玄藏两位黄衣僧人背后,拐入了附近的一处院落。", "en": "Being surrounded by strangers, Meng Qi didn’t dare to ask too many questions. He followed the two yellow - robed monks, Xuan Ku and Xuan Zang, and walked into nearby yard."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "孟奇", "en": "Meng Qi"}, {"zh": "玄苦", "en": "Xuan Ku"}, {"zh": "玄藏", "en": "Xuan Zang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“你们不算正式入门,只需拜过佛祖,剃度留名。” 玄苦指着小佛堂内的蒲团道。", "en": "“You are not officially joining Shaolin yet, so you only have to pray to Buddha. Have your tonsure done and leave your names, Xuan Ku told them as he pointed to the hassock inside the prayer room."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "玄苦", "en": "Xuan Ku"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“是,玄苦师叔。” 孩童们都随着真德回应道,然后一个接一个地跪在蒲团上,向上方的金身佛像叩头。", "en": "“Yes, Uncle Xuan Ku, the children followed Zhen De ’s example and answered. They kneeled on the hassock one by one and kowtowed to the golden Buddha above them."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "玄苦师叔", "en": "Uncle Xuan Ku"}, {"zh": "真德", "en": "Zhen De"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "等到所有孩童都拜过佛祖,玄苦双手合十,宝相庄严地对佛像行礼,口诵“南无阿弥陀佛”,接着,他走到了一位孩童面前,将右手轻抚于他的头顶。", "en": "After all the children finished their prayers, Xuan Ku put his palms together devoutly and saluted solemnly to the Buddha figure. Chanting “Namo Amitābha”, he walked towards one of the children and put his right hand gently on the child ’s head."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "玄苦", "en": "Xuan Ku"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“烦恼落尽,红尘远离。” 玄苦庄严地说了一句,醇厚的嗓音在清净的佛堂内回荡。", "en": "“Wish your worries fade completely and secularity stays away from you, Xuan Ku said solemnly, and his deep voice echoed in the peaceful and quiet prayer room."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "玄苦", "en": "Xuan Ku"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "孟奇又惊愕又兴奋,自己以后有机会学到此等武功吗?", "en": "Meng Qi was stunned and excited. “Will have the chance to learn this sort of Kungfu too?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "孟奇", "en": "Meng Qi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "玄苦挨个走到孩童面前,将他们的头发除去,口中始终说着同样的话语。", "en": "Xuan Ku tonsured all the children and repeated the same words again and again."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "玄苦", "en": "Xuan Ku"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "轮到孟奇之时,他低下头,默念起佛祖道祖之名,哀悼着即将与自己告别的头发。", "en": "When it was Meng Qi ’s turn, he lowered his head and silently chanted the names of Buddha and Lao Tzu, while grieving over the hair that will soon leave him forever."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "孟奇", "en": "Meng Qi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "厚实宽大的手掌轻抚了一下孟奇的头顶,一根根枯发在他眼前飘落,这让他悲从中来,差点难以自抑,自己可是爱死了红尘,从未想过出家为僧的。", "en": "Xuan Ku ’s thick and large hands softly touched Meng Qi ’s head, and his hair fell one by one right in front of him. This broke his heart because he had always loved secularity and never even thought of the idea of becoming monk."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "孟奇", "en": "Meng Qi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "玄苦的声音宛如突然敲响的磬钟,震得孟奇浑身一颤,心灵澄净。", "en": "Xuan Ku ’s voice, which was like sudden chime of the temple bell, made Meng Qi quiver. The second after, he felt that his soul was clean and clear."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "玄苦", "en": "Xuan Ku"}, {"zh": "孟奇", "en": "Meng Qi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“等你们在‘讲经院’习了字,就可以背诵本寺戒律和早课小咒了,在此之前,我先大概地讲一讲本寺主要戒律,一,不得欺师灭祖,二,不得允许,不能偷学武功,三,不得杀生,四,不得饮酒,五,禁荤辛,六,不得破色戒……”玄苦将需要遵守的主要戒律反复讲了几遍,末了严肃地道:“违反之人,轻则责骂,重者废除武功,逐出本寺。”", "en": "“When you finish learning, reading, and writing in the Sutras Yard, you will be able to recite the disciplines and chants. Before that, will tell you the basic disciplines. First, you must not deceive or disrespect your teachers and predecessors. Second, if you don’t have the permission to learn Kungfu, you must not try to learn them sneakily. Third, you must not kill any living beings. Fourth, you must abstain from alcohol. Fifth, you must abstain from meat. Sixth, you must abstain from lust … Xuan Ku repeated the major disciplines that needed to be followed, and in the end he said in very serious tone, “For anyone that breaks these rules, light punishment will be scolding, while the most severe punishment could be the deprivation of you learning kungfu and expulsion from Shaolin."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "讲经院", "en": "the Sutras Yard"}, {"zh": "玄苦", "en": "Xuan Ku"}, {"zh": "本寺", "en": "Shaolin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "交代完这些事情后,他和玄藏带着这帮小沙弥离开了“杂物院”。", "en": "After explaining these disciplines, Xuan Ku and Xuan Zang led the acolytes and left the Sundries Yard."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "玄藏", "en": "Xuan Zang"}, {"zh": "杂物院", "en": "the Sundries Yard"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“本寺之中,着灰色僧袍者为一般僧众,着黄色僧袍者是各院执事僧,着黄色僧袍披红色袈裟者是方丈、各院首座和长老……”一路之上,玄苦毫不放松地给小沙弥们灌输着“寺内常识”,直到真德等人进了“武僧院”,他才重新变得沉默。", "en": "“In Shaolin Temple, monks who wear gray robes are ordinary monks, those who wear yellow robes are the manager monks of different yards, and those who wear yellow robes and red cassocks are the His Abbotship, the head of the yards, and the elders … On their way, Xuan Ku didn’t take break and continued to educate the acolytes about the “common sense” in the temple. He only stopped talking and went silent when Zhen De and his fellow yard - mates entered the Warrior - monk Yard."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "本寺", "en": "Shaolin Temple"}, {"zh": "方丈", "en": "the His Abbotship"}, {"zh": "玄苦", "en": "Xuan Ku"}, {"zh": "真德", "en": "Zhen De"}, {"zh": "武僧院", "en": "the Warrior-monk Yard"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一行人越走越偏,黄墙内外,皆绿树掩映,少见佛殿,过了好一会儿,孟奇才看到一处斑驳陈旧的院落。", "en": "As they walked, Meng Qi noticed that they obviously were walking further and further away from the center of the temple. Green trees surrounded the yellow - painted walls, and he could seldom see prayer room. After long time, Meng Qi finally saw an extremely mottled and timeworn yard."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "孟奇", "en": "Meng Qi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“哎呀,玄苦师弟,玄藏师兄,你们来得这么早?” 门口一胖大僧人笑嘻嘻迎了上来,同样一袭黄衣,但衣领斜开,肚子腆着。", "en": "“Oh my, Brother Xuan Ku, Brother Xuan Zang, you came so early! fat monk standing in front of the gate walked towards them with large smile on his face. He also wore yellow robe, but his collar was open and untidy, and his big fat belly stood out and grabbed lot of attention."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "玄苦师弟", "en": "Brother Xuan Ku"}, {"zh": "玄藏师兄", "en": "Brother Xuan Zang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "玄苦皱起眉头,一丝不苟地合十道:“南无阿弥陀佛,玄心师兄,怎可如此慵懒?”", "en": "Xuan Ku frowned, and put his palms together solemnly. “Namo Amitābha. Brother Xuan Xin, how could you be so lazy?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "玄苦", "en": "Xuan Ku"}, {"zh": "玄心师兄", "en": "Brother Xuan Xin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "胖大僧人玄心早就熟悉了玄苦的脾气,一点也不生气地道:“哎呀,你太执着于外相了,这是给我们杂役院的弟子?” 他不愿意在这个问题上与玄苦纠缠,直接指着孟奇等人道。", "en": "The fat monk Xuan Xin seemed to have become used to Xuan Ku ’s temper since long time ago. He wasn’t angry at all. “Ah, you are too obsessed with looks. Are these the students for our Chores Yard? He didn’t want to argue with Xuan Ku about his looks, so he pointed at Meng Qi and the other children and asked."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "玄心", "en": "Xuan Xin"}, {"zh": "玄苦", "en": "Xuan Ku"}, {"zh": "杂役院", "en": "Chores Yard"}, {"zh": "孟奇", "en": "Meng Qi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“还请玄心师兄安排。” 玄苦一本正经地回答。", "en": "“Please arrange them as you like, Brother Xuan Xin, Xuan Ku answered seriously."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "玄心师兄", "en": "Brother Xuan Xin"}, {"zh": "玄苦", "en": "Xuan Ku"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这时,一直做着锯嘴葫芦的玄藏忽地开口:“真应,真观还在杂役院吗?”", "en": "At this moment, the silent Xuan Zang suddenly opened his mouth, “Are Zhen Ying and Zhen Guan still in the Chores Yard?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "玄藏", "en": "Xuan Zang"}, {"zh": "真应", "en": "Zhen Ying"}, {"zh": "真观", "en": "Zhen Guan"}, {"zh": "杂役院", "en": "the Chores Yard"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“还在,还在!” 胖和尚玄心疑惑地道:“玄藏师兄,你问他们做什么? 难道有意收他们为徒?”", "en": "They are, they are! the fat monk said confusedly. Brother Xuan Zang, why are you asking about them? You aren’t planning to accept them as your students, are you?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "玄藏师兄", "en": "Brother Xuan Zang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "玄藏摇了摇头,叹息了一声:“我武道已毁,不便误人子弟,何敢收徒? 玄心师弟,劳烦你让他们与真应、真观一屋。”", "en": "Xuan Zang shook his head and sighed. “The kungfu build - up in my body is already broken. How can accept new students? don’t want to mislead anyone. Brother Xuan Xin, could you please lead these two to the same room with Zhen Ying and Zhen Guan?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "玄藏", "en": "Xuan Zang"}, {"zh": "玄心师弟", "en": "Brother Xuan Xin"}, {"zh": "真应", "en": "Zhen Ying"}, {"zh": "真观", "en": "Zhen Guan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他所指的正是孟奇和真慧。", "en": "He was pointing directly at Meng Qi and Zhen Hui."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "孟奇", "en": "Meng Qi"}, {"zh": "真慧", "en": "Zhen Hui"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "孟奇的心脏剧烈跳动了一下,玄藏这还是第一次出手安排自己的事情,难道真应、真观两个和尚有特殊之处,能帮助自己?", "en": "Meng Qi ’s heart beated fiercely. This was the first time Xuan Zang stepped in and made decision for him. Was it because Zhen Ying and Zhen Guan had something special about them, and could they possibly help him out?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "孟奇", "en": "Meng Qi"}, {"zh": "玄藏", "en": "Xuan Zang"}, {"zh": "真应", "en": "Zhen Ying"}, {"zh": "真观", "en": "Zhen Guan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“哈哈,玄藏师兄你吩咐的事情,师弟我哪敢担一句‘劳烦’? 这等小事,何需如此?” 玄心一口答应了下来。", "en": "“Haha, you don’t have to be so polite to me for me do you favor, Brother Xuan Zang. This is piece of cake! Xuan Xin agreed without hesitation."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "玄藏师兄", "en": "Brother Xuan Zang"}, {"zh": "玄心", "en": "Xuan Xin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "玄苦侧头看了玄藏一眼,并未多说什么,而是正色对孟奇、真慧等小沙弥道:“我将你们安排在杂役院,是因为你们各有问题,若能自我得解,打磨心性,日后未必没有入武僧院,达摩院,乃至菩提院的机会。”", "en": "Xuan Ku gave Xuan Zang glance, but didn’t say anything about it. Rather, he said seriously to Meng Qi, Zhen Hui, and the other acolytes, “The reason assigned you to the Chores Yard was that each of you have your own problems. If you can solve them by yourselves, and cultivate your temperament through the process, then you may have the chance to join the Warrior - monk Yard, the Dharma Yard, or even the Bodhi Yard."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "玄苦", "en": "Xuan Ku"}, {"zh": "玄藏", "en": "Xuan Zang"}, {"zh": "孟奇", "en": "Meng Qi"}, {"zh": "真慧", "en": "Zhen Hui"}, {"zh": "杂役院", "en": "the Chores Yard"}, {"zh": "武僧院", "en": "the Warrior-monk Yard"}, {"zh": "达摩院", "en": "the Dharma Yard"}, {"zh": "菩提院", "en": "the Bodhi Yard"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“可若是继续偷奸耍滑,慵懒贪玩,心性浮躁,不堪受苦,我亦不会隐瞒,必将通报戒律院,给你们相应惩罚。”", "en": "“However, if you continue to rely on trickery and if you continue to be lazy and unwilling to strive, or if you cannot calm down your temperament and are not willing to endure hardship, then am not going to hide it for you. will notify the Commandment Yard to give you your deserved punishments."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "戒律院", "en": "the Commandment Yard"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他毫不掩饰地将自己的想法说了出来,以示坦坦荡荡,没有一点私心,说得旁边的玄心老脸微红。", "en": "He didn’t hide his thoughts at all and said them aloud to show that he was completely candid and honest. This made Xuan Xin, who was standing on the side, little bit embarrassed."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "玄心", "en": "Xuan Xin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“是,玄苦师叔。” 孟奇等小沙弥齐声回答。", "en": "“Yes, Uncle Xuan Ku, the acolytes all answered together."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "玄苦师叔", "en": "Uncle Xuan Ku"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "目送玄苦、玄藏离开后,玄心扭动了下身体,让一块块肥肉上下抖动起来:“终于走了,最怕看到这铁面鬼了。”", "en": "After watching Xuan Ku and Xuan Zang leave, Xuan Xin stretched his body and his fat shook up and down with his movement. “Finally they are gone! It’s always the scariest thing to see that iron - faced devil."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "玄苦", "en": "Xuan Ku"}, {"zh": "玄藏", "en": "Xuan Zang"}, {"zh": "玄心", "en": "Xuan Xin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这和尚……孟奇装起目不斜视,跟随着走路东摇西摆的玄心进入了禅房。", "en": "“This guy … Meng Qi pretended to look steadily forward, and followed the waggling Xuan Xin into the meditation room."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "孟奇", "en": "Meng Qi"}, {"zh": "玄心", "en": "Xuan Xin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“真应,真观,这是你们的师弟真定,真慧。” 玄心指了指孟奇和真慧两人后,转身就带着其他小沙弥前往别的禅房了。", "en": "Zhen Ying, Zhen Guan, these are your fellow junior apprentices Zhen Ding and Zhen Hui. Xuan Xin pointed at Meng Qi and Zhen Hui and then left the room with the other acolytes."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "真应", "en": "Zhen Ying"}, {"zh": "真观", "en": "Zhen Guan"}, {"zh": "真定", "en": "Zhen Ding"}, {"zh": "真慧", "en": "Zhen Hui"}, {"zh": "玄心", "en": "Xuan Xin"}, {"zh": "孟奇", "en": "Meng Qi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "孟奇看了一眼木木讷讷的真慧,决定还是自己开口建立良好的“室友关系”。", "en": "“Hi, may have your name please? Glancing at the dull Zhen Hui, Meng Qi decided that he should rely on himself to establish good relationship with his roommates."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "孟奇", "en": "Zhen Hui"}, {"zh": "真慧", "en": "Meng Qi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "坐着之人冷冷地道:“真观。”", "en": "The person answered coldly, Zhen Guan."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "真观", "en": "Zhen Guan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "回答之后,他就不再言语,甚至扭头不看孟奇和真慧,让孟奇一肚子拉近关系的话题无从发挥。", "en": "After giving the short answer, he didn’t speak again. Nor did he give Meng Qi and Zhen Hui another look. Meng Qi felt frustrated that the numerous topics he had thought about, which were to help him establish closer relationship with his roommates, were now useless."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "孟奇", "en": "Meng Qi"}, {"zh": "真慧", "en": "Zhen Hui"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "至于真应,更是闭上了眼睛,继续入睡。", "en": "On the other hand, Zhen Ying closed his eyes and continued to sleep."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "真应", "en": "Zhen Ying"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "孟奇肚中暗诽归暗诽,表面却笑眯眯地对真慧道:“真慧师弟,我是真定,日后你叫师兄就行了。”", "en": "Meng Qi complained silently, but he put on fake smile and said to Zhen Hui, Brother Zhen Hui, am Zhen Ding. From now on you can call me big brother."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "孟奇", "en": "Meng Qi"}, {"zh": "真慧", "en": "Zhen Hui"}, {"zh": "真慧师弟", "en": "Brother Zhen Hui"}, {"zh": "真定", "en": "Zhen Ding"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“是,师兄。” 真慧一点也没有为难地叫道。", "en": "“Ok, big brother. Zhen Hui didn’t find it difficult to say at all."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "真慧", "en": "Zhen Hui"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "孟奇暗自感叹了一声,决定发挥师兄的作用,好好帮助真慧:“小师弟,诶,我就叫你小师弟好了,来,我们先把僧衣换上。”", "en": "Meng Qi thought, feeling much better now. He decided to behave like big brother and help Zhen Hui. Little brother, yes will just call you little brother. Come on, let’s put on our monk clothes first."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "孟奇", "en": "Meng Qi"}, {"zh": "真慧", "en": "Zhen Hui"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "虽然屋内有人,但当初大学时经常在寝室赤膊纳凉的孟奇并无不适,迅速将衣物褪下,换上了僧衣。", "en": "Even though there were other people in the room, Meng Qi didn’t feel uncomfortable because when he was in the university dorm, he always wore nothing other than his underwear to enjoy the coolness. He quickly removed his clothes and put on his monk garments."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "孟奇", "en": "Meng Qi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这具身体的衣袍,织工精细,质地轻软,哪怕孟奇并不识货,也能看得出来价值不菲,同时,“他”腰上垂着一块通透的玉佩,脖子上戴着一个以红绳系着的小小玉佛坠子,紧贴胸口,清清凉凉,好不舒服。", "en": "The clothes were of delicate workmanship and had soft textures. Even though Meng Qi didn’t know much about clothes, he knew that these clothes must be worth lot. In addition to the expensive clothes, he also had jade pendant on his waist, and small jade Buddha pendant on his neck that clung to his chest. The jade was cool and made him feel very comfortable."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "孟奇", "en": "Meng Qi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "孟奇仔细把玩了一下这拇指大小的玉佛,只见“它”满脸慈悲,栩栩如生,显然雕工不凡,同时,“它”手感细腻,既温润又给人清凉之感。", "en": "Meng Qi carefully observed the thumb - sized jade Buddha. It had face that was full of mercy and benevolence, and looked like as if it was real person. Apparently, it was also of extraordinary workmanship. Furthermore, its surface was fine and smooth and it made Meng Qi ’s hand felt gentle and cool."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "孟奇", "en": "Meng Qi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "孟奇将玉佛坠子重新悬在胸口,贴身而藏,然后把玉佩、衣物等收拾了起来,放到了自己选中的铺位之下。", "en": "Putting the jade Buddha back around his neck, Meng Qi hid it inside his clothes. Then he packed up his original clothes and the pendant he had on his waist, and put it under the part of the large bed that he had chosen to sleep on."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "孟奇", "en": "Meng Qi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这时,一直沉睡状的真应猛地翻身坐起,麻利地穿鞋出门,看得孟奇一愣一愣,不明白发生了什么事情。", "en": "Suddenly, the seemingly asleep Zhen Ying abruptly sat up, quickly put on his shoes, and ran out the door. Meng Qi was little shocked by his actions and didn’t know what had happened."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "真应", "en": "Zhen Ying"}, {"zh": "孟奇", "en": "Meng Qi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“到晚膳时间了。” 真观冷冷地说了一句,也下了通铺,往门外走去。", "en": "“It’s dinner time, Zhen Guan said coldly and walked out as well."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "真观", "en": "Zhen Guan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "孟奇再次暗骂,然后转头对真慧道:“小师弟,好了没? 晚膳时间了!”", "en": "Meng Qi complained again. He turned to Zhen Hui and said, Little brother, are you ready? It’s dinner time!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "孟奇", "en": "Meng Qi"}, {"zh": "真慧", "en": "Zhen Hui"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“好了!” 真慧话音刚落,小小的身影就像兔子一样窜到了门口,仿佛已经饥饿难耐。", "en": "“Yes, I’m ready! The second Zhen Hui dropped those words, he ran to the door like rabbit. It seemed like he couldn’t endure his hunger anymore."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "真慧", "en": "Zhen Hui"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“……”孟奇顿时窘了,这里难道只有自己比较正常?", "en": "… Meng Qi was speechless. Maybe he was the only normal person here."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "孟奇", "en": "Meng Qi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "真慧忽地停在门口,回头看向孟奇,满脸的疑惑:“师兄,你不去吗?”", "en": "Zhen Hui stopped by the door, turned around and asked Meng Qi with face full of confusion, Big brother, aren’t you coming?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "真慧", "en": "Zhen Hui"}, {"zh": "孟奇", "en": "Meng Qi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "孟奇暗暗想道,然后半开玩笑地回答:“我还不像你们这样饿。”", "en": "Meng Qi thought to himself. He answered somewhat jokingly, “Well, am not as hungry as you guys are."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "孟奇", "en": "Meng Qi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "女人名叫赵美玲,来自一个偏僻的小山村,六年前本是带着梦想和希望考上大学,可是却没想到遇见一个改变她一切的男人,这个男人就是北汤市著名的花花大少……李哲!", "en": "The woman was called Zhao Meiling, and she came from remote village. Six years ago, she had brought her hopes and dreams to enter university here, but she had never expected that she would meet man who would change everything for her. This man was the most famous hedonistic young master of Beitang City … Li Zhe!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵美玲", "en": "Zhao Meiling"}, {"zh": "北汤市著名的花花大少", "en": "most famous hedonistic young master of Beitang City"}, {"zh": "李哲", "en": "Li Zhe"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "当时!赵美玲与李哲在一个学校,一次意外,她被李哲看中,随后李哲对赵美玲展开疯狂的追求,几乎是花招百出,不择手段。", "en": "Back then, Zhao Meiling and Li Zhe had attended the same campus, and Li Zhe had set his eyes on her after meeting her. Afterwards, he madly pursued her, using all sorts of methods and tricks to woo her."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵美玲", "en": "Zhao Meiling"}, {"zh": "李哲", "en": "Li Zhe"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "而赵美玲不过是一个刚来城市的一个单纯朴实的女孩,那会是这样一个情场高手的对手,不止是身体,还有心都完完全全的交给他了,但随后李哲玩腻她后,就狠狠的将她抛弃了。", "en": "Zhao Meiling was simple and guileless girl who had only just come to the city; how could she withstand the courting of an expert? She had given him not only her body but also her entire heart to him. However, after Li Zhe had become bored of her, he had savagely tossed her away."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵美玲", "en": "Zhao Meiling"}, {"zh": "一个情场高手", "en": "the courting of an expert"}, {"zh": "李哲", "en": "Li Zhe"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "在后来,赵美玲才知道她怀孕了,她想把孩子生下来,为此还不惜和家里的人闹翻。", "en": "Afterwards, Zhao Meiling found out that she was pregnant. She decided to give birth to the child and had massive falling out with her family because of this."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵美玲", "en": "Zhao Meiling"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "孩子生下来后,赵美玲本想是一个人把他抚养成人的,可是五年过后,因为身体过于劳累,换上了绝症,已经是没有几年可以活的了,她最终决定把孩子想送到李家,想让孩子感受一下父爱,有一个更好的生活,那么她死后也能放心了。", "en": "After the child was born, Zhao Meiling wanted to raise him herself. However, after five years, because she had been diagnosed with terminal illness and her body had become incredibly weak, she knew that she didn’t have many years left. She decided to send the child to the Li family so that he could experience fatherly love and have better life. That way, she would be happy even if she died."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵美玲", "en": "Zhao Meiling"}, {"zh": "李家", "en": "the Li family"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "可这被李家冷漠的拒绝,完全不承认这孩子是他们李家的,赵美玲只能是带着孩子跪在铁门前,苦苦哀求着。", "en": "However, she had been coldly refused by the Li family, who claimed that the child did not belong to the Li family. As such, Zhao Meiling and the child could only kneel in front of the iron gates and bitterly plead."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李家", "en": "the Li family"}, {"zh": "赵美玲", "en": "Zhao Meiling"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这时,铁门缓缓打开,几个人撑着伞走了出来,为首的男人和小男孩有几分相像,他就是小男孩的父亲李哲。", "en": "At this moment, the iron gates slowly opened, and few people holding umbrellas walked out. The man in the lead looked quite similar to the boy; he was the boy ’s father, Li Zhe."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "为首的男人", "en": "The man in the lead"}, {"zh": "李哲", "en": "Li Zhe"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“给! 臭女人,这一笔钱够你好好生活的了”,李哲皱着眉头,伸手递给赵美玲一张支票。", "en": "“Here! This amount of money will be enough for you to live well, you filthy woman, Li Zhe said as he frowned and held out check to Zhao Meiling."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "臭女人", "en": "filthy woman"}, {"zh": "李哲", "en": "Li Zhe"}, {"zh": "赵美玲", "en": "Zhao Meiling"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵美玲摇摇头,抬头看着李哲,道,“哲! 你一定留下甫儿,他是你儿子!”", "en": "Zhao Meiling shook her head and looked up at Li Zhe, saying, Zhe, you must take in Fu’Er; he ’s your son!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵美玲", "en": "Zhao Meiling"}, {"zh": "李哲", "en": "Li Zhe"}, {"zh": "哲", "en": "Zhe"}, {"zh": "甫儿", "en": "Fu’Er"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "李哲一口回绝,然后又冷冷说道,“你这钱到底要不要?”", "en": "“Absolutely not! Li Zhe immediately refused before coldly saying, “Do you want the money or not?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李哲", "en": "Li Zhe"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "闻言,赵美玲已经泪雨梨花,摇了摇头。", "en": "Zhao Meiling ’s tears covered her entire face, and she shook her head."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵美玲", "en": "Zhao Meiling"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "见此,李哲冷哼一声,把手中的支票对着赵美玲一扔,然后正要转身离开。", "en": "Li Zhe coldly harrumphed and threw the check at Zhao Meiling before turning to leave."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李哲", "en": "Li Zhe"}, {"zh": "赵美玲", "en": "Zhao Meiling"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "跪着地上的赵美玲,一下抱住了李哲的大腿,苦苦哀求说道,“哲!", "en": "Kneeling on the ground, Zhao Meiling grabbed Li Zhe ’s leg and begged him, Zhe, Fu’Er really is your son. You have to take him in, my body is …"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵美玲", "en": "Zhao Meiling"}, {"zh": "李哲", "en": "Li Zhe"}, {"zh": "哲", "en": "Zhe"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵美玲还没说完,李哲重重的一巴掌打在她的脸上,“放开! 你这臭女人”。", "en": "Before Zhao Meiling could finish her sentence, Li Zhe heavily smacked her on the face and snarled, “Let go, you filthy woman!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵美玲", "en": "Zhao Meiling"}, {"zh": "李哲", "en": "Li Zhe"}, {"zh": "臭女人", "en": "filthy woman"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "旁边的小男孩见到母亲被打,连忙跑过去抱着李哲的大腿,充满稚气的叫道,“爸爸! 不要打妈妈”。", "en": "Seeing his mother being hit, the boy quickly ran over and grabbed onto Li Zhe ’s leg, yelling with his tender voice, Daddy, don’t hit mummy!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李哲", "en": "Li Zhe"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "其实小男孩从出生开始,并不知道自己父亲是谁,而母亲也重来没说过,直到这一次赵美玲拿出李哲的照片给小男孩看了一下,小男孩才知道自己有爸爸,当时开心得都快跳起来了。", "en": "In actuality, the boy had never known who his father was, and his mother had never mentioned it before. Only recently had Zhao Meiling shown the boy picture of his father, and he had been so excited that he had jumped up and down."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵美玲", "en": "Zhao Meiling"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "李哲看着抱着自己大腿的小男孩,一脸厌恶,一脚把小男孩踹飞出去,“谁是你爸爸,死~野~种!”", "en": "Li Zhe looked down at the boy holding on to his leg with look of contempt and kicked him away, yelling, “Who’s your dad, you damn bastard?!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李哲", "en": "Li Zhe"}, {"zh": "死~野~种", "en": "damn bastard"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵美玲也大惊失色,连忙松开了李哲,跑过去抱起小男孩,紧张关心的问道,“甫儿你没事吧?”", "en": "look of shock appeared on Zhao Meiling ’s face, and she let go of Li Zhe to pick up the little boy. She asked with concerned tone, Fu’Er, are you alright?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵美玲", "en": "Zhao Meiling"}, {"zh": "李哲", "en": "Li Zhe"}, {"zh": "甫儿", "en": "Fu’Er"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "李哲看都没在看母子两人一眼,走进了铁门内,旁边一个头发有些花白像是管家的人,捡起那张支票,递到赵美玲面前,同情的劝道,“这你还是收下吧!”", "en": "Li Zhe looked at the mother and son and walked back past the gates. manager with slightly greyed hair picked up the check and handed it to Zhao Meiling, saying sympathetically, “It’s best you take it."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李哲", "en": "Li Zhe"}, {"zh": "一个头发有些花白像是管家的人", "en": "A manager with slightly greyed hair"}, {"zh": "赵美玲", "en": "Zhao Meiling"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵美玲摇摇头,抱着小男孩,慢慢消失在雨幕之中。", "en": "Zhao Meiling shook her head and held the boy as she slowly walked away in the rain."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵美玲", "en": "Zhao Meiling"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "管家看着母子背影,深深叹了一口气,转身走进屋内,缓缓把铁门关上。", "en": "The manager watched the mother and son leave and deeply sighed as he locked the gate before walking back."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "管家", "en": "The manager"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "四年后! 赵美玲临终之前,把已经九岁,长大不少的小男孩叫到床边,轻轻揉着他的脑袋,微笑有虚弱着说道,“甫儿你以后可要好好读书,以后好有一份好工作,还有不要怨恨李家,也不要怨恨你父亲,答应我好吗?”", "en": "Four years later, before Zhao Meiling passed away, she called the - year - old boy to her bedside. She gently stroked his head and smiled as she said in weak voice, Fu’Er, make sure you study hard and get good job in the future. Don’t hate the Li family or your father. Can you promise me that?