|
|
,book,DE_audio,EN_audio,score,DE_transcript,EN_transcript |
|
|
0,13.chancellor_1006_librivox,00017-chancellor_1.flac,00017-f000002,0.757293,, |
|
|
1,13.chancellor_1006_librivox,00017-chancellor_2.flac,00017-f000003,0.12470899999999999,Mr. Letourneur scheint meine Ansicht aber nicht zu theilen., |
|
|
2,13.chancellor_1006_librivox,00017-chancellor_3.flac,00017-f000003,0.12470899999999999,, |
|
|
3,13.chancellor_1006_librivox,00017-chancellor_4.flac,00017-