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵美玲", "en": "Zhao Meiling"}, {"zh": "已经九岁,长大不少的小男孩", "en": "the 9-year-old boy"}, {"zh": "甫儿", "en": "Fu’Er"}, {"zh": "李家", "en": "the Li family"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "看着小男孩认真点头答应下来,赵美玲脸上挂着一抹安详的笑容,缓缓的永远闭上了双眼。", "en": "Seeing the boy nod so seriously, peaceful smile lingered on Zhao Meiling ’s face as she slowly closed her eyes forever. Chapter Heaven Awaken World"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵美玲", "en": "Zhao Meiling"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一个长相清秀的青年,拖着有些疲惫的身体,向回家方向家走去,这个青年就是之前的小男孩,现在早已经改姓,跟着母亲姓赵,名叫赵甫。", "en": "Zhao Fu continued walking along the street. Right now, all he wanted was to have good night’s sleep. Suddenly, dark figure rushed out from corner, slamming Zhao Fu against wall and pressing fruit knife against his neck."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵甫", "en": "Zhao Fu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵甫今年21岁,南石大学一名大二学生,现在是一边打工,一边上学,为了方便在外面租了一间房子,并不是住在学校。", "en": "Suddenly, dark figure rushed out from corner, slamming Zhao Fu against wall and pressing fruit knife against his neck."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵甫", "en": "Zhao Fu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "天空突然传来一声震耳欲聋的响声,赵甫一惊,抬头看向天空,只见整片天空好像在燃烧,化为巨大一片火海,无数散发出七彩光芒,拖着长长尾巴,像是流星的东西从天空坠落下来。", "en": "At this moment, deafening explosion sounded out from above. Zhao Fu, who was pressed against the wall, raised his head in surprise. The entire sky seemed to be burning, turning into massive sea of flames. Countless rainbow lights fell from the sky with long tails trailing behind them, making them look like meteors as they descended."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵甫", "en": "Zhao Fu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一声巨响,一道散发七彩光芒的流星落在赵甫前方,那刺眼的光芒让赵甫用手挡了挡,随后强光散去,一颗一指长,两指粗的晶石静静漂浮在离地两米高的空中。", "en": "Just as Zhao Fu was running out from this street, rainbow - colored meteor crashed in front of him. The blinding light caused Zhao Fu to instinctively use his hands to cover his face. After the light disappeared, crystal that was one finger length in length and two finger lengths in width silently floated two meters above the ground."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵甫", "en": "Zhao Fu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵甫好奇走上前,握住那颗晶石,漂浮在半空中晶石毫无反应的被赵甫一把握住。", "en": "Zhao Fu curiously walked forwards and held the crystal. The floating crystal did not react at all as Zhao Fu grabbed it."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵甫", "en": "Zhao Fu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "此时,原本熟睡着人们也被一连串的巨响惊醒,打开门或者打开窗户,看着无数漂浮在半空中的晶石,开始疯狂冲出屋外,抢夺这中晶石,赵甫在原地也没有多留,连忙回到自己的家。", "en": "By now, everyone who had been sleeping had been woken up by the loud sounds. They all opened their doors and windows and looked at the countless floating crystals, and began to madly rush out. They all started to fight over these crystals because they looked quite valuable. Seeing this chaotic scene, Zhao Fu did not stay around and hurried home."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵甫", "en": "Zhao Fu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "在一个单间出租房内,赵甫仔细打量着晶石,如果光凭卖相,这晶石没有一种宝石能够媲美,如果数量稀少的话,那价值连城根本不在话下,可关键从天空中坠落的数量太多,少说也几百亿的样子,所以这晶石就可能根本不值钱。", "en": "Within his single room apartment, Zhao Fu carefully examined the crystal. From its appearance, no gemstone could compare to it, and if it was rare enough, it could be worth cities. However, countless number of these crystals had descended from the sky, at least few billion, so they definitely wouldn’t be worth much."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵甫", "en": "Zhao Fu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这一声响过后,赵甫双眼一黑,晕倒了在地上。", "en": "After hearing this, Zhao Fu ’s vision darkened as he fell to the ground."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵甫", "en": "Zhao Fu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“洪大力,男,22岁,孤儿,因勇救两名即将被车撞到的儿童,不幸身亡。 经有关部门研究决定,追封洪大力为英雄,省优秀大学生。”——人民日报。", "en": "Hong Dali, male, 22 years old, orphaned. Passed away unfortunately after his courageous act of rescuing two children who were about to get knocked down by car. After multiple discussions, the relevant authorities decided to honor him as hero and an outstanding university student of the province."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "洪大力", "en": "Hong Dali"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "唐慕馨,唐氏药业有限公司董事长唐睿思的独生爱女,多才多艺、博古通今不说,长得也是花容月貌,窈窕淑女,集天地灵气而于一身,尤其又烧得一手好菜,标准的上得厅堂下得厨房上得大床,在学校不知是多少男生的梦中情人。", "en": "Tang Muxin was the only child of Tang Ruisi, the chairman of Tang Medical Enterprises. Not only was she multi - talented, knowledgeable, and well read, she was also fair and beautiful; her looks were comparable to the prettiest of flowers, as if all the goodness in the world had been placed into her. Moreover, she was also very talented cook. She was simply the ideal type of wife, someone who could make delicious meals, would have presence in public, and was also excellent in bed. As such, she was the dream girl of numerous guys in school."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "洪家", "en": "the Hong family"}, {"zh": "唐慕馨", "en": "Tang Muxin"}, {"zh": "洪大力", "en": "Hong Dali"}, {"zh": "一个标准的败家子", "en": "a standard prodigal"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "可今天却听爸爸说要带他到败家出了名的洪大力家去定亲,这叫她如何能受得了:“要不是他的父母宠她,千顷地的一根独苗,就他这种废物,早就被驱赶出洪家自生自灭了,哪还有机会这么成天到处败家?”", "en": "Suddenly hearing that her father would be bringing her to the infamous Hong Dali ’s family to get engaged today was something that she could not accept at all. “If it wasn’t for his parents spoiling him, giving everything they have to their one and only child, worthless person like him would have long been expelled from the Hong family and forced to fend for himself. Would he even have had the chance to squander his money away as he has?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐慕馨", "en": "Tang Muxin"}, {"zh": "唐睿思", "en": "Tang Ruisi"}, {"zh": "唐氏药业有限公司", "en": "the chairman of Tang Medical Enterprises"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "听了女儿的话,坐在床头的唐睿思脸上露出一丝苦笑,无奈道:“馨馨,我也是没办法。", "en": "Hearing his daughter ’s words, Tang Ruisi, who was seated at the front of the bed, gave wry smile. Xinxin, it’s not like have choice either."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "败家出了名的洪大力", "en": "the infamous Hong Dali"}, {"zh": "一根独苗", "en": "only child"}, {"zh": "洪家", "en": "the Hong family"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "你和洪大力的亲事,是你爷爷当年亲自定下来的,他虽然败家了点,但是也不算什么大问题吧?", "en": "The marriage between you and Hong Dali was decided by your grandfather years ago. Although he is bit of prodigal child, that isn’t such big issue, is it? From what know, Hong Dali is actually quite good - looking child …"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐睿思", "en": "Tang Ruisi"}, {"zh": "馨馨", "en": "Xinxin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "唐睿思穿着一件青灰色的马甲,里面是一件一尘不染的白色汗衫,领子处打着一个简单的领结,唇上留着淡淡的胡茬,手中端着一个古铜烟斗,一头黑色短发向后梳的一丝不苟,油光锃亮,整个人形象相当不错,只是原本炯炯有神的双眼如今却是充满了无奈以及不甘。", "en": "Tang Ruisi was wearing grayish - green vest with clean white undershirt, and tie with simple knot adorned his neck. He had light stubble above his lips, held bronze - colored pipe in his hand, and his short black hair was neatly combed to the back of his head with shine. His overall image was rather good. The only difference was that his normally sparkling eyes were now filled with sense of helplessness and unwillingness."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "洪大力", "en": "Hong Dali"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "说起来,如果不是真的被逼到走投无路,他又如何愿意送出自己的亲生女儿?毕竟那个洪大力,堪称人间的一朵奇葩,他唯一喜欢做或者说会做的事情,就是两个字:败家。", "en": "To be honest, if it wasn’t because he had no choice, would he be willing to give away his own precious daughter to such worthless person as Hong Dali? After all, that Hong Dali could be called weirdo in this world. The only thing he liked to do, the only thing he said he would do, was squander his wealth."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐睿思", "en": "Tang Ruisi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他最有名的一句话就是:“我必须得败家啊,不败家不浪费我爸妈赚钱的才华了吗?”", "en": "His most famous words were: “I need to be prodigal. If don’t squander money, wouldn’t it be waste of my parents’ ability to earn money?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "洪大力", "en": "{his"}, {"zh": "人间的一朵奇葩", "en": "a weirdo in this world"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "所以,唐慕馨会有这么大的反应,也确实是在情理之中。", "en": "Thus, it was understandable that Tang Muxin had such drastic reaction. Unsurprisingly, when she heard her father ’s words, Tang Muxin angrily shouted, “Don’t try that with me! Your business’ cash flow has encountered difficulties, and you can’t turn over fast enough. That’s why you’re intending to use this engagement to obtain loan. You think didn’t know that? Dad, what you are doing is akin to selling your daughter!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "天京市", "en": "in Tianjing City"}, {"zh": "洪大力", "en": "Hong Dali"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“这倒也是……”唐睿思皱着眉头想了想,忽然双眼一亮,说道:“馨馨,要不你看这样如何? 我们先定亲,等爸爸的公司恢复正常了,到时候咱们再找个借口把亲退了。这一次咱们是研究经费超出预算,一旦经费跟上,只要这项目研究成功,那绝对是轰动世界的大事,等咱们缓过气来,到时候再想办法退亲,他家也应该不会再说什么吧?”", "en": "“Well, that does seem to make sense … Tang Ruisi frowned while thinking. Suddenly, his eyes lit up. He said, “Xinxin, why don’t we do this? Just get engaged first. After Daddy’s company recovers, we can find an excuse to back out of the engagement. This time, the problem arose because the cost of research was more than we expected. Once our finances can keep up and the project succeeds, it will be groundbreaking event. When everything settles, we can think of an excuse to back out of the engagement. At that point, don’t think their family would be able to say much to that, right?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐慕馨", "en": "Tang Muxin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "唐慕馨呜咽道:“定亲容易退亲难,他家可是世界五百强企业之一,哪有那么容易啊?”", "en": "Tang Muxin sobbed. “Getting engaged is easy, but canceling an engagement is not. Their family is, after all, one of the top 500 corporations in the world, so how can things go that smoothly?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐睿思", "en": "Tang Ruisi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "如果她家倒了,到时候她的下场绝对不会好到哪去。 这个世界就是这样,弱肉强食。 你强的时候可能没人敢动你,但是等你真的家道中落,前来落井下石的人绝对不会少。", "en": "She was well aware of how her looks and talents would attract the opposite gender. Should her family ’s business collapse, her fate would definitely not end well either. That was just how the world was: the strong preyed on the weak. When one was in power, no one would dare to touch them, but once they fell, there would be many waiting to push them down even further."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐慕馨", "en": "Tang Muxin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "就比方在学校一直都在对她纠缠不清的那个柳家大少爷。", "en": "An example would be the young master of the Liu family, who kept pestering her at school."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "唐慕馨", "en": "Tang Muxin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“恩,好的,为了我家馨馨,爸爸一定尽量周旋。” 唐睿思叹了口气,拍了拍唐慕馨的肩膀:“馨馨,走吧。”", "en": "“Yes, alright. For my dear Xinxin, Daddy will do his best to get it fixed. Tang Ruisi let out sigh and patted Tang Muxin on her shoulder. Xinxin, it’s time to go."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "柳家", "en": "the Liu family"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "洪大力坐在床上,目光茫然,脑子里乱成一团。", "en": "Hong Dali sat on the bed, looking bewildered. His mind was mess."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "败家子", "en": "that prodiga"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "周围的环境很陌生,脑子里的记忆出了相当大的问题,如今的他只能勉强回想起那一阵刺耳的刹车声,剩下的,就是一些乱七八糟完全不属于自己的记忆了。", "en": "The surroundings were very unfamiliar to him, and he seemed to have some problems with his memories. Right now, he could only recall the sharp screeching sound of car braking; the rest of it was jumbled up with memories not his own."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "馨馨", "en": "Xinxin"}, {"zh": "唐睿思", "en": "Tang Ruisi"}, {"zh": "唐慕馨", "en": "Tang Muxin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“我不是死了么,这里,又是哪里?” 看着自己的苍白纤细的双手,洪大力暗想道:“这不是我的身体,这里也不是我平时住的地方。 那么,这里是哪里?”", "en": "“Didn’t die? This place, where is this place? Looking at his pale and skinny hands, Hong Dali pondered. “This isn’t my body, nor is this where live. Then … where in the world is this place?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "洪大力", "en": "Hong Dali"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“一,我现在到底是死是活。 二、这里是什么地方,我的身份是谁。 三、我接下来该干些什么。”", "en": "“First, am actually dead or alive? Second, where is this place and who am? Third, what should do next?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "洪大力", "en": "Hong Dali"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "周围没人,洪大力小心的站起身子,深深吸了口气:“这个身体可真够弱的,瘦的竹竿似的,真是不知道会不会什么时候突然暴毙啊。”", "en": "There was no one around in the vicinity. Hong Dali carefully stood up and took deep breath. “This body is really weak; it is as thin as bamboo pole. wonder if will just suddenly collapse and die."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "洪大力", "en": "Hong Dali"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "打开电脑,洪大力随便打开几个网址,显示出来的内容跟地球上大不相同,不过起码让他弄明白了几件事情:“一,这个世界或者说这个国家的文字,还是汉字。 二,确实是平行空间,很多东西跟地球不同,不过也差不太多。", "en": "Hong Dali switched the computer on and randomly opened few websites. The contents displayed were very different from those back in his world, but it at least helped ascertain few things: “One, the language in this world, or rather this country, is still Mandarin. Two, this is really an alternate universe. Many of the things here are different from the previous world, but the differences aren’t all that big. Three, this world does not have supernatural beings such as Superman. It is still science - and technology - based world, so there isn’t need to spend massive effort to train in things such as martial arts or magic."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "洪大力", "en": "Hong Dali"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "身份证都没?” 想了想,却又很快释然了:“呵呵,看这身体的年纪应该还不很高,大约也就十七八岁,身份证可能有办,不过更大可能是还没发下来,毕竟这个世界跟地球不同,有些细微差别也算正常。”", "en": "After making sure of this information, Hong Dali ’s next priority was confirming his own identity. But even after searching through the entire room, he did not find anything that could confirm his identity. “That’s weird. Judging from this body, shouldn’t be that old. I’m probably only about 17 or 18 years old. At this age, should have already registered for an identity card, but maybe it has not been sent out to me yet. After all, this is another world, so it is normal if there are some slight differences."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "洪大力", "en": "Hong Dali"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“大败家系统绑定成功,当前等级:一级。”", "en": "“Great Prodigal System binding was successful. Current level: level one."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "洪大力", "en": "Hong Dali"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "性能力:32。 注:正常人各指数为100。”", "en": "“Strength: 36. Speed: 41. Reflexes: 52. Health: 39. Sexual Capability: 32. Note: The individual stats of normal person are set at 100 attribute points."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "洪大力", "en": "Hong Dali"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "洪大力看的目瞪口呆:“大败家系统?", "en": "Hong Dali looked on in astonishment. “Great Prodigal System? Is this thing for real? Strength, 36, isn’t that as good as being physically weak? Speed, 41, that is really too slow. Reflexes, 52, isn’t this reaction time bit too long? Health, 39, at this rate, might just die at any moment. Wait, my Sexual Capability is 32? What the heck, that is definitely most unacceptable!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宿主", "en": "the host"}, {"zh": "洪大力", "en": "Hong Dali"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "好在天无绝人之路,洪大力正恨不得自杀的功夫,系统的金属音再次传来:“说明:宿主每败家十万元(人民币),即可获得一个属性点。", "en": "Fortunately, Heaven did not shut all the doors on him. Just as Hong Dali was anguished to the point of killing himself, the metallic voice of the system came on again: “Explanation: For every 100, 000 yuan"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "洪大力", "en": "Hong Dali"}, {"zh": "宿主", "en": "the host"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "当宿主所有属性达到正常人水平后,大败家系统会进行升级,届时会有新的物品道具加入,尽请期待。”", "en": "that the host squanders, an attribute point shall be earned. Once the host reaches the normal level in all the individual stats, the Great Prodigal System will receive an upgrade. Thereafter, new items will be added. Please look forward to it."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宿主", "en": "the host"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“能获得属性点? 此时当真是什么都没有比能提高自己的属性更好的事情了,洪大力听的眉花眼笑,“真能通过败家获得属性点,让自己变得跟正常人一样?”", "en": "“Attributes points can be earned?! At this point in time, nothing could be better than being able to raise his attribute points. Hong Dali ’s face lit up. “Can really earn attribute points through squandering and become normal?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "洪大力", "en": "Hong Dali"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "洪大力兴奋的差点没跳起来:“我要挥霍! 我要败家!”", "en": "Hong Dali was so excited that he almost jumped in joy. “I want to squander! want to splurge!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "洪大力", "en": "Hong Dali"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“接下来请宿主接下第一个任务:第一次败家。 任务要求:今天午夜零点之前至少败家十万元。", "en": "“Then please accept the first mission: Squander for the first time. Mission requirement: Before midnight today, squander at least 100, 000 yuan. Mission reward: One attribute point. Punishment for failure: Randomly deduct five attribute points from the host."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宿主", "en": "the host"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "正想到这里,忽然房间门被轻轻推开,一名大约四十多岁的女佣冲着洪大力微微一躬,柔声道:“大力少爷,老爷和夫人让您过去,请随我来。”", "en": "Suddenly, just as these thoughts crossed his mind, the door to his room was lightly pushed open. maid in her forties bowed slightly and said in soft tone, Young Master Dali, Master and Madam are calling for you. Please come with me."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "洪大力", "en": "Hong Dali"}, {"zh": "大力少爷", "en": "Young Master Dali"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "原本还满脸笑容的老爸立刻把脸撂了下来。 “小飞,你现在已经上高中了,不能再像以前一样沉迷游戏了!”", "en": "Young Fei, you’re already in high school! You can’t just keep playing games! As if it made things any better, his mother chipped in from the sidelines, barely even looking up."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "蒋飞", "en": "Jiang Fei"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“老妈! 这个游戏不一样! 这可是盛世公司精心制作了十三年的神作,号称人类的第二世界!", "en": "Mom! This game is nothing like … Like … Anything! Shengshi Enterprise has spent more than 13 years working on this godly game! It has even been dubbed as the best game in the world! They are calling it the second world! Dawn Break, that’s the name of the game. They even programmed it in way that alters our perception of time! Time inside this world would be slowed down! Those who play the game would enjoy longer life! Jiang Fei explained to his parents with much gusto."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "小飞", "en": "Young Fei"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "蒋飞所说的这个名为《曙光》的游戏确实是人类历史上的又一次创新,它不仅是虚拟真实类游戏的典范,拟真程度接近百分之百,而且通过一种全新的技术,可以让玩家通过晚上八小时的睡眠时间来体验一种完全不同的人生,通过这种技术,人体在生理上享受了八小时的优质睡眠,但是在精神上却可以体验二十四小时完全不同的魔幻生涯!", "en": "Dawn Break was technological breakthrough of its time. Not only was it able to emulate real - world physics, it did so to the quark. Through the use of newly - developed technology, the game even enabled humans to play in their sleep! In the eight hours of sleep, one could be fully functional in the game! Those eight hours would be 24 hours of wholesome gameplay in that hyper - realistic world!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "盛世公司", "en": "Shengshi Enterprise"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这个游戏可是国家都在推广的! 不是骗人的,这游戏不仅不会影响学习,还能让人更好的休息!”", "en": "Dad! You’re too much! Even the government endorses this game! How could they lie to us?! Not only would it guarantee us solid hours of sleep, it won’t even get in the way of my study time!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "《曙光》", "en": "Dawn Break"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“我说最后一次,不行! 如果二十秒之内你还不回房间做功课去,那么下个月的零用钱削减百分之五十!” 老爸板着脸说道。", "en": "His father seemed to swell in size. “I’ll only say this one more time. No. Negative. Denied! That’s it. If don’t see you in your room doing your homework in 20 seconds, consider your allowance halved!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "蒋飞", "en": "Jiang Fei"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "下课铃一响,老师走后,蒋飞身后一个小胖子扒着他的肩膀问道。", "en": "… The bell rang. As the teacher took his exit, plump little fellow scurried over to Jiang Fei."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "蒋飞", "en": "Jiang Fei"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "兄弟们可都指着你呢啊!”", "en": "“Woah. What’s wrong? I’m not the only one counting on you. We’ve got band of brothers here! the fat boy said anxiously."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "蒋飞", "en": "Jiang Fei"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "小胖子赵峰急道,这个小胖子是蒋飞在学校为数不多的朋友之一,蒋飞所在的高一九班是学校的重点班,不过蒋飞的成绩属于中等,成绩不上不下,体育也不行,又不怎么善于人际交往,所以绝对称得上是标准的透明人。", "en": "He was Zhao Feng, one of the few friends Jiang Fei had. Jiang Fei was in was the ninth class of his year. It was supposed to be the class filled with smart students. Ironically, Jiang Fei ’s results were only average at best. He never got any better, neither did he get any worse. His physical education wasn’t any good either, making him the characteristically insociable shut - in. With all those characteristics, Jiang Fei was the perfect “invisible” man. The kind that would never attract anyone’s attention."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "蒋飞", "en": "Jiang Fei"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“要不兄弟们凑钱给你买一个?” 赵峰说道,因为和蒋飞的条件差不多,都是那种各方面都不出色的家伙,所以这两个不受老师和同学关注的透明人之间关系倒是非常好。", "en": "“How about get the bros to buy you one? Zhao Feng said. Both Zhao Feng and Jiang Fei were equally insignificant in the grand scale of society. The big man was also just as inept. That’s how these invisible birds of feather flocked together to vanish."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵峰", "en": "Zhao Feng"}, {"zh": "蒋飞", "en": "Jiang Fei"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "蒋飞自我安慰道。", "en": "Jiang Fei grunted."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "蒋飞", "en": "Jiang Fei"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“但愿吧!”", "en": "“Let’s hope so."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵峰", "en": "Zhao Feng"}, {"zh": "蒋飞", "en": "Jiang Fei"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵峰点了点头。", "en": "Zhao Feng nodded."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "蒋飞", "en": "Jiang Fei"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "但是这次,蒋飞是没希望了,自从升入高中,蒋飞就被老爹下达了限娱令,家里的游戏设备全部封存,网络游戏更是免谈!", "en": "Sadly, that chance was gone. Ever since Jiang Fei entered middle school, Jiang Fei ’s father had coiled around him like python. All the gaming consoles in the house had been stashed away! Massively multiplayer online role - playing games (MMORPGs)? That was out of the question."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵峰", "en": "Zhao Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "好不容熬到了放学,蒋飞无精打采的往家走去,此时虽然只有晚上六点左右,但是因为已经入冬,所以黑的极早。", "en": "After enduring the “torturing hell” called school, Jiang Fei walked home, crestfallen. It was barely in the evening, but the world already felt cold and dark. Winter was quickly approaching. The sun was working on shorter shifts."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "蒋飞", "en": "Jiang Fei"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "正往家走的蒋飞突然发现前面一颗树下有点点的光华闪动。", "en": "“Doubt it’s worth much. Might as well … said Jiang Fei, casually slipping it on. Over the table at dinner, Jiang Fei tried once again to convince his father. He was shot down in record time. No."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "蒋飞", "en": "Jiang Fei"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "想到今天就是《曙光》开服的日子,蒋飞赌气的把自己锁到了自己的房间里面!差不多十点左右的时候,蒋飞也完成了自己的功课,他仰面躺在自己床上,看着墙上的挂钟一点点的接近十点钟的位置,心中有些不是滋味。", "en": "With that word echoing in his mind and the fact that Dawn Break was about to launch that night, Jiang Fei shut himself in his room. By 10, Jiang Fei was done with his homework. With heavy heart, Jiang Fei collapsed on his bed and stared at the clock ticking away. So close … yet so far …"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "蒋飞", "en": "Jiang Fei"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "《曙光》的开服时间就是今天晚上十点,然后每天从十点到次日的早上六点,每天运行八小时,既不耽误玩家的正常生活,也能让玩家完整的体验二十四小时的游戏时光! “哎! 这么伟大的游戏居然没有我的份!”", "en": "Dawn Break ’s official servers were launching at 10 pm that night. From there, gamers would enjoy solid hours of fun on average, ending their wholesome session at in the morning. That was the suggested duration, at least. It was equivalent to full 24 hours in the game! “Damn! It ’s almost starting! The game of the century is almost starting, and am here, doing nothing on my bed! URGH!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "蒋飞", "en": "Jiang Fei"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "蒋飞一边嘟囔,一边下意识的用手摩挲套在食指上的指环。", "en": "Jiang Fei wrapped pillow around his face and let out muffled scream. His fingers incidentally crossed, one of them touching the ring."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "《曙光》", "en": "Dawn Break"}, {"zh": "蒋飞", "en": "Jiang Fei"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“这是什么鬼玩意儿?”", "en": "“What the hell?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "蒋飞", "en": "Jiang Fei"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "蒋飞的嘴巴张的老大,看着手上这枚发出淡淡微光的戒指,吓得有些说不出话来!", "en": "Jiang Fei gasped in surprise. He bolted upright and stared at glowing ring."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "《曙光》", "en": "Dawn Break"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“嗡!”", "en": "“Woosh!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "蒋飞", "en": "Jiang Fei"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“叮! 欢迎来到《曙光》世界! 第34784号新手助理为您服务!”", "en": "“Ding! Welcome to the world of Dawn Break! Welcome USER # 34784! am your assistant!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "蒋飞", "en": "Jiang Fei"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一道清脆的女声传入蒋飞的耳朵里面!", "en": "The sound of young, cheerful girl rang in his ears."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "蒋飞", "en": "Jiang Fei"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“《曙光》? 这是《曙光》的登陆界面?”", "en": "Dawn Break? Is this the login screen?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "《曙光》", "en": "Dawn Break"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "蒋飞有些难以置信的问道,心中之前的害怕都被抛到了九霄云外!", "en": "Jiang Fei could not believe his eyes. The fear and anxiety was immediately replaced with excitement."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "蒋飞", "en": "Jiang Fei"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "蒋飞还是有些难以想象,自己根本就没有游戏舱,怎么可能进入游戏当中呢?", "en": "“Am … Am dreaming?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "蒋飞", "en": "Jiang Fei"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "嘀咕完,想起政教主任说过的话,张悬揉揉眉心:“第十七个了! 今天如果连一个学生都招不到,明天我就可以卷铺盖回家了!”", "en": "After he finishes his muttering, he recalls the words of the director, \"This is the 17th one already! If still fail to find student today, would have to pack up and leave tomorrow!\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张悬", "en": "Zhang Xuan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "和小说中记述的差不多,武道为尊,实力为王!", "en": "This world is just like the ones depicted in novels, the path of martial arts is respected and the strong reigns!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张悬", "en": "Zhang Xuan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "整个学院最悲催的一位老师!", "en": "The most pathetic teacher in the entire academy!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "废柴", "en": "a useless talent"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“请问,这里是陆寻老师的课堂吗?”", "en": "\"May ask if this is the classroom of Teacher Lu Xun?\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "一个一脸呆萌的女孩", "en": "a girl with a dazed expression"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "声音甜美,可爱,模样清秀,可人。", "en": "She has cute and elegant appearance, not to mention her sweet voice."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆寻老师", "en": "Teacher Lu Xun"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“就她了!” 见有人自投罗网,张悬眼睛一亮。", "en": "\"will take her!\" Seeing someone walking into his trap, Zhang Xuan 'eyes light up."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆寻老师", "en": "Teacher Lu Xun"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "将前世看过的各种装逼套路回忆一遍,安静坐在座位上,摆了个世外高人的姿势:“你想拜他为师?”", "en": "Recalling all kinds of methods to act cool from his previous life, he sits quietly on his chair and poses like an enlightened expert, \"You want to become his student?\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张悬", "en": "Zhang Xuan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他讲的再好,与你的修炼理论不合,非但不会进步,弄不好还会后退! 老师名气不显,与你理论相合,也能快速进步,修为大增!”", "en": "\"Rumors may not reflect the truth. Teachers are just like shoes, what is important is whether it fits or not! No matter how well he lectures, if the theories are not suited to the skills you are practicing, not only will you find it hard to advance, your strength might even regress! Even if teacher isn 'well - known, if his theories harmonize with yours, you can still improve swiftly and your cultivation will rise exponentially!\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆寻老师", "en": "Teacher Lu"}, {"zh": "{洪天学院", "en": "the most incredible teacher in {Hongtian Academy"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "没想到随便遇到的这位教师,如此大义,女孩兴奋的连忙点头。", "en": "\"Then will trouble you, mister!\" She didn 'expect that teacher she met so casually would be so accommodating. The girl immediately nods her excitedly."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张悬", "en": "Zhang Xuan"}, {"zh": "马克思", "en": "Karl Marx"}, {"zh": "恩科斯", "en": "Friedrich Engels"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他这是和地球上的算命先生学的,话都是万金油,范围很广,让人听不出来错误,反而暗呼准确。", "en": "He is imitating the fortune tellers from earth. His words are slippery with great range of interpretation. The ones listening are unable to find flaw with his words and instead, they will be shocked by how accurate his comments are."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张悬", "en": "Zhang Xuan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "反正都是忽悠,能瞎说,就瞎说,先忽悠过来一个弟子再说。", "en": "Anyway, he is just coaxing her. If he can convince her with bullshit, he will bullshit. The important thing is to get disciple over to him first."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张悬", "en": "Zhang Xuan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "听到可以成为新生第一,又夸她是天才,女孩脸上情不自禁的露出火热,连忙询问:“不过,什么?”", "en": "TL: Kungfu Hustle Upon hearing that she is genius capable of becoming the first among the freshmen, the girl 'face blushes furiously and continues questioning, \"However what?\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张悬", "en": "Zhang Xuan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“不收学生?” 女孩本来抱着很大希望,听到这话眼神略微黯淡了一下,随即想通了什么猛地跳起:“他们不收学生,那老师你……收不收?”", "en": "\"Stopped accepting students?\" Initially, the girl had high hopes for it but after hearing those words, her expression turns gloomy. Then, she seems to recall something suddenly and says, \"They aren 'accepting students but teacher, are you... accepting?\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张悬", "en": "Zhang Xuan"}, {"zh": "良才", "en": "a talent"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“这样啊……我听说炼资源很重要……”女孩犹豫了一下。", "en": "\"Is that so... have heard that training resources are important...\" The girl hesitates."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张悬", "en": "Zhang Xuan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“这……这么快?”", "en": "\"So... so quickly?\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张悬", "en": "Zhang Xuan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "刚才这老师不还说要考虑一下,淡泊名利吗? 怎么动作这么快,而且……刀子都准备好了?", "en": "Didn 'the teacher say that he has to consider carefully about it? Indifferent to fame and fortune, was it? Why is his movement so fast and... even the dagger was prepared beforehand?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "女孩", "en": ""}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“回禀老师,我叫王颖!”", "en": "\"Teacher, am called Wang Ying!\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张悬", "en": "Zhang Xuan"}, {"zh": "高人", "en": "a unworldly expert"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "知道无法更改,女孩不再多说,一脸萌萌的点头。", "en": "Knowing that her decision cannot be revoked, the girl doesn 'say anything else and nods her head."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "王颖", "en": "Wang Ying"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“是!” 王颖点点头,转身离开。", "en": "\"Yes!\" Wang Ying nods her head and turns around to leave."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张悬", "en": "Zhang Xuan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "成功忽悠上一个!”", "en": "\"Huu! have successfully coaxed one in!\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "王颖", "en": "Wang Ying"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "真不容易,要不是网络上看过不少装逼技巧,恐怕今天还真难以成功。", "en": "It really isn 'an easy task. If it wasn' for the techniques in acting cool that he learned from the internet, it would be hard for him to succeed today."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张悬", "en": "Zhang Xuan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“放心吧,既然穿越成你,会替你好好活的!”", "en": "\"Rest easy, now that am in your body, will live properly in your stead!\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张悬", "en": "Zhang Xuan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "之前那个张悬因为招收不到学生而死亡,多有不甘,此刻有了学员,最后的坚持也消失的无影无踪,直到此刻,张悬算是完整掌握了这副身体。", "en": "The previous Zhang Xuan died because he was unable to recruit students, so he held strong regrets in this world. Now that there is student under him, his final obsession disappears. At this moment, Zhang Xuan could be considered to finally gain complete control over this body."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "之前那个张悬", "en": "The previous Zhang Xuan"}, {"zh": "张悬", "en": "Zhang Xuan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "彻底掌控身体,张悬正想接下来再忽悠几个学生,就感到脑海一震,一道黄钟大吕的声音轰然响起。", "en": "After gaining full control of this body, Zhang Xuan wants to continue coaxing few more students over. However, he suddenly feels tremor in his head as he hears sound of ancient bells striking in his head."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张悬", "en": "Zhang Xuan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "天道图书馆!", "en": "Library of Heaven 'Path!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "天道图书馆", "en": "Library of Heaven's Path"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "别人的大礼包,不是老爷爷,就是系统,各种牛逼到爆的好东西,自己却是个图书馆,张悬只觉得眼前一黑,差点没昏过去。", "en": "The gift packs of others are old grandfathers, systems or all kinds of overpowered items. Yet, my gift pack is library? Zhang Xuan could feel the sight before him turning dark and he almost faints."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张悬", "en": "Zhang Xuan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "心中无奈,张悬伸手向书架上的书籍抓了过去,想看看这个图书馆到底有啥作用,不过一抓才发现,手掌直接从书架穿过,抓了个空。", "en": "Feeling helpless, Zhang Xuan reaches out to grab book from bookshelf so as to determine the purpose of this library. However, when he stretches out, his hand passes through the bookshelf, causing him to grab thin air."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张悬", "en": "Zhang Xuan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "张悬满脸无语,欲哭无泪。", "en": "Zhang Xuan is speechless. An urge to cry overwhelms him but no tears fall out."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张悬", "en": "Zhang Xuan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵玉撩开袖子,惊讶地看着自己两条白嫩嫩的胳膊。 之前,他的胳膊上可是纹着两条张牙舞爪,霸气十足的青龙!", "en": "Zhao Yu rolled up his sleeves and was shocked by the sight of his own two arms, which were white and unblemished. Previously, they were covered by tattoo of two Oriental Dragons, drawn by one of the most famous tattoo artists in the area. They looked intimidating, to say the least."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵玉", "en": "Zhao Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵玉抬起头,发现自己正坐在一间灯光刺眼的办公室里,前后左右都是办公用的小隔断。", "en": "Zhao Yu raised his head and found himself sitting in brightly lit office that was split into many small cubicles."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵玉", "en": "Zhao Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这时,一个穿着棕色夹克衫的中年人快速走来,冲众人招呼道,“曲萍组长现在给大家讲述一遍电棍强*奸案的案情,今晚要展开行动,大家注意听!”", "en": "“Alright, alright, everyone, gather around! middle - aged man clad in brown jacket appeared and directed everyone’s attention. Team Leader Qu Ping shall now describe to us the situation regarding Taser Rape Cases. Tonight, we’re moving out, so everyone listen carefully!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "曲萍组长", "en": "Team Leader Qu Ping"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵玉并没有挪动地方,依然坐在自己的座位上。", "en": "As for Zhao Yu, he merely remained in his own seat."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵玉", "en": "Zhao Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵玉想找面镜子看看自己的脸,却蓦地看到了办公桌上的相片。 相片上有一位身穿警服,年轻英俊的小伙子,长得居然和自己一模一样!", "en": "Zhao Yu wished he could see his own face with mirror or something. He looked around and his eyes fell on photo sitting on the office desk. The photo depicted young, handsome man wearing police uniform, but the man looked exactly like himself!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵玉", "en": "Zhao Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "奶奶个熊! 大惊之下,一股股陌生的记忆犹如黄河泛滥一般,瞬间涌入他的脑海。 赵玉这才渐渐意识到,难道……自己遭遇了传说中的——穿越!", "en": "The shock was finally passing, and the man felt foreign memories flood his mind. Zhao Yu finally realized: Could it be? That he had encountered the legendary … Mind Cross Over?!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵玉", "en": "Zhao Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵玉清楚记得,他本是青龙帮的金牌打手,一个打架不要命的痞子王! 虽然本名也叫赵玉,但是江湖中人更喜欢叫他赵天霸!", "en": "He could still clearly remember that he was previously the top strongman for the Qing Long Mafia, true ruffian to the bone. Although his actual name was Zhao Yu, everyone called him King Fighter Zhao."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "青龙帮", "en": "the Qing Long Mafia"}, {"zh": "金牌打手", "en": "the top strongman"}, {"zh": "赵玉", "en": "Zhao Yu"}, {"zh": "赵天霸", "en": "King Fighter Zhao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵玉再度大惊,他终于想起来,在这之前,他已经被人用药物注射的方式执行了死刑!", "en": "What Zhao Yu finally remembered came as shock–he had already been subject to the death sentence by lethal injection!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵玉", "en": "Zhao Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "随着新的记忆涌入,他惊异地发现,这里乃是一个与之前相仿的平行世界,而自己现在的身份,则是重案组机动队的探员,居然是个——警察!", "en": "With new memories entering his mind, he was shocked to realize that not only did he still reside in the regular world, but his current identity was an investigator in the Key Case Investigation Unit. In other words, he was police officer!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "重案组机动队", "en": "the Key Case Investigation Unit"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵玉无法相信自己的眼睛,这种巨大的反差实在无法想象。 一个资深小痞子竟然摇身变成了重案组探员,这……这上哪儿说理去?", "en": "Jesus Christ. Zhao Yu could not believe his eyes, from street ruffian to Key Case Investigation Unit member, - how could this be? The contrast made his head spin."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵玉", "en": "Zhao Yu"}, {"zh": "重案组", "en": "a Key Case Investigation Unit"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵玉很快从记忆里找到了这位探员的信息,她是重案组B组的组长,别看年纪不大,但是作风稳健,破案率高,乃是领导面前的红人。 一般有什么需要全队合作的大案要案,都会由她来主持。", "en": "Zhao Yu quickly found the female investigator within his memory: she was the Team leader of the Key Case Investigation Unit, Team. Despite her youth, she possessed sharp mind and incredible nerves, contributing to her high success rate in crime solving. The woman was also incredibly popular with the higher - ups. Usually, any cases that required full team cooperation were led by her."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵玉", "en": "Zhao Yu"}, {"zh": "重案组", "en": "the Key Case Investigation Unit"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“受害者均为打扮靓丽的年轻女子,而且都有不良的生活作风问题。” 曲萍组长介绍道,“事发地点多为酒吧、歌厅等风化场所附近,作案时间也都在午夜之后。", "en": "The victims have always been scantily dressed young females, usually with some problematic habits, Team Leader Qu Ping started her introduction. “The crime scenes were usually places such as bars and the like. The crimes were all committed after midnight."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "曲萍组长", "en": "Team Leader Qu Ping"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵玉看了一眼,此人乃是重案组机动队的副队长刘长虎。 在赵玉实习期间,此人没少支派赵玉,每天让他送信倒茶的,跟使唤下人一样。", "en": "Zhao Yu threw glance at the man; he was the Key Case Investigation Unit ’s vice - captain, Liu Changhu. During Zhao Yu ’s internship here, the man often bullied Zhao Yu, forcing him to do menial work more like servant than anything."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵玉", "en": "Zhao Yu"}, {"zh": "重案组机动队", "en": "the Key Case Investigation Unit"}, {"zh": "刘长虎", "en": "Liu Changhu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "而在这个世界里的赵玉,可不是什么痞子王,而是一个性格软弱的大男孩,刚刚结束实习期转为正式警员。 不光刘长虎,很多老资历的同事,都会拿他开玩笑,给他安排一些本该不属于他的工作。", "en": "Also, the Zhao Yu of this world was not some ruffian or fighter, but weak - willed boy who had just recently completed his internship towards becoming full - fledged cop. Not just Liu Changhu, but many other more experienced co - workers often teased him as well, giving him work that was obviously not his responsibility."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵玉", "en": "Zhao Yu"}, {"zh": "刘长虎", "en": "Liu Changhu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "现在的赵玉可不是什么软柿子了,怎么受得了被人吆喝? 他一拍桌子,腾地站了起来。", "en": "This Zhao Yu now was no longer just the spineless wimp he used to be. How could he start letting them push him around? The man slammed his hands loudly on the table and stood up in one swift motion."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵玉", "en": "Zhao Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他的突然起立,把刘长虎吓了一跳,连曲萍组长也不得不停顿了一下。", "en": "His sudden action had shocked Liu Changhu, even Team Leader Qu Ping could not help but pause and turn to look at him."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "刘长虎", "en": "Liu Changhu"}, {"zh": "曲萍", "en": "Qu Ping"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“我来,我来!” 谁知,就在众人全都瞅向赵玉的时候,一个银铃般的女声忽然抢在赵玉前头。只见一个梳着马尾辫,身体微胖,还戴着大大眼镜的女孩子,出现在众人眼前。", "en": "No one expected the interruption when bell - like, feminine, voice rang out as the Team stared at Zhao Yu. Everyone watched as slightly chubby, ponytailed female, wearing huge pair of glasses came into view."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵玉", "en": "Zhao Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "女孩儿乃是重案组新分配过来的实习文员,名字叫做李贝妮。这丫头是个花痴,才接触不到一个月,就死活看上了赵玉。", "en": "The girl ’s name was Li Beini, new intern at the Key Case Investigation Unit. Unfortunately, she was also little eager. It had not even been month since she had started, but she was already head over heels in love with Zhao Yu."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "重案组", "en": "the Key Case Investigation Unit"}, {"zh": "李贝妮", "en": "Li Beini"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "虽然赵玉性格软弱,经常被人欺负,长得却是一表人才,一米七八的个头,玉树临风,年轻帅气,着实对异性有着一定的杀伤力。", "en": "It was not much of surprise, though. Despite Zhao Yu ’s weak personality making him constant target of bullying, he was easy on the eye, to say the least: 5’ 10’’ tall, elegant, young, and handsome. The man was definitely the type to turn heads on the street."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵玉", "en": "Zhao Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "此刻,看到心上人被人吆喝,李贝妮赶紧上前解围:“刘队长,我来,我来吧! 我还在实习期,这些活儿自然是我来做的!”", "en": "When Li Beini saw her crush become the target of the verbal attack, she quickly stepped forward to help, Vice - Captain Liu,, will go instead! I’m still an intern, these kinds of chores were mine to begin with!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李贝妮", "en": "Li Beini"}, {"zh": "刘队长", "en": "Vice-Captain Liu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "说完,李贝妮冲赵玉会心一笑,跑到大厅的茶水间冲咖啡去了。", "en": "The girl flashed smile at Zhao Yu before leaving for the lobby to make coffee."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵玉", "en": "Zhao Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵玉也不好发作,只能耐着性子重新坐下,继续琢磨自己的穿越问题。 虽然穿越,但他的记忆非常清楚,因为就在几分钟前他还躺在行刑躺椅上。 前世的他,是因为谋杀的罪名被判的死刑。", "en": "Seeing the girl leave, Liu Changhu shot Zhao Yu an angry look before turning away. Zhao Yu also realized this was not the best situation to unleash his anger, and calmed himself enough to sit down. He was still considering the whole situation. Despite his transition, his memories were crystal clear, because only few minutes ago he was on death row."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵玉", "en": "Zhao Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "然而,赵玉心里清楚,他是被人陷害的,根本没有杀人! 那个被杀的人乃是某地产集团老板,赵玉只是按照上级指示打了他一顿而已,根本不可能致死。", "en": "The him from the previous life was prosecuted for murder, although Zhao Yu knew himself that he was framed. The victim was the boss of real estate conglomerate. Zhao Yu was only following the orders from higher - ups to rough them up little, but there was no way he could have caused their death."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵玉", "en": "Zhao Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "想起这些,赵玉不禁怒火满腔,拳头攥得咯嘣直响。 如果以后能找到陷害自己的人,定要让他们加倍偿还!", "en": "Remembering this much, Zhao Yu could not help the rage flaring within him. His knuckles cracked with force as he tightened his fist. If he found the people who framed him, he would make them pay!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵玉", "en": "Zhao Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这时,李贝妮已经把咖啡沏好,给在场的同事每人分了一杯。 小姑娘的脸上一直洋溢着热情,每送出一杯,都会友好地鼓励一句“辛苦了”“加油”之类的话,颇得同事们的好感。", "en": "At this time, Li Beini came back with everyone’s coffee, distributing them among all the workers. The girl ’s face overflowed with enthusiasm. She even gave out appreciative comments like, “Thank you for your hard work! and “Good luck! as she gave each person their coffee."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李贝妮", "en": "Li Beini"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“赵警官,这杯放了两包糖! 今晚注定要熬通晓,你可要坚持住啊!”", "en": "Finally, she stepped in front of Zhao Yu, winking at him as she put the last cup of coffee before him and lowered her voice, Officer Zhao, this cup has two bags of sugar in it! We will definitely be working overtime tonight, but believe you can do it!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵警官", "en": "Officer Zhao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "不等赵玉有所反应,李贝妮便美滋滋地放盘子去了。", "en": "Even before Zhao Yu showed any reaction, the girl had already turned around to put the plate away, with smile on her face."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵玉", "en": "Zhao Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这时,曲萍组长已经讲完了案情,改由重案组的一把手金振邦队长发言。 金队长已经年过50,两鬓斑白,乃是一个不苟言笑,办事极为认真的老爷子。", "en": "Captain Qu Ping had finished explaining the case, and stepped aside to give the floor to Captain Jin Zhenbang, the top brass of the investigation unit. Captain Jin was already over fifty years old, with peppered gray hair. The man was immensely serious during work, rarely cracking smile."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "曲萍组长", "en": "Captain Qu Ping"}, {"zh": "重案组", "en": "the investigation unit"}, {"zh": "金振邦队长", "en": "Captain Jin Zhenbang"}, {"zh": "金队长", "en": "Captain Jin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "金队长掷地有声地说道,“电棍案已经出了3起,再出一起就会被定性为连环事件。 不光是上头,咱们也戴不下这个大帽子!", "en": "“So basically, everyone will be quite busy! Captain Jin spoke in resounding, formal tone, “This Taser case had already occurred three times, any more offenses and it will become serial offense. We cannot take this responsibility. We must try to take care of this case as fast as possible, so everyone please stay alert."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "金队长", "en": "Captain Jin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“B组,你们主要负责证物比对!” 金队长命令道,“案犯没有案底,血液那条线走不通。 不过,案犯的尿液却是个重要线索,虽然警局找不到匹配,但是你们可以去医院或体检中心查验比对,只要这个人做过体检或是住过院,就一定能把他找出来!”", "en": "“Team, your responsibility lies in cross - examination, Captain Jin commanded. “We don’t have any data on the culprit ’s blood, so we cannot use blood comparison. However, the culprit ’s urine is an important piece of evidence. Even though we cannot find any match with the basic tests in the station, we can ask hospitals and other medical centers for possible matches. As long as the culprit has had body examination before, we can definitely pin him down!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "金队长", "en": "Captain Jin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "众人回头一看,发现说话的人不是别人,正是赵玉。", "en": "Everyone turned their head to see the source of the voice was none other than Zhao Yu."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵玉", "en": "Zhao Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "金队长也是一愣,忙问:“怎么了,赵玉? 你有什么问题?”", "en": "Even Captain Jin paused shortly in confusion, but urgently asked: “What is it, Zhao Yu? What seems to be the problem?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "金队长", "en": "Captain Jin"}, {"zh": "赵玉", "en": "Zhao Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赵玉指着自己的额头,理直气壮地说,“我不舒服,先回家了,你们自己玩儿吧!”", "en": "“Me! Zhao Yu pointed at himself. “I’m feeling under the weather right now, so I’ll be taking my leave. You all can enjoy yourselves and take care."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赵玉", "en": "Zhao Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "二十一世纪,东海市高级私人医院院长办公室。", "en": "21st century, Eastern Sea City ’s high - ranked private hospital, Department Head ’s office."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "东海市", "en": "Eastern Sea City"}, {"zh": "高级私人医院", "en": "high-ranked private hospital"}, {"zh": "院长", "en": "Department Head"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“啪”一声,一份厚厚的病例被狠狠摔在桌子上,林院长面色铁青,怒不可遏,“韩芸汐,李先生可是凌云集团的董事之一,他拥有我们医院40(百分号)的股权,你必须给他优先安排解毒!”", "en": "Thunk went the thick stack of medical reports on the table. Department Head Lin ’s complexion was ashen and he was beside himself with rage. Han Yunxi []! Mr. Li is one of Soaring Cloud Conglomerate ’s directors that possesses 40% of our hospital ’s equity shares. You have to treat his poison first!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林院长", "en": "Department Head Lin"}, {"zh": "韩芸汐", "en": "Han Yunxi"}, {"zh": "凌云集团", "en": "Soaring Cloud Conglomerate"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "面对院长的滔天大怒,韩芸汐双手插在白大褂的口袋里,很平静。 “林院长,很抱歉,李先生中的是慢性蛇毒,非紧急情况我这里不允许插队。”", "en": "Faced with the man ’s wrath, Han Yunxi stuck both hands in the pockets of her doctor’s coat, completely calm. Department Head Lin, I’m very sorry, but Mr. Li ’s been afflicted with slow - acting snake venom. Unless it’s critical situation, won’t let him cut to the front of the line."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "韩芸汐", "en": "Han Yunxi"}, {"zh": "林院长", "en": "Department Head Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "你搞清楚,这里是凌云!” 院长愤怒得拍案而起。", "en": "“You! Get it straight woman! This is Soaring Cloud Conglomerate! the department head was indignant enough to slam the table and rise to his feet in anger."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌云", "en": "Soaring Cloud Conglomerate"}, {"zh": "院长", "en": "the department head"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "韩芸汐的话还未说完,院长便厉声打断,“够了,别跟我说什么医生面前人人平等,只有男女之分。 韩芸汐,我告诉你,马上安排解毒,否则,从今天起,滚出医学界!”", "en": "“Enough, don’t talk to me about equality in doctor’s eyes. There are only differences between men and women. Han Yunxi, let me tell you, arrange to treat his poison immediately or else you can leave the medical community today!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "韩芸汐", "en": "Han Yunxi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "本以为韩芸汐会害怕,可是,她却依旧平静从容,态度认真,“林院长,在我面前,也没有男女之分,只有两种人,我想救的和我不想救的,李先生我不救,请另请高明!”", "en": "warning? He thought that’d scare her, but her face was as calm as ever. Department Head Lin, there’s no difference between men and women for me either, only people will or won’t help. I’m not helping Mr. Li, so please find someone better qualified!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林院长", "en": "Department Head Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“韩芸汐,你敢这么对我说话,你给我站住!”", "en": "Han Yunxi, how dare you talk to me like this! I’m telling you to stop!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "韩芸汐", "en": "Han Yunxi"}, {"zh": "林院长", "en": "Department Head Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "说着,随手将桌上的病例夹朝她后脑勺砸来,韩芸汐一怔,只觉得一股湿热感从后脑勺缓缓流下。", "en": "So speaking, he heaved thick stack of medical reports towards her skull. Seized with shock, Han Yunxi felt trickling warmth trailing down the back of her head. little stunned, she turned to look back, but before she could catch sight of Department Head Lin, her entire body collapsed …"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "韩芸汐", "en": "Han Yunxi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "三千年前,天宁国。", "en": ", 000 Years Ago, Country of Tianning"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "天宁国", "en": "Country of Tianning"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "韩芸汐从花轿里迷迷糊糊醒来,听到周遭一片喜庆,吹唢敲锣打鼓声此起彼伏,而眼前一片黑。", "en": "Han Yunxi woke up groggily inside bridal sedan chair, hearing the jubilant sounds of celebration around her. Someone was playing the suona and beating the drums, and veil of darkness shrouded her eyes."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "韩芸汐", "en": "Han Yunxi"}, {"zh": "花轿", "en": "a bridal sedan chair"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "韩芸汐将罩在脑袋上的东西扯下来一看,顿是倒抽了口凉气,这……这不是喜帕吗? 下意识仰头又低头,发现自己一身凤冠霞帔,宛然是个正出嫁的新娘子……醉了!", "en": "Han Yunxi removed the thing on her head, glanced at it and sucked in cold breath. Wasn’t this bridal veil? Examining herself from head to toe, she discovered she was dressed in phoenix coronet and an embroidered tasseled cape, just like bride on her way to get married … Ridiculous!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "韩芸汐", "en": "Han Yunxi"}, {"zh": "正出嫁的新娘子", "en": "a bride on {her} way to get married"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "花轿一颠一颠的,让韩芸汐头疼起来,而这个时候,陌生的记忆也一段段涌入脑海。 无疑,她穿越了,而且一穿越就要嫁人了!", "en": "The sedan chair rocked and bumped, giving Han Yunxi headache as foreign memories began pouring into her brain. Somehow (but undoubtedly), she had time - traveled and was now being married off!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "花轿", "en": "The sedan chair"}, {"zh": "韩芸汐", "en": "Han Yunxi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "原主是天宁国医学世家韩家的嫡女,也叫韩芸汐,因为生母医术了得救活了当时的皇后,也就是现在的太后,被指腹为婚给当时的七皇子,也就是现在的秦王龙非夜,当时还被传为一段佳话,韩家也因此地位飙升。", "en": "The original owner of this body was the daughter of the Han family matriarch in the country of Tianning. This daughter ’s name was also Han Yunxi. Because her mother had once used her medical skills to save the previous empress (now the empress dowager), she had been betrothed to the seventh prince (now the Duke of Qin, Long Feiye []). Her mother’s deed had been praised far and wide as well known story, sharply elevating the Han family ’s social status."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "天宁国", "en": "the country of Tianning"}, {"zh": "医学世家韩家", "en": "matriarch"}, {"zh": "嫡女", "en": "the daughter"}, {"zh": "韩芸汐", "en": "Han Yunxi"}, {"zh": "皇后", "en": "empress"}, {"zh": "太后", "en": "the empress dowager"}, {"zh": "七皇子", "en": "the seventh prince"}, {"zh": "秦王", "en": "the Duke of Qin"}, {"zh": "龙非夜", "en": "Long Feiye"}, {"zh": "韩家", "en": "the Han family"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "可谁都不知道韩芸汐一出生就克死亲娘,还长成了一个不懂医术的废材丑女,婚事因此一拖再拖成为秦王的禁忌,偏偏前些日子秦王惹恼了皇帝,皇帝一纸令下,月底之前择日完婚。", "en": "But, who knew that Han Yunxi ’s birth would kill her mother, or that she ’d grow to be useless, ugly girl who didn’t have any medical skills? The proposed marriage to the Duke of Qin was delayed again and again until it became taboo topic. Yet, just in the last few days, the Duke of Qin had offended the emperor, who then commanded the wedding take place before the month was over."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "韩芸汐", "en": "Han Yunxi"}, {"zh": "亲娘", "en": "mother"}, {"zh": "废材丑女", "en": "a useless, ugly girl"}, {"zh": "秦王", "en": "the Duke of Qin"}, {"zh": "皇帝", "en": "the emperor"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "今日,正是大婚的日子。 秦王龙非夜少年封王,是皇位之争中仅存的皇子,年纪轻轻才二十出头,论辈分却是如今唯一的皇叔,可谓天宁国位高权重第一人。", "en": "This Duke of Qin, Long Feiye, had been bestowed his title in his youth. He was the only prince left after the struggles for the imperial throne, not more than little over 20 years old. Yet, within the royal hierarchy, he was the Imperial Uncle, which qualified him as the most important person in Tianning Country short of the emperor himself."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秦王龙非夜", "en": "This Duke of Qin,Long Feiye"}, {"zh": "仅存的皇子", "en": "the only prince"}, {"zh": "皇叔", "en": "the Imperial Uncle"}, {"zh": "天宁国", "en": "Tianning Country"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "秦王府在城南,韩家在城北,花轿得由北往南穿城而过,秦王成婚,即便本人没露面却依引得万人空巷,全城轰动。", "en": "The Duke of Qin lived in the southern part of the capital while the Han family resided in the north. The bridal sedan chair had to travel through the entire city to reach its destination. Even if the Duke of Qin didn’t show his face, her trip still caused sensation in the city."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秦王", "en": "The Duke of Qin"}, {"zh": "韩家", "en": "the Han family"}, {"zh": "花轿", "en": "The bridal sedan chair"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "就在韩芸汐整理这些记忆信息的时候,喜乐戛然而止,只听喜婆大呼,“不好了不好了,大事不好了!”", "en": "While Han Yunxi was digesting this information, the joyful music outside her sedan chair abruptly stopped as the old wedding nanny [] cried out, “Terrible, terrible! This is big problem!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "韩芸汐", "en": "Han Yunxi"}, {"zh": "喜婆", "en": "the old wedding nanny"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“小宇,小宇,起来了。 马上就要零点了,起来吃点饺子。”", "en": "Xiaoyu, Xiaoyu, get up. It’s 12am soon. Get up and eat dumplings."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "小宇", "en": "Xiaoyu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "冯宇感觉声音有些陌生,但又觉得非常亲切。 他迷迷糊糊答应了一声,睁开眼睛,却看到了一张只存在于记忆中的年轻面孔。", "en": "Feng Yu felt this voice was little unfamiliar, but yet, felt very affectionate. He mumbled reply and opened his eyes. He saw young face which only exists in his memory."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "冯宇", "en": "Feng Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“醒了,快点去洗把脸。 跟你说不要喝酒,你非得喝,春晚都没看就睡着了吧。” 冯丹英笑着说道。", "en": "“You are awake now. Hurry up and wash your face. had told you not to drink, yet you still insisted. You had missed the Spring Festival Night show. Feng Danying said with smile."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "冯丹英", "en": "Feng Danying"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "冯宇迷茫的左右看了眼,一间只有不到六平米的小屋,一张单人床,打着补丁的被褥,一张老旧木桌,头顶是一盏二十瓦的白炽灯,散发着昏黄的光芒,墙上还糊着旧报纸,上面都是一些他已经记不清的国家大事儿。", "en": "Feng Yu, feeling confused, looked around. An old room, less than six square meters, single bed, patched bedding, an old wooden table, above was 20 - watt incandescent bulb emitting dim lights, old newspapers covering the walls, all of which were national events that he can’t remember."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "冯宇", "en": "Feng Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "冯宇抬起手,这才发现这绝对不是什么整蛊玩笑,因为他的手变小了,胳膊变细了。", "en": "Feng Yu raised his hand, only to find that this was definitely not joke because his hands had become smaller and his arms grew thinner."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "冯宇", "en": "Feng Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "冯宇开门出来,母亲正在厨房的大锅里煮饺子。 他住在小屋,出门就是厨房,厨房另一边是客厅,在农场叫堂屋。", "en": "Feng Yu opened the door, his mother is cooking dumplings with the kitchen pan. He lived in small house. The kitchen was just outside of his room and on the other side of the kitchen was the living room. The living room was also called central room on the farm."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "冯宇", "en": "Feng Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“起来了,以后还喝酒不?” 张沐华爱怜的看了一眼儿子。", "en": "“You are up? Do you still dare to drink in future? Zhang Muhua looks at his son affectionately."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张沐华", "en": "Zhang Muhua"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "冯宇看着还是满头黑发的母亲,眼睛湿润了。", "en": "Feng Yu looked at his still dark - haired mother with teary eyes."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "冯宇", "en": "Feng Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“这孩子,说什么呢。 赶紧洗把脸,到屋里看会儿电视,饺子马上就好。” 张沐华听到那句辛苦了,内心也十分欣慰,儿子这是长大了。", "en": "“What are you talking about. Hurry up and wash your face and go watch TV. The dumplings will be ready soon. Zhang Muhua, after hearing what Feng Yu said, was very pleased. This showed that her son had grown up."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张沐华", "en": "Zhang Muhua"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "当冯宇看到在客厅板凳上坐着的父亲,他的嘴唇都在颤抖。 未来他刚刚有能力赚钱的时候,他父亲就被查出来脑瘤末期,不到三个月就过世了,甚至没花上他赚的一分钱。", "en": "When Feng Yu saw his father sitting on the bench in the living room, his lips trembled. In the future years, when he could make money, his father was detected with end - stage brain cancer and passed away within three months."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "冯宇", "en": "Feng Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "子欲养而亲不待,这让很长一段时间,冯宇心里都很难受。", "en": "Due to his father ’s passing, Feng Yu was upset for some years. “Dad."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "冯宇", "en": "Feng Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“爸。” 冯兴泰扭头看着儿子:“起来了,头还晕不? 看会电视吧,民族舞大联欢,可喜庆了。”", "en": "Feng Xingtai turned and looked at his son: “Oh, you are up. Still feeling giddy? Come … watch TV. It’s the traditional folk dance."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "冯兴泰", "en": "Feng Xingtai"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "爸,一会儿我还想跟您喝点。” 看到父亲脸上冒出怒气,冯宇赶紧解释,“啤酒就行。”", "en": "“Not giddy any more. The buzz of the alcohol had passed. Dad, want to drink with you later. Seeing his father ’s angry expression, Feng Yu quickly explained: “Beer will do."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "冯宇", "en": "Feng Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一辈子就没跟老爸喝过几次酒,冯宇现在有一股强烈的渴望,就想跟老爸再喝一次。", "en": "In his lifetime, Feng Yu had only drunk with his father few times. Now, what Feng Yu wished the most was to drink with his father again."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "冯宇", "en": "Feng Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“还没长记性,那行,一会儿再喝一点,我看你明天起得来拜年去不! 丹英,去拿两瓶啤酒。”", "en": "“Still had not learned your lesson? Fine. Then drink more. See if you are able to wake up tomorrow for New Year’s Day visiting! Danying, go and get two bottles of beer."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "丹英", "en": "Danying"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "冯丹英无奈的摇摇头,转身去拿啤酒和杯子。", "en": "Feng Danying shook her head helplessly and went to get the beer and glasses."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "冯丹英", "en": "Feng Danying"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "堂屋也摆着一张单人床,上面有被褥。 冯丹英上学住校,放假回来就跟母亲住在里屋,这张床是冯兴泰睡。 不过三年前,还是冯宇在睡。", "en": "There was also single bed in the living room with bedding. Feng Danying attended boarding school and only came back during holidays. When she 'back, she will sleep with her mother. This bed was for Feng Xingtai. But three years ago, it belongs to Feng Yu."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "冯丹英", "en": "Feng Danying"}, {"zh": "冯兴泰", "en": "Feng Xingtai"}, {"zh": "冯宇", "en": "Feng Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "冯宇没有看电视,而是走到衣柜前面,对着镜子仔细照了照。", "en": "Feng Yu did not watch TV but went to the front of the wardrobe and looked at himself in the mirror. Although the lighting is not very good, Feng Yu is able to see himself clearly. He was now teenager with little stubbed beneath his nose."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "冯宇", "en": "Feng Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "母亲很快把饺子煮好,冯宇和冯丹英都去厨房帮着把饺子端上来,四个人都坐下后,冯兴泰才拿起筷子。", "en": "The mother quickly cooked dumplings, Feng Yu and Feng Danying, went to the kitchen to help bring out the dumplings. After everyone was seated, Feng Xingtai picked up chopsticks."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "冯宇", "en": "Feng Yu"}, {"zh": "冯丹英", "en": "Feng Danying"}, {"zh": "冯兴泰", "en": "Feng Xingtai"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“小宇,你还喝酒!” 张沐华瞪了冯宇一眼。", "en": "Xiaoyu, you are going to drink again?! Zhang Muhua stared Feng Yu."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "小宇", "en": "Xiaoyu"}, {"zh": "张沐华", "en": "Zhang Muhua"}, {"zh": "冯宇", "en": "Feng Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "冯兴泰也帮着说了两句,张沐华摇摇头,由着他们去了。 冯宇还殷勤的给母亲和姐姐也各倒了一杯啤酒,一家人,一定要喝一杯。", "en": "Feng Xingtai also put in few words for him. Zhang Muhua shook her head. Feng Yu diligently poured beer for his mother and sister. One family must have drink together."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "冯兴泰", "en": "Feng Xingtai"}, {"zh": "张沐华", "en": "Zhang Muhua"}, {"zh": "冯宇", "en": "Feng Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "桌上这些剩菜,冯宇随便吃了一口,都觉得格外的好吃。 这个年月,还没有后世那些激素添加剂什么的。 鱼、兔子什么的都是野生的,鸡和猪都是自家养的。爷俩吃着这些菜,就着饺子,一人喝了一瓶啤酒,再多冯兴泰也不让了。", "en": "Feng Yu casually ate the leftovers on the table, which he felt very delicious. During this time, there were no growth hormones unlike in the future. All fishes and rabbits were caught from the wild. Chicken and pigs were reared by themselves. The father and son ate these dishes and the dumplings. Feng Xingtai only allowed each one to have only one beer."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "冯宇", "en": "Feng Yu"}, {"zh": "冯兴泰", "en": "Feng Xingtai"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "吃过饭,冯宇洗漱完,就回到自己的小屋躺下。躺在床上的时候,他辗转反侧,禁不住想起重生前的生活。", "en": "After dinner, Feng Yu washed up and back to his room to lie down. When lying in bed, he was tossing and turning. He thought back on his previous life before traveling back in time."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "冯宇", "en": "Feng Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "冯宇本是个四十多岁的中年人,从证券公司辞职后,自己做点投资生活。", "en": "Feng Yu Ben was middle - aged man in his forties. After resigning from the securities company, he did some investments and invested in Stock, futures, gold, crude oil. Although he was not too successful, his income was still not bad."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "冯宇", "en": "Feng Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "墙的另一面,张沐华喊道。 同时埋怨丈夫,怎么晚上又让儿子喝酒,这都说胡话了。 学胡汉三,那是好人吗?", "en": "Xiaoyu, stop shouting and quickly go to bed. Zhang Muhua shouted from the other side of the wall. At the same time complained about her husband. How can he let his son drink at night again?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "小宇", "en": "Xiaoyu"}, {"zh": "张沐华", "en": "Zhang Muhua"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "听到母亲埋怨的声音,冯宇笑了笑,翻个身,甜甜的睡着了。", "en": "Hearing his mother complains, Feng Yu smiled and turned over to sleep."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "冯宇", "en": "Feng Yu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这个季节,江南地区的昼夜温差变的很大。 白天还穿裤衩热成狗;晚上却得缩在被窝里冻成寒号鸟。", "en": "This season, the temperature difference between the Jiang Nan region ’s day and night was huge. During the day, even if one was wearing shorts he could heat up like hot dog; yet during the night he had to curl up on his bed, freezing like cold bird."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "江南地区", "en": "the Jiang Nan region"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "江南大学城。", "en": "Jiang Nan University City."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "江南大学城", "en": "Jiang Nan University City"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "宋书航却独自呆在宿舍,电脑桌被拉到床边,方便他用各种姿势观看电影。", "en": ". 30PM in the afternoon was exactly the time students started classes. Yet Song Shuhang stayed in his dormitory alone, his computer desk pulled to his bedside, making it convenient for him to watch movies in any posture."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宋书航", "en": "Song Shuhang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "宋书航并没有逃课的爱好——昨晚上半夜天气闷热,睡梦中的他使出一招‘双龙出海’蹬飞了被子。", "en": "Song Shuhang did not have habit of skipping classes. For the earlier half of last night, the weather was hot and stuffy, so in his dreams he executed move called ‘Twin Dragon Emerging From The Seas’ and knocked over his blanket."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宋书航", "en": "Song Shuhang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "下半夜,气温剧降。浑身上下只有一条小裤衩的宋书航顿时苦逼了,睡梦中的他双手在床上苦苦摸索,寻寻觅觅,却摸不到被子。 最后只有缩成皮皮虾状,在午夜寒风的淫威下瑟瑟发抖。", "en": "During the later half of the night, the air temperature dramatically decreased. With only pair of shorts on his body, Song Shuhang was forced into bitter hardship. While slumbering away, both his hands strenuously groped the bed, seeking all over, yet he couldn’t find the blanket. In the end he could only curl up like mantis shrimp, shivering in the tyrannical cold of midnight."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宋书航", "en": "Song Shuhang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "朝阳升起时,宋书航已成为季节性感冒大军的一员。", "en": "When the sun rose, Song Shuhang had already become member of the great seasonal catching cold army."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宋书航", "en": "Song Shuhang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "屏幕上,电影的播放进度条缓缓推进。 但电影的内容,宋书航却一点都没看进去。", "en": "On the monitor, the movie’s playback bar slowly trickled towards the end, but Song Shuhang was not absorbed into its contents at all."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宋书航", "en": "Song Shuhang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“谁加我?” 宋书航喃喃道,他伸手在电脑触屏的右下角轻轻一点,提示消息弹出。", "en": "“Who added me? Song Shuhang mumbled, he extended his hand and gently tapped on the bottom right of the computer’s touchscreen, prompting the notification to appear."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宋书航", "en": "Song Shuhang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "[黄山真君(******)请求添加你为好友。 ]附加消息:无。", "en": "[Mt. Yellow’s True Monarch (******) has requested to add you as friend.] Additional Information: None."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "黄山真君", "en": "Mt. Yellow’s True Monarch"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "黄山真君? 谁啊,这种奇怪的昵称?", "en": "Yellow Mountain’s True Monarch? Just who would use such an odd nickname?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "黄山真君", "en": "Yellow Mountain’s True Monarch"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“是班级里的同学吗?” 宋书航暗道,脑海中不由想起了班级中那几个明明已经上大学却还处于青春幻想期的家伙。 如果是他们的话,的确会起这种奇怪的昵称。", "en": "“Is he student from my class? Song Shuhang wondered silently. He couldn’t help but think of the others in his class who clearly were already in university yet were still full of youthful delusions. If it were them, they would definitely pick an odd nickname like this."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宋书航", "en": "Song Shuhang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "[黄山真君邀请你加入群‘九洲一号群’,是否同意?", "en": "[Mt. Yellow’s True Monarch has invited you to join the chat group Nine Provinces () Group, Do You Accept?]"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "黄山真君", "en": "Mt. Yellow’s True Monarch"}, {"zh": "九洲一号群", "en": "Nine Provinces (1) Group"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "宋书航继续按了同意。", "en": "Song Shuhang proceeded to tap on ‘Accept’."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宋书航", "en": "Song Shuhang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "‘书山压力大’同意加入‘九洲一号群’。", "en": "Mt. Books’ Huge Pressure has accepted to join Nine Provinces () Group."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "书山压力大", "en": "Mt. Books’ Huge Pressure"}, {"zh": "九洲一号群", "en": "Nine Provinces (1) Group"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一连串的提示弹出后,宋书航谈定的关掉了提示和群聊天窗口——他现在睡意上涌,哪有精力管自己加了什么群?", "en": "After the chain of notifications popped up, Song Shuhang resolutely closed the notification and the group chat’s window. He was now filled with sleepiness, where would he get the energy to care about the group he joined?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宋书航", "en": "Song Shuhang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "电影进度条依旧顽强的前进,宋书航的意识却越加模糊。", "en": "The movie’s playback bar continued to move forward tenaciously, but Song Shuhang ’s consciousness got more and more fuzzy."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宋书航", "en": "Song Shuhang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "九洲一号群中,见到有新人加入后,群里有潜水成员冒头。 北河散人:“黄山真君加了位新道友进来吗? 已经有一年多没加新人了吧?”", "en": "North River’s Loose Practitioner: “Has the new member that Mt. Yellow’s True Monarch invited come in yet? It has already been year since new member joined right?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "北河散人", "en": "North River’s Loose Practitioner"}, {"zh": "黄山真君", "en": "Mt. Yellow’s True Monarch"}, {"zh": "新道友", "en": "the new member"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "又有ID为‘苏氏阿七’迅速回复:“有新道友? 道友是华夏哪个区的?", "en": "Another ID, Su Clan’s Ah Qi speedily replied, “There’s new fellow daoist? Which region of Huaxia is this fellow daoist from? Which cave does fellow daoist cultivate in? What’s fellow daoist ’s Dao name? What level of cultivation is fellow daoist at?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏氏阿七", "en": "Su Clan’s Ah Qi"}, {"zh": "新道友", "en": "a new fellow daoist"}, {"zh": "道友", "en": "this fellow daoist"}, {"zh": "华夏", "en": "Huaxia"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "是仙子否? 是的话报三围、亮个照呗!” 看到苏氏阿七和狂刀三浪的消息,群里有好几人嘴角抽搐。", "en": "At approximately the same time, new message came from the ID Mad Saber Three Waves, “What is the new fellow daoist ’s gender? Are you fairy or no? If you are, give the size of your bust, waist, and buttocks, and post photo!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "仙子", "en": "fairy"}, {"zh": "狂刀三浪", "en": "Mad Saber Three Waves"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“三浪兄,你果然是属金鱼的吗?” 北河散人叹道:“你可别又作死,万一黄山真君又加了位大前辈进来怎么办?”", "en": "Brother Three Waves, is your zodiac indeed goldfish? North River’s Loose Practitioner sighed, “You better not invite death by recklessness again. What if Mt. Yellow’s True Monarch once again invited some big time senior in?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "三浪兄", "en": "Brother Three Waves"}, {"zh": "北河散人", "en": "North River’s Loose"}, {"zh": "黄山真君", "en": "Mt. Yellow’s True Monarch"}, {"zh": "大前辈", "en": "big time senior"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "三浪这家伙什么都好,有情有义、乐于助人,所以人缘不错——就是平时喜欢口花花,作的一手好死。", "en": "Everything was good about Three Waves, he ’s friendly, loyal, and loves helping others, so his relationship with others was pretty good. The only problem is he liked to speak pervertedly, in way that invites death."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "三浪", "en": "Three Waves"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "偏偏这家伙幸运值又低的让人发指,每次不禁意间作死时,得罪的总是大前辈。 这些闲着蛋疼的大前辈正愁没乐子,自然很开心的折腾起狂刀三浪这个送上门的乐子。", "en": "It turns out that this fella ’s luck was so low that it gives people goosebumps, he always couldn’t help but invite death from recklessness, and the ones he offended were always big time seniors. Since those big time seniors were usually bored without any source of entertainment, they were naturally very happy to torture Mad Saber Three Waves who personified entertainment delivered to their front doors.."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "这家伙", "en": "this fella"}, {"zh": "大前辈", "en": "big time seniors"}, {"zh": "这些闲着蛋疼的大前辈", "en": "those big time seniors"}, {"zh": "狂刀三浪", "en": "Mad Saber Three Waves"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“跪求不要提‘大前辈’几字,本座心里有阴影。” 狂刀三浪发了一排‘泪流满面’的表情。", "en": "“I kneel and beg you not to mention the words big time seniors, they are dark shadow in his majesty ’s heart. Mad Saber Three Waves sent line of “crying face” emojis."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "大前辈", "en": "big time seniors"}, {"zh": "本座", "en": "his majesty"}, {"zh": "狂刀三浪", "en": "Mad Saber Three Waves"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "四年前他这张破嘴得罪了一位漂亮的‘大前辈’,被折腾惨了……那大前辈一连折腾了他整整一年零四个月。 您没听错,是整整一年零四个月啊!想起那段非人的峥嵘岁月,他的眼眶都湿润了。", "en": "Four years ago this crappy mouth of his offended beautiful ‘big time senior’, and was miserably tortured … … That big time senior continuously tortured him for an entire year and four months. You didn’t hear wrongly, whole year and four months! When he thought of that tumultuous and inhuman times, his eyes turned moist."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "大前辈", "en": "‘big time senior’"}, {"zh": "那大前辈", "en": "That big time senior"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "三浪才这话才刚说完,群里就接二连三的弹出坏笑表情——毫不掩饰、直白的幸灾乐祸。", "en": "Immediately after Three Waves spoke, emojis of naughty smiles popped up one after another in the group, they were not even trying to conceal how much they were enjoying his misery."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "三浪", "en": "Three Waves"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“你们这群幸灾乐祸的家伙,本座记住你们每一个人了,不要让本座遇上你们,否则一定要让你们尝尝本座七十二路快刀的历害!”", "en": "“You bunch of people who take joy in others’ calamity, this majesty will remember each and every one of you. Do not let this majesty meet you, otherwise this majesty will definitely let you people taste the strength of my 72 Paths of Rapid Saber! Mad Saber Three Waves angrily said. He was very confident in his Rapid Saber. Among the people who were leaving naughty smiles, none of them were match for him in one on one."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "本座", "en": "this majesty"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "狂刀三浪才刚说完。", "en": "… … Mad Saber Three Waves immediately withered."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "狂刀三浪", "en": "Mad Saber Three Waves"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "因为他打不过阿七!", "en": "It was because he couldn’t beat Ah Qi!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "阿七", "en": "Ah Qi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他修为精深,已达到5品灵皇后期境界,离6品灵君也只有两步之距,但是他打不过阿七。", "en": "His cultivation was profound. He had already reached the 5th level late stage Spirit Lord, and was just hair’s breath from 6th level Spirit Lord, but he couldn’t beat Ah Qi in fight."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "阿七", "en": "Ah Qi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他一手七十二路刀法又快又狠,还有快如闪电的身法,但是打不过阿七。", "en": "His 72 Paths Saber technique was both fast and fierce, and he also possessed lightning fast body techniques, yet he still couldn’t defeat Ah Qi."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "阿七", "en": "Ah Qi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他号称狂刀,狂起来时连自己都怕,但就是打不过阿七!", "en": "He was known as Mad Saber, his wrath terrifies even he himself, but he just couldn’t beat Ah Qi!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "狂刀", "en": "Mad Saber"}, {"zh": "阿七", "en": "Ah Qi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "群里的人看到三浪萎了后,又是一串肆无忌惮的笑脸。", "en": "When the others in the group saw Three Waves wilting, they unbridledly sent lines of smiling emojis once again."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "三浪", "en": "Three Waves"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“……”这次,狂刀三浪只能郁闷的发一串冒号。", "en": "… … This time, Mad Saber Three Waves could only sullenly post line of dots."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "狂刀三浪", "en": "Mad Saber Three Waves"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“新道友不出声?” 北河散人出声问道。", "en": "Our new fellow daoist is not making sound? North River’s Loose Practitioner asked."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "北河散人", "en": "North River’s Loose Practitioner"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "可惜,因为感冒药的药效,宋书航已经再次进入半睡状态。", "en": "That’s right, because of the cold medicine’s effects, Song Shuhang had once again entered half asleep state."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宋书航", "en": "Song Shuhang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这时,苏氏阿七又很开心的发了条消息:“我看了下,新道友叫‘书山压力大’。 有听过叫这道号的高手吗? 这道号听起来有些像是儒门的行者?", "en": "At this time, Su Clan’s Ah Qi happily sent piece of news: “I took look, the new fellow daoist is called Mt. Books’ Huge Pressure. Has anyone heard of an expert with this dao name? This dao name sounds little like scholarly sect’s practitioner? This is so exciting! These years, scholarly sects’ practitioners have been living very deeply in seclusion so it’s not even possible to find them. It has already been nearly hundred years since I’ve fought with them!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏氏阿七", "en": "Su Clan’s Ah Qi"}, {"zh": "新道友", "en": "the new fellow daoist"}, {"zh": "书山压力大", "en": "Mt. Books’ Huge Pressure"}, {"zh": "这道号的高手", "en": "an expert with this dao name"}, {"zh": "儒门的行者", "en": "a scholarly sect’s practitioner"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "回想起来,儒门的行者比佛门还要打的爽,不仅嘴皮子历害,拳头也够硬。 而且打到兴致时还会豪迈吟诗助兴,倍爽! 最喜欢打他们了。”", "en": "Now that think about it, scholarly sects’ practitioners are even more unwilling to fight than buddhist sects’. Not only are they adept at glib speech, but their fists are also hard. Moreover, when the fight gets interesting they will heroically hum poetry to make things multiple times more fun! love fighting them the most."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "儒门的行者", "en": "scholarly sects’ practitioners"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“阿七,我说,你对新道友的期待永远只有好不好打,以及打的爽不爽吗?” 狂刀三浪发了个泪流满面的表情道。", "en": "Ah Qi, when it comes to new fellow daoists, are you forever only interested in whether they could be good fight, and whether it is fun to fight them? Mad Saber Three Waves sent crying face emoji. This is practically an evil tyrant’s way you know?!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "阿七", "en": "Ah Qi"}, {"zh": "新道友", "en": "new fellow daoists"}, {"zh": "狂刀三浪", "en": "Mad Saber Three Waves"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“呃。” 苏氏阿七有些不好意思。", "en": "“Erm. Su Clan’s Ah Qi felt little embarrassed."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "苏氏阿七", "en": "Su Clan’s Ah Qi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "北河散人坏笑道:“会不会又是个不会用聊天工具的‘大前辈’?”", "en": "North River’s Loose Practitioner smirked nastily and said, “Could it be he ’s another big time senior who doesn’t know how to use the chatting tool?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "北河散人", "en": "North River’s Loose Practitioner"}, {"zh": "大前辈", "en": "another big time senior"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "对啊,差不多四年前似乎也有一位闭关了百多年后出关的前辈,同样好不容易上了聊天软件,被黄山真君加入了群。 却因为不会打字,没有发言。", "en": "That’s right, right about four years ago there seemed to have been senior who came out of closed - door cultivation after over hundred years. She too had difficulties getting on the chatting software, and was added to the group by Mt. Yellow’s True Monarch. Yet because she didn’t know how to type, she couldn’t send messages."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "黄山真君", "en": "Mt. Yellow’s True Monarch"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "然后,一位叫狂刀三浪的家伙很开心的在这位前辈面前口花花,又要这位前辈报三围,又要她发照片,又要语音聊天啥的。", "en": "Afterwards, someone named Mad Saber Three Waves happily spoke like pervert in front of this senior, asked for the senior to post her three sizes, asked her to send her photo, and also asked for voice chat etc."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "一位叫狂刀三浪的家伙", "en": "someone named Mad Saber Three Waves"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "然后……没过几天,狂刀三浪就亲眼看到了这位前辈。 那是位很漂亮的前辈,如同夜空中的明月一样耀眼美丽。", "en": "Then … … few days after, Mad Saber Three Waves saw this senior with his own eyes. She was very pretty senior, dazzling and beautiful like the bright moon in the night sky."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "狂刀三浪", "en": "Mad Saber Three Waves"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "再接着,这位美丽的前辈折腾了狂刀三浪整整一年零四个月,才心满意足的离开。", "en": "What followed after that was, this pretty senior tortured Mad Saber Three Waves for an entire one year and four months, before she left perfectly satisfied."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "狂刀三浪", "en": "Mad Saber Three Waves"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这时,一个叫‘药师’的ID发言。", "en": "At this time, Mad Saber Three waves suddenly kneeled."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "", "en": "Mad Saber Three waves"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "好在群里的人早习惯了药师简短的聊天习惯——他是在问群主黄山真君人在哪?", "en": "Luckily the group members had long been accustomed to Medicine Master ’s short messaging habits, is he asking where the group master Mt. Yellow True Monarch is?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "黄山真君", "en": "Mt. Yellow True Monarch"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“他加了人后就马上下线了,听说他家那只宝贝大妖犬又负气离家出走了,黄山真君又去追了。北河散人回道。", "en": "He went offline immediately after sending the invitation, heard his family’s treasured Great Devil Dog got angry and left home again, Mt. Yellow’s True Monarch chased after it again."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "黄山真君", "en": "Mt. Yellow’s True Monarch"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“那只能等新道友学会用聊天工具后再聊了。”", "en": "“In that case, we can only wait for our new fellow daoist to learn how to use the chatting tool before we chat. Su Clan’s Ah Qi sighed. They all knew first impression was the strongest, and believed that the new member was also one of them."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "新道友", "en": "new fellow daoist"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "大约一个小时后,宋书航稍稍清醒过来。", "en": "Approximately one hour later, Song Shuhang gradually became more clear - headed as he woke up."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宋书航", "en": "Song Shuhang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“记得刚才有人加我群了吧,好像叫九洲一号群来着?” 他低声喃喃,随手点开右下角的聊天工具,拉出九洲一号群的聊天窗口。", "en": "“I remember that just moment ago, someone added me to group, the Nine Provinces () group. he muttered softly. Conveniently expanding the chat tool on the lower right part of the screen, he brought up the Nine Provinces () ’s chat window."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "九洲一号群", "en": "the Nine Provinces (1) group"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "宋书航大概游览了一遍。", "en": "Song Shuhang roughly skimmed through it."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宋书航", "en": "Song Shuhang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“哧~~”宋书航笑出声来。", "en": "“Chi ~ ~ Song Shuhang started audibly laughing."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宋书航", "en": "Song Shuhang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "看样子这是个仙侠爱好者建的群?", "en": "It seems that this was XianXia aficionado group?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "仙侠爱好者建的群", "en": "a XianXia aficionado group"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "哦不,这绝对不是普通的仙侠爱好者群!", "en": "Oh no, this definitely wasn’t the normal Xianxia fan group!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "普通的仙侠爱好者群", "en": "the normal Xianxia fan group"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“这种痴迷程度,已经达到了中二病的程度吧,而且是很有华夏特色的仙侠中二。” 宋书航暗暗点头。", "en": "“To be obsessed to this degree, it seems like they have already been afflicted by Chuunibyou syndrome. Furthermore, it is very specific Huaxia - flavored Xianxia disease. Song Shuhang concluded."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "宋书航", "en": "Song Shuhang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这便是他对‘九洲一号群’和群里成员的第一印象。", "en": "This was his first impression of the members in Nine Provinces () Group."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "九洲一号群", "en": "Nine Provinces (1) Group"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他看了下群主黄山真君的资料,并不是自己的同学,自己也肯定不认识他。 是误加吗?", "en": "Looking at the account information of Mt. Yellow’s True Monarch, Song Shuhang determined that this person was not his classmate, he definitely not did recognise this guy at all."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "群主黄山真君", "en": "Mt. Yellow’s True Monarch"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "仪表上显示出数字一百。 没想到能量就用完了,看来今天的任务又要多加一张了。 回到桌前的陈暮迅投入到工作之中,他的所有生活来源都依靠这种最纸级的卡片。", "en": "As soon as the power - card was inserted into the slot, the room lit up again, and the display on the meter showed one - hundred. He hadn’t thought that the power would be used up and saw that he’d have to add another card to the day’s assignment. Returning to his desk, Chen Mu promptly threw himself back into his work. His entire livelihood depended on this most basic card. After he ’d finally learned how to make these cards three years ago, he ’d never broken his output of 25 cards for even one day."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陈暮", "en": "Chen Mu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "陈暮的房间很小,只有不到四十平米,里面摆放着一张半旧工作桌。 除了工作桌上还比较干净以外,房间其他地方到处堆放着堆积如山的杂物。 这些杂物也是五花八门,成堆的旧书,散放的各种原料。", "en": "Chen Mu ’s room was quite small at not even forty square meters. There was only single worn work table in it. Apart from the table which was relatively clean, the rest of the room was piled with mountains of debris everywhere. All kinds of stuff from piles of old books to every sort of raw material was scattered about."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陈暮", "en": "Chen Mu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "在这个简陋的地方,陈暮整整住了三年。 这里是联邦政府专门提供的救济房,像这样的一个小房间,每个月只需要交纳一百五十欧迪便可以入住。 对于像陈暮这样的穷人来说,实在没有比这里更便宜的地方了。", "en": "Chen Mu had been living in this plain and simple place for the entire three years. It was subsidized housing, specifically furnished by the federal government. One only needed to pay 150 Oudi month to live in small apartment like that. There really wasn’t anyplace so cheap as that anymore for poor person like Chen Mu. He didn’t consider the place to be bad at all for himself, since he’d seen even four - person family stuffed into the same sized place."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陈暮", "en": "Chen Mu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "下午五点,陈暮终于完成了今天一天的工作——二十五张能量卡。 仔细地数了数卡片的数量,连着数了两遍,确定数目没有错误他才小心地把能量卡装入衣服里的卡包之中。", "en": "Chen Mu had finally finished the day’s work by five in the afternoon twenty - five power - cards. He carefully counted the quantity of cards, and then counted them second time. Only when he was certain that he hadn’t made some mistake with the count did he carefully put them into the card - pocket of his clothes."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陈暮", "en": "Chen Mu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他一进门,店主便注意到,招呼着:“阿暮来了啊!”", "en": "As soon as he entered, the shopkeeper perked up and called out, Good Old Mu has arrived!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "阿暮", "en": "Good Old Mu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他朝店主回答了一声。 店主华叔是一位五十岁左右的老人,岁月在他身上留下了无法掩饰的痕迹。 细密的皱纹,半白的花,架着一副老花镜。", "en": "“Hey, Uncle Hua, he responded to the shopkeeper. The shopkeeper Uncle Hua was an old man in his fifties, the years having left their indelible marks on his body. He was finely wrinkled with greying locks, and he wore old reading glasses."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "华叔", "en": "Uncle Hua"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "陈暮小心地从怀里取出卡包,抽出那一叠能量卡,递到店主面前:“二十五张。”", "en": "“Here are today’s goods. Chen Mu carefully pulled out stack of power - cards from his breast pocket, and dealt them out in front of the shopkeeper, “twenty - five."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陈暮", "en": "Chen Mu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "华叔接过陈暮手上的卡片,看也没看随手放到货架上,笑着说:“幸亏有阿暮你天天送卡来,要不我这里货源都要短缺了。”", "en": "Uncle Hua took the cards from Chen Mu, glanced at them, and then casually put them on the shelf, laughing, “It’s good thing have Old Mu to send me cards every day. Otherwise I’d be running out of goods."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "华叔", "en": "Uncle Hua"}, {"zh": "阿暮", "en": "Chen Mu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "陈暮微微一笑,却没有接腔,他知道华叔这话大抵是玩笑的意味。 一星能量卡是最廉价的能量卡,但也是消耗量最大的卡片之一,更何况这里位于东卫学府附近,一天哪里可能只卖二十五张能量卡?", "en": "Chen Mu smiled diffidently but didn’t respond. He knew that Uncle Hua was joking with him. The one - star power - card was the most basic power - card, but it was the most quickly consumed card. Anyhow, here by the Eastern Wei Academy it would be hard not to sell twenty - five power - cards."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陈暮", "en": "Chen Mu"}, {"zh": "华叔", "en": "Uncle Hua"}, {"zh": "东卫学府", "en": "the Eastern Wei Academy"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "华叔也知道陈暮的脾气,也不废话,直接问:“阿暮是需要现金还是转账?”", "en": "Uncle Hua also understood Chen Mu ’s nature, and asked straight out without wasting any words, “Does Old Mu want cash or trade?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "华叔", "en": "Uncle Hua"}, {"zh": "阿暮", "en": "Chen Mu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "陈暮干脆地回答,说完便把早已经准备好的一张淡绿色迪卡递到华叔面前。 结算完的陈暮朝华叔道别之后便欲转身离开。", "en": "“Trade, Chen Mu shot back, and then produced the light green ledger card which he had prepared earlier for Uncle Hua to see. After they settled - up, and after bidding farewell to Uncle Hua, he turned around to leave."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陈暮", "en": "Chen Mu"}, {"zh": "华叔", "en": "Uncle Hua"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "华叔突然叫住陈暮:“阿暮等一下。”", "en": "Uncle Hua abruptly called after Chen Mu, “Hang on minute Old Mu."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "华叔", "en": "Uncle Hua"}, {"zh": "阿暮", "en": "Chen Mu"}, {"zh": "", "en": "Old Mu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "陈暮停下脚步,转身略带惊讶地看着华叔:“还有事吗? 华叔。”", "en": "Chen Mu stopped and turned back around with little surprise and looked at Uncle Hua, “What’s up, Uncle Hua?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陈暮", "en": "Chen Mu"}, {"zh": "华叔", "en": "Uncle Hua"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "华叔从抽屉中取出一张鹅黄色的纸笺,笑咪咪地看着陈暮:“差点有件事忘了。 这是一张制卡师培训班的听课证,是昨天进货时经销商附送的。", "en": "Uncle Hua pulled light - yellow slip of paper from the drawer and smiled slyly at Chen Mu. “I almost forgot. This is an audit ticket for the card master training class, passed along yesterday by my dealer when we were restocking. It would be waste to leave it here. You take it, Old Mu."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "华叔", "en": "Uncle Hua"}, {"zh": "陈暮", "en": "Chen Mu"}, {"zh": "阿暮", "en": "Old Mu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "看着一脸慈详的华叔,陈暮心中不禁一阵感动。 他知道眼前的这位老人这些年来对自己的帮助有多大,如果不是他,陈暮相信,眼下的生活对他来说也同样是遥不可及。", "en": "Looking into the kindly old face of Uncle Hua, Chen Mu couldn’t help being touched. He well knew how much help this old man in front of him had given him those few years. If it weren’t for him, the life he was then living would never have been attainable."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "华叔", "en": "Uncle Hua"}, {"zh": "陈暮", "en": "Chen Mu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "三年前,他刚学会制作能量卡,到处去兜售,却鲜有人问津,没有商家愿意收购。 一星级能量卡所需的量非常大,商家们更愿意一次大批量进货。 而陈暮一天最多才能做三十张,对于商家来说,这只是一个连零头都算不上的小数目。", "en": "Three years earlier when he had just learned how to make power - cards, he would go all over to peddle them, although he seldom generated inquiries from anyone. There weren’t any businesses which wanted to make purchase. Since the demand for one - star power - cards was so huge, the businesses preferred to take in large quantities at time, where the most that Chen Mu could produce in day was thirty. For the businesses, those odd scraps didn’t make up more than fraction of their goals."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陈暮", "en": "Chen Mu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "幸运的是,他遇到了华叔。 华叔同意收购他的能量卡,但是每张卡的收购价是一百零三欧迪,比起市场上能量卡的批价要低两欧迪。 尽管如此,陈暮依然对华叔感激无比。", "en": "Luckily, he came across Uncle Hua. Uncle Hua agreed to accept his power - cards, but the price per card was one hundred and three Oudi, which was two Oudi lower than the wholesale market price. Despite that, Chen Mu was still eternally grateful toward Uncle Hua."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "华叔", "en": "Uncle Hua"}, {"zh": "陈暮", "en": "Chen Mu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一百零三欧迪的价格虽然比一百零五的批价要低,但是陈暮却觉得自己被巨大的喜悦包围。 卖掉了手上所有的能量卡,买了最便宜的食物,其余的钱全部买了能量卡的原料。", "en": "Even though price of 103 Oudi was lower than the 105 Oudi wholesale price, Chen Mu still felt suffused in joy. He sold off all the power - cards in his hand, and bought the cheapest food. Then he bought raw materials for the power - cards with what was left over."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陈暮", "en": "Chen Mu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "从那以后,陈暮的生活终于稳定下来。", "en": "Chen Mu ’s life finally stabilized after that."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陈暮", "en": "Chen Mu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "回过神来的陈暮朝华叔笑笑:“谢谢华叔!” 接过那张听课证,小心地把它放入怀中的卡包内。", "en": "So, the revitalized Chen Mu smiled toward Uncle Hua: “Thank you Uncle Hua! he said, taking the audit ticket and carefully placing it into the power - card breast pocket."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陈暮", "en": "Chen Mu"}, {"zh": "华叔", "en": "Uncle Hua"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "它们往往打着无比华丽的广告,比如这张听课证上就说什么“东卫学府承认学历”“东卫学府资深高级制卡师权威亲讲”云云,其实里面究竟是什么里子陈暮一清二楚。 承办这期培训班的机构和东卫学府仅有那么一点关系便是这个机构每次都要给东卫学府交上一笔费用,来作为他们维持这种名义上“联合举办”的代价。", "en": "Card master trainings were just then one of the most packed of the training classes. They were putting out the most incomparably outlandish advertisements, just like this audit ticket, which said something like, ‘Credentials Recognized by the Eastern Wei Academy, ”Presented in person under the authority of the most senior and highly ranked card - masters from Eastern Wei Academy, and so forth. Chen Mu was perfectly clear about what was actually going on underneath. The only thing that constituted relationship between the organizers of these trainings and the Eastern Wei Academy was that this group had to pay some expenses for each class, as consideration for them to maintain this nominally “jointly conducted” designation."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "东卫学府", "en": "the Eastern Wei Academy"}, {"zh": "陈暮", "en": "Chen Mu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "告别华叔后,陈暮沿着一个小巷朝南走。 今天是周六,他还有一项工作。", "en": "After saying goodbye to Uncle Hua, Chen Mu walked South along little alleyway. It was Friday, but he still had bit of work to do."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "华叔", "en": "Uncle Hua"}, {"zh": "陈暮", "en": "Chen Mu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "穿过两条街,走了大约二十分钟,他来到一处二手废旧卡片收购站。", "en": "Passing along two streets, he walked for maybe twenty minutes and came to place where there was worn - out second - hand card buy - back station."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "二手废旧卡片收购站", "en": "a worn-out second-hand card buy-back station"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他也是这家收购站的主人。 每到周六周日晚上,陈暮都会到这里打三个小时的短工。", "en": "“Eh, shop mate, you’re here. The one calling him was shriveled looking baldy, called Darky. He was the proprietor of the buy - back station. Every Friday evening Chen Mu would do three hours of part - time work there."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "收购站", "en": "Darky"}, {"zh": "陈暮", "en": "Chen Mu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "陈暮朝小黑微微点头,只是脸上依稀还有几分木然。", "en": "Chen Mu gave little nod to Darky, maintaining vaguely dull look on his face."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陈暮", "en": "Chen Mu"}, {"zh": "小黑", "en": "Darky"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "对陈暮这副嘴脸,小黑早已经习以为常。 当初陈暮来这里要求打短工的时候,小黑本来是拒绝的。 这家收购站从他父亲开始,就一直是一个人打理,到了他手上,也同样一直是他自己打理。", "en": "Darky had already gotten used to that look of Chen Mu. When Chen Mu first came looking for temp work, Darky had refused him. The buy - back station had been started by his father, and it had always been run by one person. When he took it over, he ran it single - handed in the same way. Darky certainly couldn’t come up with the wages to hire anyone."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "小黑", "en": "Darky"}, {"zh": "陈暮", "en": "Chen Mu"}, {"zh": "这家收购站", "en": "The buy-back station"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "不过当陈暮说他不要工钱后,小黑终于还是答应了。 当然,陈暮还是有报酬的,一般陈暮都会选几张废旧卡片带走,作为他的工钱。", "en": "But once Chen Mu said he didn’t need any wages, Darky agreed. Chen Mu was still rewarded, though. He was generally able to pick few cards to take with him as his compensation."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陈暮", "en": "Chen Mu"}, {"zh": "小黑", "en": "Darky"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "有时陈暮还会从这些废物堆里挑出几张没有用完的能量卡,小黑算了一笔帐,每个月,他在这上面节省的费用就是一大笔。 只是对于沉默寡言的陈暮,他不免生出几分好奇,这家伙怎么知道这些卡里还有剩余能量呢?", "en": "Chen Mu was also sometimes able to pick out few not - quite - used - up power - cards from the trash pile. When Darky did the accounting, what he saved in expenses this way added up to quite bit of money each month. Still, he inevitably became curious about that taciturn Chen Mu, as in, how did that knucklehead know that those cards still had power?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陈暮", "en": "Chen Mu"}, {"zh": "小黑", "en": "Darky"}, {"zh": "这家伙", "en": "that knucklehead"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "不过自那以后,他每次见到陈暮都是眉开眼笑。", "en": "Anyhow, from then on, he would beam with wide eyes each time he saw Chen Mu."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陈暮", "en": "Chen Mu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "陈暮蹲下,开始对堆放的废旧卡片进行分类。 卡片的种类有许多,有能量卡,有物品卡,有拟物卡,甚至有些还有一些比较少见的植物卡动物卡。 不过这里的卡片无一例外全都是没用的,陈暮所要做的便是把这些卡片分门别类。", "en": "Chen Mu squatted down to sort the worn - out cards in the pile. There were quite few types. There were power - cards, goods cards, representational cards, there were even some relatively rare plant and animal cards. It was just that, without exception, they were all useless. What Chen Mu wanted to accomplish was just to classify them."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陈暮", "en": "Chen Mu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "陈暮手腕一翻,朝小黑抛过去一张卡:“喏,这张卡还能用一阵子。” 这张二星级的能量卡里面起码还有一半的能量,陈暮都想不明白这张卡原来的主人为什么会这么浪费。 二星级能量卡的容量是一千,也就是说,里面还有差不多五百的能量。", "en": "Chen Mu rummaged through them, tossing card over to Darky. “Yo, this card can still be used bit. The two - star - grade card still had at least half its power. Chen Mu couldn’t figure out at all why the original owner of this card would waste it like that. The capacity of two - star - grade power - card was thousand, which was to say that there was about five - hundred left in it."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陈暮", "en": "Chen Mu"}, {"zh": "小黑", "en": "Darky"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "小黑看着手上的二星能量卡,眉眼都笑开了。 屁颠屁颠跑到测能仪前,把卡片插了进去,当看到上面亮起的“523”数字时,小黑笑得五官都差不多挤成一团了。", "en": "“He he, thank you little old Chen. Looking at the two - star card in his hand, Darky eagerly ran beaming and bouncing over to the meter and stuck in the card. When he saw the reading light up at 523, Darky smiled to the point of bursting."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "小黑", "en": "Darky"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "三年的制作生涯,让他对这种最普通最低级的卡片有自己的理解。 一星能量卡的制作方法并不只有一种,陈暮就已经从这种收集了十二种不同结构的一星能量卡。", "en": "His three - year card - making career had given him his own understanding of that kind of common and low - grade card. There wasn’t only one way to make one - star power - card, and Chen Mu had already gathered up twelve differently composed one - star power - cards that way."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陈暮", "en": "Chen Mu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这些结构各异的一星能量卡给陈暮的启颇大,正因为他借鉴了这些卡片的一些技巧,才成功把制作一星能量卡的成本降低地到九十五欧迪。 不过这样的好运可不会每天都有,到现在为止,他也只不过收集到十二张而已。", "en": "Chen Mu learned quite bit from each of those differently designed one - star power - cards. It was because he had borrowed few techniques from them that he could then succeed in reducing the cost of making the one - star power - cards down to 95 Oudi. But that kind of good fortune wouldn’t happen every day. He had only gathered up those twelve up until then."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陈暮", "en": "Chen Mu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "看了手上这张一星能量卡,从表面的构纹来看,他是一种陈暮从未遇到过另一种新结构的一星能量卡。", "en": "Looking at the one - star power - card in his hand and judging from the lines composed on its surface, this was another differently constructed sort of one - star power - card, which Chen Mu had never encountered before."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陈暮", "en": "Chen Mu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他把这张能量卡放在一边,继续埋头进行翻拣。 一星能量卡的数量实在太多,但陈暮不厌其烦地一张张检查。 他的度极快,几乎只要手从这些一星能量卡上轻轻抚过便可以知道是不是自己想要的。", "en": "He put it to the side, and continued to sort through the pile. There were really too many of the one - star power - cards, but Chen Mu patiently examined each one. He was fast, and so he practically only needed to swipe his hand over those one - star power - cards to be able to tell if they were something he wanted."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陈暮", "en": "Chen Mu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林澈迷迷糊糊的从床上爬起来。", "en": "Lin Che got up from the bed in daze."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林澈", "en": "Lin Che"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "林澈灵动的眼睛在眼底滴溜溜的转了两圈,果断掀了被子,下床收拾凌乱的衣服,随便穿上了,头也不回的就要往外跑。", "en": "Lin Che ’s astute eyes rolled along the bottom of her eyelids twice. She decisively removed the blanket and got out of bed. After gathering her messy clothes, she carelessly put them on and prepared to leave without looking back."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林澈", "en": "Lin Che"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“啊……放开我,你放开……”林澈手脚并用的挣扎了起来。", "en": "Suddenly, someone grabbed the back of her neck … “Ah … let go of me. Let go … Lin Che struggled with her arms and legs."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林澈", "en": "Lin Che"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“你是谁派来的,你竟然给我下了药? 你做出这样的事来,以为还能完好无损的离开这里?” 他看着这个呆愣的女人,幽深的眼中闪过愤怒。", "en": "“Who sent you here? How dare you drug me? After doing something like that, you think you can still leave here unharmed? He looked at this blanked - out woman, anger flashing deep in his eyes."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "这个呆愣的女人", "en": "this blanked-out woman"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "顾靖泽目光在她身上定了定,就见林澈眼睛再次随着大脑快速的转动了起来。", "en": "Gu Jingze ’s gaze fixed on Lin Che as her eyes started to move quickly along with her head."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "顾靖泽", "en": "Gu Jingze"}, {"zh": "林澈", "en": "Lin Che"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "眼前的人,虽然帅的让人觉得眼晕,但是显然不是那个超一线的大明星顾靖予。", "en": "The person before her, though dizzyingly handsome, was evidently not top celebrity Gu Jingyu."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "顾靖予", "en": "Gu Jingyu"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "顾靖泽脸颊紧绷,双眉拧成了川字,穹黑的眸子如蛰伏的兽,盯着这个衣衫凌乱的女人,她洁白的半截肩膀露在外面,上面青紫发红的印记,清晰的扎眼,在白嫩的肌肤上好像是朵朵梅花开放。", "en": "Gu Jingze ’s face tensed and his brow furrowed which formed three vertical wrinkles. His jet - black pupils were like those of crouching beast’s, ones that were staring at this woman in messy clothes. Half of her snow - white shoulder was exposed and the purplish - green bruises on it were all the more prominent like plum blossoms blooming on her tender, white skin."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "顾靖泽", "en": "Gu Jingze"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他的一时睁,让林澈终于得到了机会,不顾一切的跳下了床,她用力推开了男人。", "en": "His momentary loss of focus finally gave Lin Che an opportunity. In her desperation, she jumped off the bed and pushed the man away."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "林澈", "en": "Lin Che"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“你……”顾靖泽刚要转身抓她,却感到身体一阵的难耐,下面已经再次不可抑制的昂扬起来。", "en": "“You … Gu Jingze was just about to turn around and grab her when he felt wave of discomfort. His lower area was once again standing tall and proud."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "顾靖泽", "en": "Gu Jingze"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "秦皓回头看着,惊诧的嘴巴都合不上了。", "en": "Qin Hao looked back as he was so astonished that his mouth could not close."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秦皓", "en": "Qin Hao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他抬起锐利的眼睛,黑眸闪着精光,让秦皓赶紧将所有不该有的疑惑,都咽进了肚子里。", "en": "“Shut up. Gu Jingze lifted his sharp eyes, his pupils flashing. Qin Hao immediately swallowed all the doubts that he should not have been having."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秦皓", "en": "Qin Hao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "顾靖泽在浴室里一直洗刷着自己的身体,一直到身上的肌肤都被冲刷成了粉红色,才对着镜子骂了一声,“****。”", "en": "In the bathroom, Gu Jingze continuously scrubbed his body until his skin became sore. Only then did he look into the mirror and swear loudly, * * * *. Sir, Madam is here, Qin Hao reminded him softly from outside, nervousness lacing his voice."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "顾靖泽", "en": "Gu Jingze"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "顾靖泽一愣,这个时候,母亲竟然过来,一想也知道不会是好事。", "en": "Gu Jingze froze. His mother coming over at the moment could not be good news."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "顾靖泽", "en": "Gu Jingze"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "顾靖泽黑眸阴沉,一手拉过了浴袍披在了蜜色的肩膀上,“我知道你想问什么,但是,母亲,我今天很忙。”", "en": "Gu Jingze ’s eyes darkened. He grabbed the bathrobe and draped it over his honey - colored shoulders. “I know what you want to ask, but Mother, I’m very busy today."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "顾靖泽", "en": "Gu Jingze"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "慕晚晴怎么可能不问,她脸上的兴奋难以掩饰,看着顾靖泽,她指着床说,“靖泽,我已经知道了,你跟一个女孩子发生了关系。”", "en": "How could Mu Wanqing not ask? She could hardly hide the excitement on her face. Looking at Gu Jingze, she pointed to the bed and said, Jingze, already know. You slept with girl."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "慕晚晴", "en": "Mu Wanqing"}, {"zh": "顾靖泽", "en": "Gu Jingze"}, {"zh": "靖泽", "en": "Jingze"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "顾靖泽推开门,对慕晚晴冷声道,“这件事您不要管了好吗?”", "en": "Gu Jingze pushed the door open and said coldly to Mu Wanqing, “Can you keep your hands off of this matter?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "顾靖泽", "en": "Gu Jingze"}, {"zh": "慕晚晴", "en": "Mu Wanqing"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“我怎么能不管呢,靖泽,你必须要跟她结婚才行,你要对人家女孩子负起责任来。”", "en": "“How can not care? Jingze, you must marry this girl; you must be responsible for what you did to her."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "靖泽", "en": "Jingze"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“母亲!” 顾靖泽立在那里,因为想起那个女人,神情更加烦乱。", "en": "Mother! Gu Jingze stood rooted to the ground. Upon remembering the woman, he became even more frustrated."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "顾靖泽", "en": "Gu Jingze"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“难道你还想着那个莫惠苓吗? 我告诉你,你跟她是没有可能的,你跟她相处这么多年,还是不能碰她一下,你们根本就是注定不能在一起的!” 慕晚晴毫不客气的说。", "en": "“Are you still thinking about that Mo Huiling? I’m telling you. It’s impossible between you and her. You’ve been with her for so many years, but you still couldn’t even touch her. You two are not destined to be together! Mu Wanqing said rudely."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "莫惠苓", "en": "Mo Huiling"}, {"zh": "慕晚晴", "en": "Mu Wanqing"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“母亲,够了!” 顾靖泽想要打断了慕晚晴。", "en": "Mother, enough! Gu Jingze cut her off."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "顾靖泽", "en": "Gu Jingze"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "但是慕晚晴很是激动,“靖泽,你知道你的病,根本碰不了女人,家里几乎已经做好了人工受孕让你得到孩子的准备,但是,你今天碰了一个女人,说明她就是最适合你的对象!”", "en": "However, Mu Wanqing was too agitated. Jingze, you know that you can’t satisfy woman at all because of your illness! The family has almost finished making preparations for artificial insemination so that you can have child. However, you touched woman today. It must mean that she ’s the one most suited for you!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "慕晚晴", "en": "Mu Wanqing"}, {"zh": "靖泽", "en": "Jingze"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "青城天下秀。 道家名山青城,自古以来,有无数奇人异士出入其中,所谓草莽隐龙蛇,正是如此。", "en": "It was famous Daoist mountain. From ancient times, countless extraordinary people with peculiar abilities were seen visiting the place. As the saying went, 'Dragons and serpents are usually hiding in the wilderness', it had perfectly lived up to this famous quote."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "道家名山", "en": "a famous Daoist mountain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "无数的神话传说,无数的传奇故事,犹如一重厚厚的云霭,给青城蒙上了一层神秘的面纱。", "en": "Countless mythical stories and legends were like thick layer of cloud, putting up mysterious veil in front of the Green City."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "青城", "en": "the Green City"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "三月初九,宜祭祀,忌出行,出则有血光之灾。 晨曦微露,山间石板小道上,成群结队的青衣道人手持三株长香,悄无声息的快速行进在小道上,向着后山一处高耸入云,平滑如镜的石壁奔去。", "en": "Before dawn, on stone trail among the mountains, groups of Daoists clad in green cloth were seen holding three incense sticks in their hand, traveling quickly through the trail without making any sound. They were heading towards the back of the mountain, where rock wall of cliff stood towering into the cloud; rock wall with surface smooth and bright like mirror."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "道人", "en": "Daoists"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "山路陡峭,露水湿滑,这些道人却快逾奔马,带起条条青影。 更有人不时纵身跃起,凌风飞跨百米路程,晨风吹拂,衣袂飞舞,那飘飘之势,直如神仙临凡。", "en": "The passage was steep, and the morning dew had moistened it and made it slippery. Yet, these Daoists were moving as quickly as galloping horse, making them look like trails of green light dashing on the trail. From time to time, some of them even leaped into midair, riding on the wind and traveling across distance of nearly one hundred meters. The morning breeze was gently blowing, and the clothes were flowing in the air. The way they walked in the air made them look like some immortals."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "道人", "en": "Daoists"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "青城山群山、诸峰、各大宫观楼阁中,都有道人不断行出,在这块无名石壁前汇聚。", "en": "Countless Daoists were coming out from different mountains, hills, all major temples, and towers, gathering themselves in front of this nameless rock wall."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "道人", "en": "Daoists"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "其中又有大群小道士手持各色旗幡、法器,拎着香炉绕着九宫大阵游走。 香烟直冲高空,氤氲之气缠绕而上,化为一片云彩覆盖在群道头顶。", "en": "Before sunrise, nearly three thousand Daoists had quietly gathered in front of the rock wall, standing neatly and orderly according to the position of nine squares. There was also large group of young Daoists among them, holding assorted colored banners or instruments for religious ceremony in their hands. Some were even carrying an incense burner and walking in circle around the Nine Squares Formation. The incense curled up high into the sky, forming cloud that blanketed this group of Daoists."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "小道士", "en": "young Daoists"}, {"zh": "群道", "en": "group of Daoists"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "在众多道人最前方,就在那石壁下面,一群身穿金边紫道袍,胸前胸后用银线绣了八卦图,袍袖边缘更有云霞纹路、百草花纹,周身上下华丽无匹的道人,正手持拂尘,面无表情的肃立在那里。", "en": "At the forefront of these Daoists, right at the foot of the rock wall, stood another group of Daoists. They were clad in purple Daoist robe with golden edge, and symbol of 'Eight Diagrams' [] was embroidered on both their chest and back with silver lines. There were even patterns of clouds, plants, and flowers stitched near the edge of their sleeves. Their outfit had given them touch of magnificent. This group of noble Daoists was now wielding 'Hossu' [] with their hand, standing expressionlessly with their back straight."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "道人", "en": "Daoists"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "群道静静的等待了一阵,当东方一条红光突然跃起,蒙蒙红光瞬间撕开天地洒遍四方时,众多道人一齐叩拜了下去,朝那块石壁虔诚的行那三跪九叩的大礼。", "en": "The group of Daoists waited patiently and silently for some moments. When the first orange ray leaped up from the far side of the East and the faint orange glow tore apart the darkness and sprinkled onto the earth, all Daoists knelt down together facing the rock wall, and devotedly performed the solemn ceremony of kneeling thrice and bowing nine times."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "道人", "en": "Daoists"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "数千道人同时口诵咒语,‘嗡嗡嗡嗡’的咒语声纠缠在一起,化为一股让人心神战栗的细微声浪远远传了出去。 渐渐地,一股奇异的力量从咒语声中升起,一道明丽的七彩霞光从众多道人的头顶射出,照在了那块平滑光洁的石壁上。", "en": "Together, more than few thousand Daoists started to recite some incantations at once. The sound of 'ohm' coiled together, turning into subtle sound wave that echoed out into far distances, and made anyone who heard it feel tremor in their hearts. Gradually, mysterious force aroused from within the reciting of the incantation. dazzling rainbow shot out from above these Daoists, shining upon the smooth surface of the rock wall."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "道人", "en": "Daoists"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "那些身穿金边紫袍的道人同时叩拜在地,嘴里喃喃的念诵起一篇祷文。", "en": "Those Daoists clad in purple robes knelt and bowed together, murmuring prayer under their breath."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "道人", "en": "Daoists"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "正中的那女子低头俯瞰了一眼跪倒在石壁前的众多道人,手上突然多了一副卷轴,随手丢出。", "en": "The lady standing at the center bowed her head as she took glance over the crowd of Daoists kneeling in front of the rock wall. scroll suddenly appeared in her hand before she casually tossed it out."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "道人", "en": "Daoists"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "石壁上白光一闪,那紫玉为轴金丝织成的卷轴缓缓飘出,恰恰落在了最前面领着众多道人叩拜的紫袍老道手上。 丢出卷轴的女子语声呖呖的说了几句话,转身连同身边几个同伴就待离开。", "en": "white flare flicked on the rock wall. The scroll was made using purple jade as its roller and weaved with gold threads that wafted out from it. It fell right onto the palm of an old Daoist clad in purple robe, who stood at the foremost and led the group in this worshipping ceremony. The lady who tossed out the scroll spoke few words with soft voice, then turned around and got ready to leave with her company."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "老道", "en": "an old Daoist"}, {"zh": "", "en": ""}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "几个紫袍老道骤然大叫起来:“祖师慈悲,慈悲啊!”", "en": "few old Daoists in purple robes suddenly cried out loudly, \"Have mercy, Patriarchs! Have mercy!\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "老道", "en": "A few old Daoists"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "‘咚咚’声不断响起,所有道人重重的向那五个男女磕头行礼,脑门磕得山石地乱响。", "en": "Sounds of objects hitting the ground kept echoing out in the scene as every single Daoist was kowtowing towards the five men and ladies, knocking their head forcefully on the hard, rocky surface of the ground."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "道人", "en": "Daoist"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "丢出卷轴的女子冷喝了一声,顿时所有道人浑身僵硬的跪倒在地,再不敢多有动作声音。", "en": "The lady who tossed out the scroll let out cold shout. In an instant, all Daoists had their bodies turned stiff and remained kneeling on the ground, daring not to make any movement or sound."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "道人", "en": "Daoists"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "倒是那女子身边的另外一个女道低沉的笑了几声,反手又丢了几样物事出来。", "en": "Surprisingly, the other lady Daoist who stood beside her let out deep laugh, and threw out few objects backhandedly."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "另外一个女道", "en": "the other lady Daoist"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "石壁光芒一暗,五个道人消失得无影无踪。", "en": "The radiance of the rock wall dimmed down, and all five Daoists disappeared without any trace."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "五个道人", "en": "all five Daoists"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "五张符箓更是金光缠绕、紫气逼人,若有若无的压力一波接一波的从符箓中涌出,靠得略近的那些道人立足不稳,纷纷被这股力道推得向后退却。", "en": "Five talismans were surrounded by golden halo, and were emanating an aggressive purple energy. Wave after wave of vague pressure kept bursting out from them, making few Daoists who stood closest to them lose their balance and be pushed back by the powerful force."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "那些道人", "en": "a few Daoists"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "九个药瓶上则是密密麻麻的刻满了各色符箓和封印。 方才接过卷轴的那老道当着众多道人的面打开了其中一个药瓶,一股清幽的药箱顿时喷薄而出,石壁前数千道人同时深吸了一口气,就觉得七窍通畅,浑身经脉好似被清水洗过了一般,周身都敞亮了起来。", "en": "Countless runes and seals of assorted colors were seen fully engraved on the surface of all nine medicine bottles. In front of everyone, the old Daoist who received the scroll just now opened up the cap of one of the bottle, as fragrant and refreshing scent of medicine immediately burst out from it. All Daoists who stood in front of the rock wall took deep breath at the same time, and immediately felt rejuvenating sensation from all over their bodies. It was as if all their meridians were cleansed by fresh water, and it seemed like their surrounding was brightened up as well."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "老道", "en": "the old Daoist"}, {"zh": "众多道人", "en": "All Daoists"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "仅仅是闻到了一缕药香,就胜过了这些道人三个月的吐纳苦功。 紫袍老道忙不迭的将药瓶塞紧封得结结实实。仅仅是丹药散发出的香气就有如此神奇功效,可想而知这药瓶中的丹药是何等宝物。", "en": "Just inhaling whiff of this medicinal scent was worth more than three months of hard work for these Daoists. They had to laboriously carry out the practice of inhaling and exhaling in order to achieve the same result."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "道人", "en": "Daoists"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "几个紫袍老道凑在一起低声嘀咕了一阵,分别将剑、珠、鼎、符箓和药瓶收拾起来,随后当着众道的面展开了那卷轴。", "en": "The old purple robe Daoist hurriedly sealed back the cap of the bottle tightly. Just the scent given out by the medicinal pill itself had already achieved such miraculous result. It was imaginable that the pill contained in the bottle must be precious treasure. Few old purple robe Daoists clustered together, murmuring and discussing for some time, then put the sword, pearl, cauldron, talismans, and medicine bottles away. After that, they unrolled the scroll in front of everyone."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "老道", "en": "The old purple robe Daoist"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "卷轴的前半部分,是一部练气养神的经文《太虚气经》。而那卷轴的后半部分,则是让紫袍老道们面容失色,纷纷惊惶的大叫了起来。 大概一刻钟后,青城山内无数道人蜂拥而出。", "en": "The first half of the scroll contained full script. It was the script of cultivating energy and divine sense: 'The Script of Universal Energy'. As for the second half of the content, it simply made these old Daoists' face turn pale, trembling and bewildered, as they burst out in cries. Approximately fifteen minutes later, countless Daoist swarmed out from the Green City Mountain."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "老道们", "en": "old Daoists"}, {"zh": "青城山", "en": "the Green City Mountain"}, {"zh": "道人", "en": "Daoist"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "青城山在世俗界的潜势力全盘发动,掀起了无形的巨浪。", "en": "The power of Green City Mountain hiding in the mortal world had gone into full swing, and they immediately set off massive and invisible upsurge across the entire world."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "青城山", "en": "Green City Mountain"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "白色的衬衫被身上的汗水所打湿,粘裹在身上的感觉很不舒服,但乔楠无暇顾及这些,将放着十万块钱的包包抓紧了。", "en": "Her white shirt was wet due to sweating and she felt uncomfortable. But Qiao Nan had no time to worry about all that. She held tightly to her bag, where 100, 000 yuan could be found."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "乔楠", "en": "Qiao Nan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "直直地朝病房走去,乔楠的手才摸到门把守,就听到病房里那对母女的对话。", "en": "Headed straight to the ward, as Qiao Nan ’s hands touched the doorknob, she overheard the conversation between the mother - daughter pair in the room."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "乔楠", "en": "Qiao Nan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“妈,都是乔楠害的,要不是她,大军也不会跟我离婚。” 这是乔楠姐姐乔子衿的声音。", "en": "Mom, it was all Qiao Nan ’s fault. If not for her, Da Jun would not have divorced me. This was the voice of Qiao Zijin, Qiao Nan ’s sister."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "乔楠", "en": "Qiao Nan"}, {"zh": "大军", "en": "Da Jun"}, {"zh": "{乔楠", "en": "{Qiao Zijin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“别哭了,妈已经替你教训过乔楠了。” 母亲丁佳怡心疼地摸着大女儿的头。", "en": "“Stop crying, I’ve already disciplined Qiao Nan, said Ding Jiayi, Qiao Nan ’s mother, as she held her elder daughter ’s head, as her heart ached."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "乔楠", "en": "Qiao Nan"}, {"zh": "丁佳怡", "en": "Ding Jiayi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "站在外面的乔楠心里一顿,她姐不是因为出轨被陈军抓到,陈军才会跟她姐离开,但这事儿跟她有什么关系?", "en": "Qiao Nan, who was standing outside the room, was shocked. Hadn’t her sister had an affair which resulted in Chen Jun divorcing her? But what did this have to do with her?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "乔楠", "en": "Qiao Nan"}, {"zh": "陈军", "en": "Chen Jun"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "想到陈军,乔楠眼里一阵黯然。", "en": "At the thought of Chen Jun, Qiao Nan felt tinge of sadness."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陈军", "en": "Chen Jun"}, {"zh": "乔楠", "en": "Qiao Nan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "陈军原本是乔楠的男朋友,可是乔子衿却怀上了妹妹男朋友的孩子,丁佳怡痛骂了乔楠一顿,说乔楠包藏祸心,是没良心的小畜生跟姐姐抢男朋友不说,还要逼着亲姐姐去打胎。", "en": "Chen Jun was Qiao Nan ’s boyfriend. However, Qiao Zijin became pregnant with his child. Ding Jiayi chastised Qiao Nan for this. She said that Qiao Nan had malicious intent and was small brute with no conscience as she not only snatched her own sister ’s boyfriend, but also forced her to abort the foetus."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陈军", "en": "Chen Jun"}, {"zh": "乔楠", "en": "Qiao Nan"}, {"zh": "乔子衿", "en": "Qiao Zijin"}, {"zh": "丁佳怡", "en": "Ding Jiayi"}, {"zh": "没良心的小畜生", "en": "a small brute with no conscience"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "最后,乔楠只有退出,成全陈军跟亲姐。", "en": "Eventually, Qiao Nan had to give up the relationship with Chen Jun and allowed them to be together."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "乔楠", "en": "Qiao Nan"}, {"zh": "陈军", "en": "Chen Jun"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“妈,大军跟我离婚了,孩子还不在我的身边,我又得了这种病,我该怎么办? 妈,我不想死,我还没有好好孝顺过你,我真的不想死。”", "en": "Mom, Da Jun divorced me. My child is also not by my side and have contracted this kind of illness. What should do? Mom, do not wish to die. have not fulfilled my filial piety as daughter to you. really do not wish to die."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "大军", "en": "Da Jun"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "病房中,乔子衿抱着丁佳怡哭得厉害,她还这么年轻还有大把的好日子,她真的不想死。", "en": "In the ward, Qiao Zijin hugged Ding Jiayi and cried. She was still so young and had bright future ahead of her. Qiao Zijin really did not wish to die."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "乔子衿", "en": "Qiao Zijin"}, {"zh": "丁佳怡", "en": "Ding Jiayi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "听到大女儿生了这么重的病,还想着以后要好好孝顺自己,丁佳怡感动得不行。", "en": "Ding Jiayi was extremely touched when she heard her elder daughter ’s intent to be filial to her despite being seriously ill."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "丁佳怡", "en": "Ding Jiayi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "丁佳怡哄着拍乔子衿的背:“不会的,妈一定不会让你有事的。 妈已经因为乔楠那个死丫头替你去筹钱了。", "en": "Ding Jiayi patted Qiao Zijin ’s back and said, “No. Mom will not let anything happen to you. Owing to Qiao Nan, that wretched girl, Mom has already raised the expenses for you. When we have 200, 000 yuan, you will recover soon."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "丁佳怡", "en": "Ding Jiayi"}, {"zh": "乔子衿", "en": "Qiao Zijin"}, {"zh": "乔楠", "en": "Qiao Nan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "乔子衿跟陈军离婚没多久,就患上了肾衰竭,必须马上换肾。", "en": "Shortly after Qiao Zijin divorced Chen Jun, she had kidney failure and needed an immediate kidney transplant."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "乔子衿", "en": "Qiao Zijin"}, {"zh": "陈军", "en": "Chen Jun"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "但在这段婚姻关系里,乔子衿出轨是犯错方,加上陈军又是政府工作的,乔子衿被净身出户,现在生病了连看病吃药的钱都没有。", "en": "However, Qiao Zijin was in the wrong in this marriage as she had an extra - marital affair. Hence, she left the marriage without any maintenance or marital compensation. Now that she had contracted this illness, she had no means to pay for her medical bills."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "乔子衿", "en": "Qiao Zijin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "早就知道母亲偏心的乔楠在听到这段对话后,已经麻木的心还是忍不住痛了起来。", "en": "Although Qiao Nan had been used to her mother ’s favoritism, she could not help but feel hurt by this conversation."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "乔楠", "en": "Qiao Nan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "她已经四十岁了,当年跟陈军分手后,她就再也没有谈过恋爱,不是不想谈,是她妈不让谈。", "en": "She was already 40 years old. After she broke up with Chen Jun, she never had another relationship. It was not that she was not willing to, it was because her mother would not let her."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陈军", "en": "Chen Jun"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "自己这把年纪了没结婚,被人笑话是剩女没人要,乔楠不是不知道,她妈不让她结婚,只是想要她的工资。", "en": "At this age, she was still not married and had been teased by others as being left on the shelves. Qiao Nan knew that her mother would not let her get married as she wanted her to continue giving her household allowances."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "剩女", "en": "being left on the shelves"}, {"zh": "乔楠", "en": "Qiao Nan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "自己这些年来的辛苦付出,最后只换来“死丫头”三个字,尤其是乔子衿还把自己出轨离婚的责任通通推到自己的身上,乔楠抓着手里的十万块,突然不想给乔子衿了。", "en": "All these efforts seemed to be in vain when she heard her mother calling her wretched girl. Especially after she heard that Qiao Zijin was pushing the entire blame of her extra - marital affair and divorce to her, she held on tightly to the money in her hand. Suddenly, she did not feel like giving the money to Qiao Zijin."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "死丫头", "en": "a wretched girl"}, {"zh": "乔子衿", "en": "Qiao Zijin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "还没等乔楠离开,接下来乔楠听到的一段对话,才是真正叫乔楠寒心绝望。", "en": "Before Qiao Nan left, she heard the last conversation which left her in utter despair."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "乔楠", "en": "Qiao Nan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "靠在丁佳怡的怀里,乔子衿可怜兮兮地说道:“要是真有亲人的***指不定我看病的钱还能省一点。”", "en": "In the arms of Ding Jiayi, Qiao Zijin said pitifully, “If could have loved one’s kidney, most likely would be able to reduce my medical treatment expenses."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "丁佳怡", "en": "Ding Jiayi"}, {"zh": "乔子衿", "en": "Qiao Zijin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "深知这一点,乔子衿知晓,她要想活下去光有钱是不够的,她还得另外再些想办法。", "en": "Qiao Zijin knew very well that money alone was not enough to solve her problem and allow her to continue to live on. She had to find other alternatives."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "乔子衿", "en": "Qiao Zijin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“要不,妈去验验血?” 丁佳怡有些迟疑地问道。", "en": "“Would you like me to go for the blood test? Ding Jiayi asked with some hesitation."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "丁佳怡", "en": "Ding Jiayi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "乔子衿连连摇头,她妈都这个年纪了,肾肯定没比她好到哪儿去,既然都要了,她肯定要个好的:“妈,你是生我养我的妈,我可舍不得你动刀子,我爸肯定也是不行的。”", "en": "Qiao Zijin shook her head again and again. Her mother was already old and her kidney was definitely not as good and healthy. Since she would be having transplant, she might as well get good one. Mom, you gave birth to and raised me, can’t bear to let you go under the knives. Same for Dad as well."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "乔子衿", "en": "Qiao Zijin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“那……”丁佳怡想了想,眼睛一亮:“等一下死丫头来了,我让她去验血,她是你亲妹妹,肯定合!”", "en": "“That … Ding Jiayi thought for moment, and her eyes lit up. “When the wretched girl comes, I’ll get her to do the blood test. She is your biological sister. am sure it will be suitable!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "丁佳怡", "en": "Ding Jiayi"}, {"zh": "死丫头", "en": "the wretched girl"}, {"zh": "亲妹妹", "en": "biological sister"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“好是好,但乔楠会不会不答应,毕竟这是一个肾。” 乔子衿眼里全是算计的光芒。", "en": "“Sounds good. But Qiao Nan may not agree. After all, this is kidney. Qiao Zijin had scheming look in her eyes."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "乔楠", "en": "Qiao Nan"}, {"zh": "乔子衿", "en": "Qiao Zijin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "为了活下去,为了以防万一,她绝对不会让乔楠有拒绝的可能。", "en": "For the sake of survival and as precautionary measure, she would never let Qiao Nan reject this."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "乔楠", "en": "Qiao Nan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“乔小姐,你来看你姐吧,怎么不进去?” 乔子衿跟丁佳怡聊到一边,门外传来了护士的声音。", "en": "Miss Qiao, you came to see your sister. Why won’t you go in? Qiao Zijin and Ding Jiayi heard the nurse’s voice at the door during the conversation."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "乔子衿", "en": "Qiao Zijin"}, {"zh": "丁佳怡", "en": "Ding Jiayi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "乔子衿脸色大变:“妈……”刚刚她跟她妈的对话,全被{乔楠那个死丫头听去了?", "en": "Qiao Zijin ’s face changed greatly. Mom … was our earlier conversation overhead by Qiao Nan, that wretched girl?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "乔子衿", "en": "Qiao Zijin"}, {"zh": "乔楠", "en": "Qiao Nan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "丁佳怡二话不说,起身追了出去,果然看到乔楠的背影,然后大喊乔楠的名字。", "en": "Without word, Ding Jiayi got up and ran out. She saw Qiao Nan ’s back and shouted her name loudly."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "丁佳怡", "en": "Ding Jiayi"}, {"zh": "乔楠", "en": "Qiao Nan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "乔楠听到丁佳怡的喊声,不肯回头也不肯停下来,眼泪不断往下掉,心却是碎成一片一片。", "en": "Qiao Nan heard Ding Jiayi ’s shouts. She refused to turn back or stop. Tears were rolling down uncontrollably. She was heartbroken."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "乔楠", "en": "Qiao Nan"}, {"zh": "丁佳怡", "en": "Ding Jiayi"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "乔子衿的话,丁佳怡没听懂,乔楠却是听明白了,越是这样,乔楠越是恨,就算她真的欠了乔家也该还够了!", "en": "Ding Jiayi might not have fully understood Qiao Zijin ’s words, but Qiao Nan did. The more she did, the more she hated. She felt that even if she had owed the Qiao family, she had sacrificed enough!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "乔子衿", "en": "Qiao Zijin"}, {"zh": "丁佳怡", "en": "Ding Jiayi"}, {"zh": "乔楠", "en": "Qiao Nan"}, {"zh": "乔家", "en": ""}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "乔楠头一痛,才想告诉她妈这是大街上危险,一辆车就朝她冲了过来。", "en": "Qiao Nan ’s head hurt and just as she tried to tell her mom that this was dangerous on the street, car came towards her."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "乔楠", "en": "Qiao Nan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“吱”,“砰”,两声巨响炸耳,乔楠浑身痛到说不出话来,却还勉强睁开眼,想看看她妈怎么样了。", "en": "There was deafening crash. Qiao Nan was in so much pain that she could not speak. She forced herself to open her eyes as she wanted to see how her mother was."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "乔楠", "en": "Qiao Nan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "丁佳怡的确是被吓到了,看到小女儿躺在血泊之中,就跑了过来,然后喃喃地说了一句:“乔楠,你、你死了也是好的,至少你死了还能帮上你姐的忙。 子衿的肾有了,钱也有了!”", "en": "Having released her hand when she saw the incoming car, Ding Jiayi was really scared. Seeing her younger daughter lying in pool of blood, she ran over and said, Qiao Nan, you … if you were dead, it might be good thing too. At least you can help your sister. Zijin would have both kidney and money!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "丁佳怡", "en": "Ding Jiayi"}, {"zh": "乔楠", "en": "Qiao Nan"}, {"zh": "子衿", "en": "Zijin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "听到丁佳怡这话,乔楠眼睛一瞪,死死地盯着丁佳怡看,不等救护人员到就先熬不住被丁佳怡活活气死!", "en": "When she heard Ding Jiayi ’s words, Qiao Nan gave Ding Jiayi deadly stare. Before the ambulance arrived, she would have been driven to the grave by her!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "丁佳怡", "en": "Ding Jiayi"}, {"zh": "乔楠", "en": "Qiao Nan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "莫问就是这么一个人,两个月前他还坐在教室里,幻想着考入心怡的重点大学,而此时他却在烈日暴晒的工地上做着小工。", "en": "Mo Wen was indeed that person. He was sitting in classroom two months ago, dreaming of going into the university he desired, but now he had been reduced to construction worker who was working under the scorching sun."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "莫问", "en": "Mo Wen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "想起自己悲惨的遭遇,莫问狠狠往地上吐了一口唾沫,抬手胡乱擦了擦脸上不断流下的汗水。 刚搬完一车砖块,此时已是汗流浃背。", "en": "Thinking of his tragic past, Mo Wen spat forcefully and his spittle hit the ground. He lifted his hand in vain attempt to wipe the continual flow of sweat off his face. Now, he was totally drenched in his perspiration after he had finished moving load of bricks off wheelbarrow."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "莫问", "en": "Mo Wen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "莫问,一个十七八岁的少年,平凡的脸,黝黑的皮肤,精瘦的身材,还有一双有些沉稳的眼睛。 或许穷人家的孩子早当家,年纪不大的他让人看起来有些少年老成。", "en": "Mo Wen was an eighteen year old. He was scrawny with an ordinary appearance, dark with pair of calm and deep - set eyes. Perhaps the children from the lower income families become the master of the house earlier in their lives; he looked more mature than others of his age."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "莫问", "en": "Mo Wen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "把手中运砖块的水泥车往路边一放,莫问寻了一个阴凉处坐了下来,此时工头不在,倒是偷偷懒的好时候。 在枯燥而忙碌的工地上,能偷会儿懒就很幸福了。", "en": "Mo Wen pushed the wheelbarrow, which he used to transport the bricks, to the side of the road and found himself shady spot to take breather. It was the best time to skive off work as the supervisor was not around. It was indeed luxury to skive off in mundane, yet busy construction site."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "水泥车", "en": "the wheelbarrow"}, {"zh": "莫问", "en": "Mo Wen"}, {"zh": "工头", "en": "the supervisor"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "别看只是女人走路,里面可是有很多学问。 而莫问成天守在工地上,对面就是马路与人行道。", "en": "The way woman moves speaks lot more than just movement. Even though Mo Wen was constantly trapped in the construction site, he enjoyed quick peeks of the beautiful ladies walking on the road and pathways opposite from the site whenever he was free. Although he could not see their faces from afar, looking at the myriad of different beauties was also feast to his eyes."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "莫问", "en": "Mo Wen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "此物还是莫问几天前拆迁一处古老房屋的时候意外发现的东西,当时他在一面墙壁里发现了一块古老的青砖,那青砖坑坑洼洼,残破不堪,估计有百年历史的古砖了。", "en": "Mo Wen found it few days ago while demolishing the ancient buildings. He discovered an ancient cyan brick on slab of wall. The cyan brick, which was estimated to be century old, was full of holes and badly broken."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "莫问", "en": "Mo Wen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "当时莫问随手就把青砖扔在了地上,却不想青砖一下从中断裂,从里面掉出一块金属饰品,正是莫问手中的奇怪项链。", "en": "Mo Wen conveniently threw the cyan brick onto the ground. Then, but expectedly, the cyan brick cracked from the center and metal accessory dropped out from it. It was the strange necklace in Mo Wen ’s hand."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "莫问", "en": "Mo Wen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "莫问对古物并不熟悉,但也能看出手中的东西应该是一个缩小版的八卦盘,寻常人家会把八卦盘挂在家里趋吉避凶,当成法器供奉。", "en": "Mo Wen was not familiar with antiques, but he was able to decipher the thing in his hand to be miniature Eight Trigram, which people usually use at home as an amulet to ward off the evil for good fortune."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "莫问", "en": "Mo Wen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "莫问眼中满是憧憬,抚摸着八卦项链就像在抚摸他的情人。 一旦成为了有钱人,那些以前只敢远远的偷看,暗暗吞口水的大美女们,还不是任他采撷。", "en": "Mo Wen ’s eyes were full of hope while caressing the Eight Trigram as if it were his lover. Once he became wealthy person, he would be spoiled for choice when it came to those beautiful women whom he could only secretly drool over and peep from afar in the past."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "莫问", "en": "Mo Wen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一阵嘈杂的叫喊声就从不远处响起,紧接着就有不少人往那处跑去,喊叫声也同时打断了莫问的美梦。", "en": "resounding of cries came from nearby disrupted Mo Wen ’s daydreaming, followed by people running towards it. “What happened?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "莫问", "en": "Mo Wen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "莫问面色微变,有些难看的望着地上抽搐的老张。 他一眼就认出老张的病症,因为村里就曾今有人突发急性心肌梗塞,短短几分钟就死了,他亲眼目睹了整个过程。", "en": "Mo Wen ’s face changed slightly, uncomfortable to see Lao Zhang having spasm on the ground. He identified Lao Zhang ’s illness at one glance as he had witnessed the whole process of someone who died of Acute Myocardial Infarction within few minutes in the village."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "莫问", "en": "Mo Wen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "可惜他高考失利了,本来以他的分数恰恰可以考入华夏大学医学部,可以获得免费入学的资格,可却被一个家里有权有势的公子哥走关系顶替了,明明分数低于他,却把他挤了下去。", "en": "Unfortunately, he failed to get into the university. Although his score was good enough to get scholarship to study at the Hua Xia University Medical Faculty, he was reaped of that chance and was replaced by pampered son of the wealthy and influential family who scored lower than him."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "华夏大学医学部", "en": "the Hua Xia University Medical Faculty"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "此人他认识,跟他住宿在同一间工棚,名叫张老实,平时大家都叫他老张,一个老实憨厚的人,由于没有什么技术,只能跟他一样在工地上做最低级的小工。", "en": "He happened to know him. His name was Zhang Lao Shi, co - worker who lived in the same workers dormitory, whom they usually called Lao Zhang. He was simple and honest man with no specific skills, who was reduced to lowest class worker in the construction site like Mo Wen an unskilled construction worker."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张老实", "en": "Zhang Lao Shi"}, {"zh": "老张", "en": "Lao Zhang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "莫问有些犹豫的望着地上的工友老张,他的梦想就是成为医生,对一些简单常见的病情病理有一定了解,对于急性心肌梗塞,倒是知道有几种急救措施可以缓解一下病情。", "en": "Mo Wen hesitated while looking at his co - worker, Lao Zhang. His dream was to be doctor, so naturally he had some basic medical knowledge. He definitely knew the first aid treatment to apply for Acute Myocardial Infarction in order to alleviate the condition."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "莫问", "en": "Mo Wen"}, {"zh": "老张", "en": "Lao Zhang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "奈何社会就是这么现实,或许简单的采取一些应急措施,缓解一下病情,延长死亡时间,就能救人一条性命。 但莫问却跟周围其他人一样,不敢贸然上前帮助。", "en": "That was the sad reality of society; perhaps simple first aid treatment would alleviate the condition of the patient to prolong life and may even save life, yet Mo Wen was like anyone else around him, hesitating to approach and help."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "莫问", "en": "Mo Wen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "深吸了口气,他略微沉默了一会儿,最后还是叹了口气,踏步走向发病中的老张。 他不是烂好人,但老张跟他关系不错,他们都是穷困的农村人出来务工,深深明白彼此的艰难,老张就是整个家庭的支柱,眼睁睁的看着老张死掉,他的良心做不到。", "en": "Taking deep breath, he kept his silence but eventually heaved sigh before walking towards the afflicted Lao Zhang. He was not Mr. Nice guy but he knew Lao Zhang well enough and both of them came from the rural village to work in the city. They both understood the pain and anguish the other was going through. He couldn’t bear to see Lao Zhang die right before his eyes, knowing that he was the sole breadwinner of his home."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "烂好人", "en": "a Mr. Nice guy"}, {"zh": "支柱", "en": "the sole breadwinner"}, {"zh": "老张", "en": "Lao Zhang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "莫问微微一愣,下意识的停下了脚步,一阵香风袭来,自己面前就多了一个曼妙的身影。", "en": "Mo Wen was slightly stunned, unconsciously paused in his path. whiff of fragrance came towards him before slender figure appeared in front of him."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "莫问", "en": "Mo Wen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "那是一名女孩,容颜绝美,身材高挑,只比莫问矮了半个头,一袭米白色碎花裙,裙摆落在腿弯处,露出一对纤细白皙的小腿。 一路奔来,衣裙飘动,楚楚动人。", "en": "The gir was extremely beautiful, slender and tall, about half head shorter than Mo Wen. She was dressed in knee length floral dress, showing off her fair and slim calves. She looked attractive and lovely as her dress fluttered along with her little lope towards him."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "莫问", "en": "Mo Wen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "莫问眼神情不自禁的一呆,他天天蹲在工地上偷看路过的年轻女孩,但却是第一次看见如此漂亮的女孩子! 一张天然去雕饰的绝美素颜在他脑海里不断回荡!不施粉黛,却令人感到惊艳。", "en": "Mo Wen couldn’t resist gazing at her as it was the first time he had seen such beautiful girl, despite the fact that he had spent so many days peeking at the passing girls in the construction site. The image of her naturally carved, beautiful face was constantly replaying itself in his mind. It was such clean face without trace of cosmetics, yet it looked so stunning."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "莫问", "en": "Mo Wen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "那女孩没有理会莫问,直接蹲下来查看老张的病情,很快美丽的脸蛋就变了变,似乎情况有些严峻。", "en": "The girl didn’t pay attention to Mo Wen. She simply crouched towards Lao Zhang to examine his condition. Soon the beautiful face appeared grave, as if the situation was somehow critical."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "莫问", "en": "Mo Wen"}, {"zh": "老张", "en": "Lao Zhang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "莫问也知道,此时患者出现休克,情况很不乐观。", "en": "Mo Wen knew that the situation did not look optimistic as Lao Zhang was going into shock."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "莫问", "en": "Mo Wen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "女孩抬起头焦急的望了莫问一眼,此时莫问距离患者最近,自然是第一时间找上了他。", "en": "The girl lifted her head to glance anxiously at Mo Wen. At that moment, Mo Wen was the nearest to the patient, so naturally he was the first to be asked."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "莫问", "en": "Mo Wen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "莫问微微一愣,没想到女孩会找他帮忙,不过很快就反应了过来,急忙走到女孩身边。", "en": "Mo Wen was slightly distracted for moment as he didn’t expect the girl to approach him for help. However, he composed himself quickly and strode towards the girl."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "莫问", "en": "Mo Wen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“能帮我把他的身子摆平,微微抬起他的双腿吗?” 女孩一边仔细给老张做外胸挤压手术,一边对莫问道。", "en": "“Can you lay him flat on his back and slightly elevate his legs? the girl asked as she carefully performed an indirect heart massage on Lao Zhang."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "老张", "en": "Lao Zhang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "莫问本就知道一些能缓解心肌梗塞的方法,很快就按照女孩所说的照做。 他知道女孩所说的方法没错,抬起患者双腿是为了防止休克的患者脑部缺氧,现在没有氧气罐等设备的情况下,如此做是最好的解决方法。 莫问偷眼打量着那专注治疗病人的女孩,从女孩身上散发出一股若有若无的淡淡清香,那绝对不是任何香水的味道,他可以肯定。", "en": "As Mo Wen was well - versed with the measures in alleviating Acute Myocardial Infarction, he was able to follow the girl ’s directions immediately. He concurred with the girl ’s measures; in the absence of oxygen tank or any equipment at the present moment, elevating the legs of the patient is the best solution as it would prevent the patient, who was in shock, to be lack of oxygen in his brain."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "莫问", "en": "Mo Wen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "安林站在高楼顶端,迎面吹来喧嚣的风。", "en": "Right in front of everyone, gust of wind had brought An Lin off the top of the building."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "那种无比剧烈的超重失重,还有生死交替的感觉,让安林感到头部一阵晕眩,接着不争气地吐了起来。", "en": "The extreme severity of weightlessness and - force, as well as the feeling of wavering between life and death, caused An Lin to feel bout of dizziness. He then started to vomit meekly and uncontrollably."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“喂喂,小伙子,好点了吗?” 就在这时,一个缥缈的声音传到安林耳边。", "en": "“Hey … hey, young lad, are you feeling better? At this moment, barely discernible voice traveled into An Lin ’s ears."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他抬头,发现一名老者正满脸慈爱的看着自己。", "en": "He raised his head and found that an elderly man was looking down at him with kindly expression."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "种种情节开始浮现在安林的脑海里,那一切梦幻的开端,不就是眼前这一幕吗!", "en": "All kinds of scenes started to appear in his mind, one after another. Wasn’t this scene in front of his eyes the beginning of all dreams?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "被安林喊作仙人的老者,轻抚着白色胡须,微微一笑道:“小伙子你正值大好年华,为何偏偏要选择轻生啊?”", "en": "The elder who An Lin had addressed as an Immortal lightly stroked his white beard and smiled slightly, “I just made some blunders when casting my spell moment ago and scared my little friend. Anyhow, why were these people chasing you?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}, {"zh": "仙人", "en": "Immortal one"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“我母亲早逝,父亲嗜赌。”“父亲把房子赌没了后,又欠下了几百万赌债无力偿还,然后一个人跑了!”", "en": "“It’s like this. After my mother passed away, my father became addicted to gambling … He gambled away the house and amassed millions in debt that he was unable to repay. Afterwards, he ran off on his own!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}, {"zh": "仙人", "en": "an Immortal"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "那名仙人听完安林的经历后,眼中亦有着同情的神色,他缓缓开口:“小伙子,你的命真苦啊……这样吧,你我相逢即是有缘,而且我看你资质绝佳,不如就让本仙送你一套‘系统’,让你去改变你的人生吧。”", "en": "After hearing of An Lin ’s sufferings, the Immortal had look of sympathy in his eyes, Young lad, your life has been so harsh … how about this. For you and me to meet is fate, and see that you have exceptional aptitude. This Immortal will gift you ‘system’ and allow you to turn your life around, how does that sound?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“呜呜呜,仙人老爷爷,您对我真的是太好了! 我实在是不知道,该怎么去报答您了!”", "en": "Immortal Grandpa, you are so kind to me! really have no idea how to repay you! An Lin was extremely moved, and tears brimmed in his eyes as he looked warmly at the elder."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}, {"zh": "仙人", "en": "the Immortal"}, {"zh": "本仙", "en": "This Immortal"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "仙人慈爱一笑,掌心向天,紧接着一颗纯白至极的光球,出现在了他的掌心。", "en": "The Immortal smiled kindly and turned his palm towards the sky. Immediately, an extremely pure ball white of light appeared in his palm."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}, {"zh": "仙人", "en": "an Immortal"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“小伙子,你过来,把这个光球握在手心。” 仙人对安林说道。", "en": "Young lad, come over here and hold this ball of light in the palm of your hand, the Immortal said to An Lin."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "仙人老爷爷", "en": "Immortal Grandpa"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "闻言,安林激动不已,迫不及待地握住光球。", "en": "Hearing this, An Lin impatiently grabbed the ball of light."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "仙人", "en": "The Immortal"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "光球在他的手中,散发出一丝丝的暖流,球中所流露出的光芒,更是柔和至极。", "en": "The ball of light in his hands radiated hints of warmth, and the light emitted by the ball was extremely soft."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "仙人", "en": "the Immortal"}, {"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“启动系统移接。” 仙人缓缓说道。", "en": "“Begin system transfer, the Immortal uttered slowly."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "就在这时,仙人对安林说道:“小伙子,你快起誓,发誓接受这个战神系统,一生不离不弃!”", "en": "At this moment, the Immortal said to An Lin, Young lad, make haste and swear that you accept this God of War System and will never abandon it in your entire life!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "仙人", "en": "the Immortal"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "战神系统?", "en": "God of War System?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "仙人", "en": "the Immortal"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "好霸气的名字!", "en": "What an intimidating name!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "仙人", "en": "the Immortal"}, {"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "紧接着,有声音在他的脑海中响起:“检测宿主为天冥道体质,符合资质,系统开始融合!”", "en": "Immediately afterwards, voice sounded in his mind, “Detected that the host has Tian Ming Physique, the qualifications are fulfilled. System is beginning fusion!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "安林很激动,激动到想哭。", "en": "An Lin was very moved, so moved that he wanted to cry."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "仙人也很激动,而且激动到已经哭了!", "en": "The Immortal was also very moved, in fact, so moved that he had already started to cry!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "仙人回过神来,抹了抹眼泪,知道自己失态了。", "en": "Realizing that he had let his emotions get the better of himself, the Immortal regained his composure and wiped away his tears."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "仙人", "en": "The Immortal"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“小伙子,得到了系统后,你要好好加油啊。” 仙人语重心长道。", "en": "“Everything is fine, just recalled some past events which cannot bear to look back on … Young lad, after you receive the system, you need to work very hard, the Immortal said earnestly."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "仙人老爷爷", "en": "Immortal Grandpa"}, {"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“嗯! 我会的!” 安林重重点头。", "en": "“M - hm! will! An Lin nodded his head honestly."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "仙人", "en": "the Immortal"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“那么,你想去学校修仙吗?” 仙人接着问道。", "en": "“Then do you want to go to school to learn cultivation? know fairly good school you can get into, the Immortal continued."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "仙人", "en": "the Immortal"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "去学校修仙? 傻子才会拒绝好吧!", "en": "Go to school to cultivate? Only idiots would reject such an offer!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“想啊,我特别想修仙!”", "en": "“I do, really want to go! An Lin barely hesitated before giving his answer."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "仙人", "en": "the Immortal"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他郑重地接过仙人给自己的举荐函,一脸感激地看着仙人。", "en": "He respectfully took the letter of recommendation from the Immortal and looked at him with gratitude."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}, {"zh": "仙人", "en": "The Immortal"}, {"zh": "修仙联合大学", "en": "The United University of Cultivation"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "安林对这位给予了他新生的仙人,十分的好奇。", "en": "“May ask what Immortal Grandpa ’s name is?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}, {"zh": "龙傲天", "en": "Long Aotian"}, {"zh": "仙人", "en": "the Immortal"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“名字嘛……还是不说了吧。” 仙人轻抚着安林的头顶,脸上有着同情的神色。", "en": "“My name … let’s not worry about that. The Immortal lightly stroked An Lin ’s head, look of sympathy barely discernible on his face."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "仙人", "en": "the Immortal"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“我得走了,小伙子再见。”", "en": "I’ve got to go. See you later young lad."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "仙人", "en": "Immortal Grandpa"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "仙人向安林告别,随后便腾云驾雾而去。", "en": "The Immortal waved goodbye to An Lin and rode off into the clouds and mist."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "仙人", "en": "The Immortal"}, {"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "天上传来仙人的笑声,那笑声无比畅快,无比肆意,仿佛倾吐出了一生的不平之气。", "en": "The sound of the Immortal ’s laughter traveled down from the heavens and it sounded extremely carefree and wanton. It appeared as if he had got rid of lifetime of grievances."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "仙人", "en": "The Immortal"}, {"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这仙人为何如此的高兴啊,怎么感觉比我还高兴?", "en": "Why is the Immortal so happy? Why does it feel like he ’s happier than me?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "仙人", "en": "Immortal"}, {"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "安林一脸不解。", "en": "There was look of confusion on An Lin ’s face while he scratched his head."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "仙人", "en": "the Immortal"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "就在这时,一个女声在安林的意识中响起:“你好。”", "en": "Right at this moment, female voice sounded in An Lin ’s mind, “Hello."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "仙人", "en": "the Immortal"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这女声美妙动听,如同天籁,听得安林浑身一个机灵。", "en": "An Lin shivered as he heard the voice. The female’s voice sounded beautiful and heavenly."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这是系统的声音?", "en": "This is the system’s voice?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "安林惊疑不定。", "en": "An Lin was surprised and uncertain."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "界面一片灰白,只有几个字显示在上面:战神系统的功能,将在进入太初大陆后激活。", "en": "The interface was grey and only few words were displayed. It read ‘The God of War System will activate upon entering the Tai Chu Continent."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "安林想到了仙人给的举荐函,他满怀期待地将手中的金色纸张摊开。", "en": "An Lin recalled the letter of recommendation from the Immortal and expectantly spread out the golden sheet of paper in his hands."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "太初大陆", "en": "the Tai Chu Continent"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "安林有些不明所以,但是仍是顺势将自己的手放在纸张之上,和那个手印重合。", "en": "An Lin was somewhat uncertain but placed his hand on the piece of paper anyways, matching his hand with the handprint."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}, {"zh": "仙人", "en": "the Immortal"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "安林只觉一阵天旋地转,视野便由漆黑,再次变得明亮。", "en": "“Ah …! An Lin felt rush of dizziness as light once again entered his vision."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "然后他发现,自己的身子再次出现在高空,开始了自由落地。", "en": "He then realized that his body had once again appeared high up in the sky and was starting to free fall."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "安林又一次体会了跳楼的感觉,那种酸爽无论来几次,他都想掉眼泪。", "en": "An Lin once again experienced the feeling of jumping off building. Regardless of how many times he experienced that so - called refreshing feeling, he wanted to shed tears every time."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "两根高达百丈的白色纹龙门柱,伫立在天际之间,牌匾之上刻着他看不懂的玄妙字体。", "en": "Two white pillars decorated with dragon patterns rose hundreds of meters into the sky, with mysterious characters he could not understand engraved onto plaque."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "安林呆立在原地,满脸震惊的神色。", "en": "An Lin stood dumbstruck, his face full of astonishment."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "原来这个世界,真的有仙境!", "en": "Could have come to the Immortal realm …?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "仙境", "en": "the Immortal realm"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "安林努力平复情绪,让自己冷静下来。", "en": "An Lin tried to control his emotions and calm himself down."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "过了片刻,他看见一名穿着道袍的女子走来,连忙上去打招呼。", "en": "After moment, he saw girl in daoist robes walking towards him. He hurriedly rushed over to greet her in order to make sense of his situation."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "仙女姐姐", "en": "Immortal Sister"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“你好,仙女姐姐。”安林向那女子招手。", "en": "“Hello Immortal Sister, An Lin waved at the girl."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "那名容貌美丽的女子见到安林在向她招手,便走了过来。", "en": "Upon seeing An Lin wave at her, the beautiful girl walked over to him."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "安林见状有些激动地问道:“这位漂亮的仙女姐姐,请问这里是什么地方,我初来乍到,对这个地方不是很懂呢。”", "en": "Seeing this, An Lin excitedly asked, Beautiful Celestial Maiden, may please ask where this is? I’ve just arrived here and am not very familiar with the place."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}, {"zh": "这位漂亮的仙女姐姐", "en": "Beautiful Celestial Maiden"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "听到安林的话,那名女子神色有些古怪,然后说道:“叽里咕噜?”", "en": "Hearing An Lin ’s words, the girl ’s expression became odd, “Ji li gu lu?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“啊,你说什么?” 安林有些不解。", "en": "“Huh? What did you say? An Lin was bit confused."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "那名女子露出了和安林同样的表情,开口道:“叽里咕噜哇咧叽里?”", "en": "Like An Lin, the girl also wore an expression of confusion. “Ji li gu lu wa lie ji li?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "安林在这一刻蒙了,一个可怕的猜想出现在他的脑海。", "en": "An Lin was bewildered. What on earth was she saying? frightening speculation slowly crept into his mind."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“仙女姐姐,你会不会说普通话啊?” 安林眼眶有些湿润。", "en": "Fairy sister, do you know how to speak Mandarin? An Lin ’s eyes were bit teary."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "安林", "en": "An Lin"}, {"zh": "仙女姐姐", "en": "Immortal Sister"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一辆是全场最贵的艳红色法拉利488,价值四百多万,它身旁的那辆是全场最便宜的福特野马,价值五十万,两辆车在一起形成了鲜明的对比。", "en": "One was the most expensive bright red Ferrari 488, which cost more than four million, while the other was the cheapest Ford Mustang, which cost five hundred thousand. The two cars standing next to each other formed stark contrast."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "法拉利488", "en": "Ferrari 488"}, {"zh": "福特野马", "en": "Ford Mustang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这是上京新晋大少刘峰和前四少之一张汉的对决。", "en": "This was showdown between the new young master of the Shang Jing, Liu Feng, and one of the first four young masters, Zhang Han."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "上京", "en": "the Shang Jing"}, {"zh": "刘峰", "en": "Liu Feng"}, {"zh": "张汉", "en": "Zhang Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "在福特野马边,张汉默默地靠在车门上,他的衣装邋遢,头发很长,低头时刘海儿将双眼遮挡,人们看不见他紧闭的双眼,从他漏出的下半部分刀刻的脸颊,还能依稀看出当年张大少独有的帅气,但现在的气质却变成了满满的颓废。", "en": "Zhang Han leaned on his car. His clothes were slovenly, and his hair was long. When he lowered his head, his eyes were covered with his bangs. No one could see his closed eyes, and from the cut on the lower half of his face, they could still see the unique handsome appearance that Young Master Zhang had, but his temperament now had become depressed."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张汉", "en": "Zhang Han"}, {"zh": "张大少", "en": "Young Master Zhang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "而刘峰呢,在右侧的人群中,宛如众星捧月,他的表情仿佛在说这个世界都在他的脚下一样。", "en": "As for Liu Feng, he was surrounded by the people on the right side as if he was surrounded by stars. His expression made it seem as if he was saying that the entire world was under his feet."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "刘峰", "en": "Liu Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“咱们去看看曾经高高在上的张大少吧。”", "en": "“Let’s go to see the ever - superior Young Master Zhang."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张大少", "en": "Young Master Zhang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "刘峰挥了挥手,嘴角挂起一丝冷笑带头走了过去。", "en": "Liu Feng waved his hand, and led the way with cold smile."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "刘峰", "en": "Liu Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“张大少?”", "en": "Young Master Zhang?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张大少", "en": "Young Master Zhang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "睡着了吗? 以前不可一世的张大少现在落魄成这般模样,啧啧,临开始比赛了,还装什么冷淡啊我的张大少!”", "en": "Walking up to it, Liu Feng saw that Zhang Han did not react, so he asked in weird tone: “What’s wrong? Are you asleep? The previously insufferably arrogant Young Master Zhang is now in such dire straits. Tsk tsk, the competition is about to begin, why are you still pretending to be cold, my Young Master Zhang!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张大少", "en": "Young Master Zhang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“不对,我看他连要饭的都不如,没准是吃猪食生活呢。”", "en": "“No, don’t think he ’s even as good as someone who asks for food. He might be living off pig food."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "福特野马", "en": "the Mustang"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "福特野马的侧面,站着一个滚胖的眼镜儿男,他的腿边有一个三四岁的小丫头。", "en": "At the side of the Mustang stood fat, bespectacled man with little girl of three or four years old on his lap."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张汉", "en": "Zhang Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "小丫头长的粉雕玉琢,穿着白色连衣裙,精致的小脸蛋宛如童话故事里的可爱公主,除了头发有些凌乱其他都很完美,只不过此时小丫头明澈的大眼睛中蕴含了委屈的泪水,听着众人对张汉的数落,她似乎快要泫然欲泣。", "en": "Other than her messy hair, everything else was perfect. It was just that at this time, the little girl ’s clear and large eyes were filled with tears. Listening to the crowd berating Zhang Han, she almost cried tears of grievance."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "刘峰", "en": "Liu Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "若是放在平时,估计小丫头可爱的样子会吸引很多目光,但现在,这是刘峰一个人的表演时间。", "en": "If it was in normal times, the little girl ’s cute look would have attracted many gazes. But now, it was time for Liu Feng to perform alone."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张汉", "en": "Zhang Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一阵的嘲讽谩骂终于让张汉有了一丝反应。", "en": "burst of ridiculing and cursing finally got reaction from Zhang Han."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张汉", "en": "Zhang Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“尔等蝼蚁也敢在本尊面前犬吠?”", "en": "“You ants dare to bark in front of me?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张汉", "en": "Zhang Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "全场为之一静,但下一刻,一片带有讽刺的哄笑声响了起来。", "en": "The entire audience went silent for moment, but the next moment, the mocking laughter filled the air."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张汉", "en": "Zhang Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“怕不是变成了一个傻子呦。”", "en": "“I’m afraid he didn’t turn into fool."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张汉", "en": "Zhang Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "众人再次嘲讽起来,但张汉看清眼前画面的时候,却是愣住了。", "en": "Everyone started to mock him again, but when Zhang Han saw the scene in front of him clearly, he was stunned."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "狼行山", "en": "the Mount Lang Xing"}, {"zh": "刘峰", "en": "Liu Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "张汉的记忆里,五年前,张家是上京的八大家族之一,张汉的父亲是当时家主,所以张汉天不怕地不怕的,但一次家人乘坐飞机出行时,半途遭到了空难,父母和妹妹遇难,二叔张鸣担任家主,但也没能阻止张家的落寞。", "en": "In Zhang Han ’s memories, five years ago, the Zhang Family was one of the eight great families of the Shang Jing. Zhang Han ’s father was the patriarch at the time, so Zhang Han was not afraid of the heavens or the earth. However, when his family traveled by plane, they suffered an air crash halfway. His parents and sister were died. The second uncle Zhang Ming was appointed as the owner, but he did not stop Zhang family from falling."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张汉", "en": "Zhang Han"}, {"zh": "张家", "en": "the Zhang Family"}, {"zh": "上京", "en": "the Shang Jing"}, {"zh": "张鸣", "en": "Zhang Ming"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "张汉当时备受打击,认为家人是被害,开始私自调查一向仇视父亲的张鸣,但被其发现,加上张汉之前得罪不少人,最终被赶出张家。", "en": "Zhang Han had received huge blow and thought that his family was being murdered, so he started to investigate Zhang Ming, who always hated his father, but after being discovered, coupled with the fact that Zhang Han had offended many people before, he was kicked out of Zhang family."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张汉", "en": "Zhang Han"}, {"zh": "狼行山", "en": "Mount Lang Xing"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "到现在已是五年时间,张汉不肯离开,一直想要将事情查清楚,日子很苦但也始终坚持,一直到这次的狼行山事件。", "en": "It had already been five years and Zhang Han was unwilling to leave, so he wanted to investigate this matter thoroughly. His days were tough, but he persisted to the point, until the incident in Mount Lang Xing."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "狼行山", "en": "the Mount Lang Xing"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "记得当初在这狼行山赛车,自己出了事故重伤,失去了双臂,残喘五年最终跳崖轻生,没想到意外的进入修真世界。开始接触修仙,张汉便觉醒了天赋神通——闻宝鼻,自己的鼻子可以闻到一定范围内的宝物气息。", "en": "He remembered that back then when he was driving in the Mount Lang Xing, he had sustained heavy injuries and lost both arms. He had panted for five years before jumping off cliff, but he didn’t expect to enter the cultivation world by accident."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张汉", "en": "Zhang Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "张汉的神情扬起一丝落寞。", "en": "Zhang Han ’s expression turned lonely."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张汉", "en": "Zhang Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "没有尽孝道一直以来都是张汉心里最大的遗憾,亲人离开之前,自己年少轻狂不懂事,给父亲惹了很多麻烦,更说了不少让母亲伤心的话语,这一切无论怎样悔恨都无法挽回。", "en": "Before his relatives left, he, as young man, was too young and too insolent. He had caused his father lot of trouble, and he even said lot of things that would make his mother sad."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张汉", "en": "Zhang Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "百善孝为先,张汉当初虽说叛逆,但心底对父母的爱也不低于他人。", "en": "Although Zhang Han had been rebellious back then, the love he had for his parents was not inferior to others."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张汉", "en": "Zhang Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一道阴冷的声音打断了张汉的沉思,抬头望去,只见刘峰目光冷冽的看着自己。", "en": "gloomy voice interrupted Zhang Han ’s thoughts, raising his head, he saw Liu Feng staring at him coldly."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张汉", "en": "Zhang Han"}, {"zh": "刘峰", "en": "Liu Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“五年前你将我赶出上京城!", "en": "“Five years ago, you chased me out of the Shang Jing City!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "上京城", "en": "the Shang Jing City"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "五年后的今天,我洛杉矶车王刘峰强势回归,而你张汉却活的猪狗不如! 记住,今天我刘峰会让你张汉横着出上京城!”", "en": "Five years later,, the Los Angeles car king Liu Feng, return in strong manner, but you, Zhang Han, will be worse off than pig or dog! “Remember,, Liu Feng, will let you, Zhang Han, walk out of the Shang Jing City today!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "洛杉矶", "en": "the Los Angeles"}, {"zh": "刘峰", "en": "Liu Feng"}, {"zh": "张汉", "en": "Zhang Han"}, {"zh": "上京城", "en": "Shang Jing City"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“哦,这么厉害?” 张汉惊疑一声拒绝道:“那我不比了。”", "en": "“Oh, so powerful? Zhang Han asked in shock and rejected. “Then won’t compete. Liu Feng was immediately startled, and the muscles on his face trembled. He felt as if fist had just struck air, and the thief felt uncomfortable."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张汉", "en": "Zhang Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "刘峰摇了摇手中法拉利的车钥匙,道:“只要你赢了我,这辆车就是你的。” “那我就盛情难却了。”", "en": "I’m putting little bonus on you for this contest. Liu Feng shook the Ferrari key in his hand, and said: “As long as you win, this car is yours. “Then will find it hard to refuse."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "刘峰", "en": "Liu Feng"}, {"zh": "法拉利", "en": "the Ferrari"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "张汉眉开眼笑的说道。", "en": "Zhang Han said with beaming smile."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张汉", "en": "Zhang Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "刘峰冷笑一声,扬手吩咐身手诸人:“把屏幕架起来!”", "en": "Liu Feng sneered, he raised his hand and ordered everyone present: “Set up the screen!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "刘峰", "en": "Liu Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "话落,身后众人架起数个电视屏幕,同时在狼行山各处也升起了遥控飞机,打开屏幕,一个个遥控飞机上的镜头传输回来,将狼行山整个赛道照映其中。", "en": "With that word, the people behind him set up several television screens, and at the same time, remote control aircrafts rose up from various parts of Mount Lang Xing. Opening the screen, one by one, the cameras on the remote control aircraft returned, shining the entire Mount Lang Xing within."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "狼行山", "en": "Mount Lang Xing"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "刘峰对着福特野马后侧的眼镜儿胖子暗暗点头,坐上法拉利中。", "en": "Liu Feng secretly nodded to the Fatty man who was sitting behind the wild horse and sat on the Ferrari."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "刘峰", "en": "Liu Feng"}, {"zh": "福特野马", "en": "the wild horse"}, {"zh": "法拉利", "en": "the Ferrari"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "张汉好笑的摇了摇头。", "en": "Zhang Han laughed and shook his head."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张汉", "en": "Zhang Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“汉哥,你一定能赢的!”", "en": "Elder brother Han, you will definitely win!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "汉哥", "en": "Elder brother Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "胖子对张汉握了握拳头,做出一副鼓励的神色。", "en": "The fatty clenched his fists towards Zhang Han, showing an encouraging expression."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张汉", "en": "Zhang Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“借你吉言,你的车会给我带来好运的。”", "en": "“With your blessings, your car will bring me luck."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张汉", "en": "Zhang Han"}, {"zh": "野马车", "en": ""}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "法拉利内,刘峰的嘴角挂起一缕得意的笑容。", "en": "Inside the Ferrari, Liu Feng ’s mouth formed proud smile."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "法拉利", "en": "the Ferrari"}, {"zh": "刘峰", "en": "Liu Feng"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "而野马车里的张汉,嘴角则挂着一丝冷笑。", "en": "And Zhang Han who was inside the wild horse carriage had cold smile hanging on the corner of his mouth."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "野马车", "en": "the wild horse"}, {"zh": "张汉", "en": "Zhang Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "铁锈湖。", "en": "Lake Rusty."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "铁锈湖", "en": "Lake Rusty"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "联邦第二十三号特种垃圾处理场。", "en": "Federal Special Waste Treatment Plant No. 23."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "联邦第二十三号特种垃圾处理场", "en": "Federal Special Waste Treatment Plant No. 23"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "也被称为“法宝坟墓”。", "en": "Also known as the Artifact Graveyard."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "法宝坟墓", "en": "Artifact Graveyard"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "随着修真文明的不断发展,昔日高高在上、只有修真者才能驱使的法宝走进了千家万户,成为普通人居家旅行、学习工作的必备工具。", "en": "Growth of civilization has been fueled continuously by the powers of cultivation. Artifacts used to be out of reach back in the day, but the artifacts that could only be operated by Cultivators spread to every household. They became necessary items in ordinary lives, helping them with living, traveling, studying, and working."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "修真者", "en": "Cultivators"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "所以,在联邦每一个大城市周边,总会设置若干个“特种垃圾处理场”,专门处理报废法宝。", "en": "Therefore at the perimeter of every federal city, Special Waste Treatment Plants were installed in order to treat artifact waste."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "特种垃圾处理场", "en": "Special Waste Treatment Plants"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "第二十三号特种垃圾处理场,位于联邦修炼重镇“浮戈城”南郊。", "en": "Special Waste Treatment Plant No. 23, located at the southern outskirts of the Federal Cultivation City Floating Spear."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "第二十三号特种垃圾处理场", "en": "Special Waste Treatment Plant No. 23"}, {"zh": "“浮戈城”", "en": "Floating Spear"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "昏黄的天空下,一片污染成紫色的沼泽,散发出浓郁的恶臭,金属碎片组成的山峰犹如上百条恐龙从沼泽中露出脊背,山峰上横七竖八插满了支离破碎的飞剑,飞剑旁边坐着锈迹斑斑的晶石傀儡,空洞的眼窝早已熄灭了灵火,只剩下以灵能为食的小虫从里面探出脑袋,小心翼翼地打量着这片危机四伏的“法宝墓地”。", "en": "Underneath the hazy yellow sky, purple polluted swamp emits heavy stench. mountain peak of metal shards protrudes from the swamp like the spine of dinosaur. Fragments of flying swords lay scattered chaotically on the peak. Sitting next to the swords was rusted crystal golem; it’s vacuous eye socket showed its spirit fire had long extinguished. The only thing left was an essence eating bug, which poked out of the skull, cautiously looking around in the Artifact Graveyard where danger lurks on all corners."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "法宝墓地", "en": "Artifact Graveyard"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "李耀蛰伏在一座垃圾山后面,舔了舔干裂的嘴唇,土黄色的风衣上满是尘土,令他和环境融为一体。", "en": "Li Yao dormantly lurked behind mountain of trash. Licking his cracked lips, he wore dirt yellow windbreaker covered in dust that made him blend with the environment."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李耀", "en": "Li Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "下午三点五十二分三十八秒,每天例行的垃圾倾倒时间,也是李耀这种“垃圾虫”的狂欢时刻!", "en": ": 52: 38 pm, the daily routine garbage disposal time, also known to salvagers such as Li Yao as party time!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李耀", "en": "Li Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "佩戴在他左腕上的灵子手表,是修炼宗门“飞灵宗”三年前推出的狩猎专用型号,被他在垃圾山中捡到之后用了足足两个月才修好。", "en": "The essence watch on his left wrist was an Elite Hunter Model produced three years ago by the cultivator guild ”Zephyr Guild. He had found it within garbage mountain and it took him no less than two months to repair."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "修炼宗门“飞灵宗”", "en": "Zephyr Guild"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "而经过李耀的改装,却变成了提醒他垃圾船即将出现。", "en": "However, after being modified by Li Yao, the function was changed to alert at the arrival of garbage ships."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李耀", "en": "Li Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "李耀耸了耸鼻尖,手指轻触风镜侧面的一道符文,“唰”,风镜表面泛起一片血红。", "en": "Li Yao raised his nose. His finger brushed gently against the glyph located on the side of his goggles. “Swoosh. sheet of blood red appeared on the surface of the googles."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李耀", "en": "Li Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "李耀从出生到十岁,十年间一直呆在法宝坟墓,对这里的每一寸土地和天空中的每一艘垃圾船都了若指掌,这艘“1327号垃圾船”专门负责搜集浮戈城中“上东区”的垃圾。", "en": "From when Li Yao was born until he was ten, these ten years he stayed in the Artifact Graveyard. He knew every inch of dirt and every garbage ship in the sky, as if they were fingers on his hand. This “Garbage Ship No. 1327” was specifically responsible for collecting trash from Floating Spear Inner City ’s Upper East Side."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李耀", "en": "Li Yao"}, {"zh": "法宝坟墓", "en": "Artifact Graveyard"}, {"zh": "上东区", "en": "Upper East Side"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "上东区是城里最奢华的富人区,有不少修真者居住,他们丢弃的法宝也是最有价值的。", "en": "The Upper East Side was the most luxurious of the rich districts, containing the residences of several cultivators. The artifacts they threw away were of most value."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "上东区", "en": "The Upper East Side"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "有不少法宝甚至完好无损,只是因为稍稍有些陈旧,或者推出了新一代产品,就被修真者和富豪们满不在乎地丢弃。", "en": "Several of the artifacts were still in good condition. They were only discarded without care by the cultivators and the rich simply because they had gone out of style, or because new generation of artifacts had been released."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "修真者", "en": "the cultivators"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "对李耀来说,这哪里是什么垃圾船,简直是满载金矿的藏宝船!", "en": "From Li Yao ’s perspective, this was not garbage ship. It was treasure ship filled to the brim with gold!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李耀", "en": "Li Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "李耀双足发力,如弹丸般射出,在垃圾山之间急驰狂奔,冲向烟尘,冲向“1327号垃圾船”!", "en": "Li Yao ’s pair of legs rippled out power. Like shell being shot, he madly sprinted through the mountains of trash and charged into the smoke and dust, charging towards Garbage Ship No. 1327."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李耀", "en": "Li Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "四周是摇摇欲坠的垃圾山,脚下是“咕噜咕噜”冒着气泡的毒沼泽,李耀却像是山林中最灵巧的猴子,不时在垃圾山上某处突出部位一借力,每一次蹬踏都能弹出几十米远,动作行云流水,赏心悦目。", "en": "The mountains of trash all around him were on the verge of collapsing. Bubbles of the dangerous poison swamp rumbled beneath his feet. Li Yao was like the most nimble monkey of the mountains and woods. Every now and then, he would apply force somewhere on mountain of trash, moving tens of meters with every step. His movements were like the floating clouds and running waters, giving sense of tranquility."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李耀", "en": "Li Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“李耀,你这混蛋,又和老子抢食!”", "en": "Li Yao, you bastard. You’ve come to fight over food with me again!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李耀", "en": "Li Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "就在这时,从几座垃圾山后面窜出了十几条身影,和李耀打扮差不多,只是没有佩戴他那么先进的血红风镜和灵子手表。", "en": "At the moment, from behind the base of few mountains appeared dozen or so figures. They were dressed similarly to Li Yao, except they didn’t have the advanced red goggles and essence watch equipped on Li Yao."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李耀", "en": "Li Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他们和李耀一样,都是靠“第二十三号特种垃圾处理场”混饭吃的垃圾虫。", "en": "They were the same as Li Yao. They relied on “Special Waste Treatment Plant No. 23” for survival as garbage salvagers"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李耀", "en": "Li Yao"}, {"zh": "“第二十三号特种垃圾处理场”", "en": "Special Waste Treatment Plant No. 23"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "有利益的地方就有斗争,一船船的废弃法宝,对高高在上的修真者来说也许只是垃圾,可是对这些底层贫民来说,却是生存的希望,李耀是法宝坟墓里混得最好的垃圾虫,自然也是大部分垃圾虫的眼中钉,肉中刺。", "en": "Where there is profit, there is competition. ship ’s discarded artifact waste may only be trash for the upper echelon cultivators, but for these people at the lowest rung, these artifacts represent hope for survival. Li Yao was the salvager that had adapted the best to the Artifact Graveyard. Of course, this also made him the greatest thorn in the other garbage salvagers sides, thorn in the flesh."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "修真者", "en": "cultivators"}, {"zh": "李耀", "en": "Li Yao"}, {"zh": "法宝坟墓", "en": "Artifact Graveyard"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "李耀却是浑不在意,嘿嘿一笑,腰部骤然发力,身形诡异一折,竟然毫无征兆地转了九十度,闪开了面前一名横眉怒目的肥胖少年,还乘势在胖脸上狠狠踩了一脚,趁着这一脚,整个人又掠出了三四十米。", "en": "Actually, Li Yao did not care about getting along. With laugh, his waist suddenly emitted power and his body twisted in strange fashion. Without warning, he turned 90 degrees, splitting away from the glaring fat youth with furrowed brows that was in front of him. He seized the opportunity to use his foot to ferociously launch off of the fat face, propelling his whole body by 30 - 40 meters."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李耀", "en": "Li Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“肥龙,大家出来混饭吃,比的就是谁更快,你该减肥啦!”", "en": "Fatty Leung, everyone’s here to bring dinner to the table. It all depends on who is faster! You should lose some weight!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "肥龙", "en": "Fatty Leung"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "这里刚刚发生过爆炸,极不稳定,几十座垃圾山随时都会崩塌,连穷凶极恶的肥龙一伙少年进入此地都不由得慢下脚步,眼睁睁看着李耀风驰电掣。", "en": "As an explosion had just occurred, the area was super unstable. Dozens of garbage mountains could collapse at any time, causing even the diabolical Fatty Leung ’s group of youths to have no other option but to slow their steps and stare blankly at Li Yao ’s lightning speed."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "穷凶极恶的肥龙", "en": "the diabolical Fatty Leung"}, {"zh": "李耀", "en": "Li Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "肥龙不由啐了一口。", "en": "Seeing this, Fatty Leung could not help but spit mouthful of saliva."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "肥龙", "en": "Fatty Leung"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "话音未落,李耀不远处的一座垃圾山内部再次发生爆炸,上万吨金属构件和残破法宝如山洪暴发一般冲下来!", "en": "True to those words, mountain of garbage exploded near Li Yao. Thousands upon thousands of metal parts and broken artifacts flooded down like torrent!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李耀", "en": "Li Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "一道比夜空更幽深的黑芒电射而出,在金属山洪中“滴溜溜”转了一圈,随即冲上半空,却是一柄锈迹斑斑、剑刃缺口、通体漆黑的飞剑,这柄飞剑拥有如黑色羽翼般张开的巨大护手,李耀就像溺水者死死抓住稻草,十分笨拙地趴在飞剑上,周身黑芒缭绕,冲向天穹!", "en": "path more profound than the night sky, black streak shot out like lightning and carved hole in the flood of metal. It was rusted, it had nicked edge, and it was completely black. This flying sword possessed giant handguard that had the shape of two extending black wings. Li Yao was like drowning man grasping tenaciously on rice straw. He hugged the flying sword for dear life. Curling his entire body onto the black streak, he pierced into the sky."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李耀", "en": "Li Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "肥龙等人更是不敢轻易靠近,唯恐被波及。", "en": "Fatty Leung ’s group even more so did not dare to rashly approach. They feared being caught in the turmoil."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "肥龙", "en": "Fatty Leung"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "李耀依旧骑着黑色飞剑在灵力浪潮中左突右冲,样子虽然狼狈到了极点,却灵活得像是一条泥鳅。", "en": "Li Yao was still riding on the black flying sword, dashing quickly through the waves of essence energy. His appearance was destitute to the extreme, but he moved nimbly just like mud fish."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李耀", "en": "Li Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "肥龙好不容易才爬进垃圾密集的倾倒中心点,就看见李耀舒舒服服地坐在一座崭新的垃圾山上,笑眯眯地看着他。", "en": "Fatty Leung had just barely climbed into the center of massive garbage dumping. He saw right away Li Yao sitting comfortably on newly made mountain of garbage, looking at him with beaming smile."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "肥龙", "en": "Fatty Leung"}, {"zh": "李耀", "en": "Li Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "肥龙脸上横肉乱抖,心底却颇为纠结。", "en": "Fatty Leung ’s face was shaking in anger, but his heart was mess."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "肥龙", "en": "Fatty Leung"}, {"zh": "李耀", "en": "Li Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "在四周还散布着好几十座垃圾山,蕴藏着价值连城的垃圾法宝。", "en": "There were still dozens of garbage mountains all around, all containing priceless discarded artifacts."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李耀", "en": "Li Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "四周隐隐绰绰已经出现了其他垃圾虫的身影,不少垃圾山上都响起了欢呼声,那是有人发现了值钱的东西。", "en": "The figures of other salvagers had already faintly emerged. Joyful cries could be heard from the peaks of several garbage mountains; people had discovered valuable treasure."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "肥龙", "en": "Fatty Leung"}, {"zh": "李耀", "en": ""}, {"zh": "浮戈城", "en": "loating Spear City"}, {"zh": "赤霄派附属第二高中", "en": "Crimson Nimbus Guild's Second Affiliated High School"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "肥龙听说,李耀这个臭小子,还是浮戈城里有名的“赤霄派附属第二高中”的学生。", "en": "Fatty Leung had heard that this loathsome kid, Li Yao, was student of Floating Spear City ’s famous Crimson Nimbus Guild 'Second Affiliated High School."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "赤霄派", "en": "The Crimson Nimbus Guild"}, {"zh": "", "en": "F"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "赤霄派是联邦南方知名的大宗派,实力强横,高手众多。", "en": "The Crimson Nimbus Guild was famous sect located in the southern part of the Federation. Their strength was tyrannical and they had numerous experts."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李耀", "en": "Li Yao"}, {"zh": "法宝坟墓", "en": "this Artifact Graveyard"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "可是就这么走了,他的脸又往哪里搁?", "en": "But how could Fatty Leung just let it go? Where did his face go?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "肥龙", "en": "Fatty Leung"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他的鼻子可还嵌在肉里呢! 心中正在纠结,一阵劲风掠过,肥龙下意识伸手一抄,入手冰凉,却是一具拳头大小的报废晶脑。", "en": "His nose was still embedded inside his flesh! While his heart was mess, gale of wind swept by. Fatty Leung subconsciously grasped out his hand, and his hand felt something ice - cold. In his hand was actually scrapped crystal processor unit the size of fist."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李耀", "en": "Li Yao"}, {"zh": "肥龙", "en": "Fatty Leung"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "李耀笑眯眯道:“肥龙,大家都是出来讨生活,不就是上次抢了你一台‘星光’级晶脑,又不是杀了你老爸,至于这么不死不休吗?喏,我刚刚找到了一台‘青龙门’炼制的‘骁龙17型’晶脑,是最先进型号,每秒钟可以运算超过五千个念头,虽然烧坏了,我估计也能卖个三四千块,就当我孝敬你肥龙大哥,从此咱们扯平,怎么样?”", "en": "Li Yao laughed heartily, saying, Fatty Leung, everyone’s here to make living. just snatched a”Starlight” class CPU from you last time. It’s not like murdered your father. Isn’t it unnecessary to go this far, to be unceasing until the point of death? Here, just found ‘Brave Dragon - 17’ CPU produced by the Viridian Dragon Guild. It’s the newest model, capable of calculating over 5000 telepathic thoughts per second. Even though it’s fried, reckon you can get three or four thousand bucks for it. Just take it as sign of respect from me, big brother Fatty Leung. From now on we’re even, what do you say?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "肥龙大哥", "en": "Fatty Leung"}, {"zh": "李耀", "en": "Li Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“你……”肥龙没想到李耀会来这么一出,顿时愣了,有些不敢相信地挠了挠脸上的肥肉。", "en": "“You... Fatty Leung did not expect Li Yao to say something like this. He was immediately stunned and was somewhat distrusting, as he scratched the fat on his face."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "‘野狼帮’", "en": "Wild Wolf"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“喂,看看那边,‘野狼帮’的人快到了,他们可不像我这个独行客,绝对会把几十座垃圾山都吃干抹净,连颗螺丝都不会给你留下!”李耀冲着西边指了指。", "en": "“Yo! Look over there. Wild Wolf ’s men are almost here. They don’t run solo like this guy. They will absolutely digest dozens of garbage mountains completely bare. They won’t leave behind single screw for you! said Li Yao as he rapidly pointed towards the west."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李耀", "en": "Li Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "李耀长长舒了一口气,一屁股坐在垃圾堆里,额头滚落豆大的汗珠,一张笑脸瞬间哭丧起来。", "en": "Li Yao let out long sigh of relief. His butt was sitting on garbage heap and big beads of sweat rolled down his forehead. The grin on his face transformed into wailing as he suddenly got up."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "李耀", "en": "Li Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“你等着吧,我‘秃鹫李耀’的东西是这么好拿的么?", "en": "“Just you wait. Do you think it is that easy to take from me, the ‘Vulture’ Li Yao?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "秃鹫李耀", "en": "the ‘Vulture’ Li Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“不行,必须加快速度,‘野狼帮’那帮杂碎,可是比肥龙更不讲道理的!”李耀一把拽下风镜,挂在脖子上,搓了搓手,双眼放光,舔了舔嘴唇,一头扎进新鲜出炉的垃圾堆!", "en": "“No, this won’t do. need to be faster. Wild Wolf’s Gang, those bunches of mince - meat, they ’re even more unreasonable than Fatty Leung!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "野狼帮", "en": "Wild Wolf’s Gang"}, {"zh": "肥龙", "en": "Fatty Leung"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "王耀无语了,今天他从山上下来,看到村边河里有人落水,急忙跳下去救人,跳下去之后才想起来,自己根本不会水,更讽刺的是,落水的不是人,是个充气娃娃,很逼真的那种。 于是乎,他悲剧了。", "en": "Wang Yao didn’t know what to say. He went down the hill and saw someone fall into the river in the village. He then hurriedly jumped into the river to save the person. However, he realized that he knew nothing about swimming as soon as he jumped in. Ironically, the person in the water was not real but actually doll instead."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "王耀", "en": "Wang Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "他本是名牌大学毕业的学生,毕业之后,一腔热血的回到山村,自主创业,承包了村里的一片荒山,想要种植草药,发家致富。结果等他真正开始干起来之后才发现这种植草药远没有他想象的那么简单,单凭满腔的热血是不行的,而且很多东西是书本上没有的,只能靠实践和经验,", "en": "Wang Yao was graduate of famous university. After graduation, he enthusiastically went back to his village to be self - employed. He contracted barren hill in the village with the aim of making fortune by planting herbs. It turned out that planting herbs was not as simple as he thought. Enthusiasm was not enough since many things could not be learned from books alone; he had to depend on experience and practice."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "王耀", "en": "Wang Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "第一年,他种植的草药患了虫病,血本无归,第二年,草药开花、长叶就是不长根,这是第三年,眼看着有点好转,又出了这档子破事。", "en": "In the first year, the herbs were infested with parasites, and he failed to recover his loss. In the second year, the herbs had flowers and leaves, but they had no roots. It was only in the third year that the herbs became better, but bad things continued to happen to him. just quit. This is too time - consuming! Wang Yao said in his heart."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "王耀", "en": "Wang Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "看着长势不错的草药,他伸手摸了摸。", "en": "Looking at the herbs growing up so well, he reached out and touched them."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "南山", "en": "Nanshan hill"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "药师系统?", "en": "Pharmacist system?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "王耀", "en": "Wang Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“刚才那个到底是什么东西?”", "en": "What was that thing?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "王耀", "en": "Wang Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "职业等级:菜鸟(其实你连鸟都算不上,最多算个蛋!", "en": "Figure Level: Occupational Grade: Green Hand (Actually you are worse than just hand, you’re more like finger!)"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "王耀", "en": "Wang Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“为什么没法打开?” 他下意识的问道。", "en": "Why can’t open it? he asked subconsciously."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "王耀", "en": "Wang Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“药草都种不好,还想干别的,铲屎去吧!”", "en": "You can’t do anything! You utterly fail at planting herbs. All you can do is shovel sh *!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "王耀", "en": "Wang Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "王耀念头一动,手中多了一物,正是一把木质的水壶,古色古香,握在手中,还颇有些分量,轻轻一晃,里面有水咣当作响。", "en": "Wang Yao only thought about the kettle and then there it was in his hand. It was wooden kettle that was in pristine condition. The kettle was very heavy, and he could hear the water shaking inside."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "王耀", "en": "Wang Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "! 王耀呆呆的望着水桶里的水,十分的干净清纯,伸手捧了一口送入嘴中,十分的甘甜。", "en": "Wang Yao looked at the water in the bucket. It was so clear and pure, so he scooped some up with his hands and drank it. It was so sweet."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "王耀", "en": "Wang Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "王耀给它喝水的盆里也装了一碗,这土狗很快就喝光了,接着又叫了起来,摇着尾巴,显然这是没喝够。", "en": "Wang Yao took out bowl for the dog. San Xian quickly lapped it up, then he barked and shook his tail excitedly. Obviously, one bowl was not enough."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "王耀", "en": "Wang Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "王耀这辈子都没喝过这么甘甜的水。", "en": "“It’s so tasty! Wang Yao had never drunk such tasty water before."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "王耀", "en": "Wang Yao"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "段凌天,十五岁。", "en": "Duan Ling Tian, 15 years old."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "凌天", "en": "Ling Tian"}, {"zh": "段凌天", "en": "Duan Ling Tian"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "神州大地,北漠。", "en": "The Northern Desert, Great Land of China."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "神州大地", "en": "Great Land of China"}, {"zh": "北漠", "en": "The Northern Desert"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "陆彦辰呢?", "en": "Where was Lu Yanchen?"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "陆彦辰", "en": "Lu Yanchen"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“该死!”", "en": "\"Damn it!\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "池鱼", "en": "an innocent bystander"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "顾墨寒。", "en": "Gu Mohan."}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "顾墨寒", "en": "Gu Mohan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“是!”", "en": "\"Yes!\""}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张悬", "en": "Zhang Xuan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "嗡!", "en": "Weng!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张悬", "en": "Zhang Xuan"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“张汉!”", "en": "Zhang Han!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张汉", "en": "Zhang Han"}], "task_type": "term_con_trans"} {"src_lang": "zh", "tgt_lang": "en", "translation": {"zh": "“张汉!", "en": "Zhang Han!"}, "data_name": "wmt23_terminology", "hints": [{"zh": "张汉", "en": "Zhang Han"}], "task_type": "term_con_trans"}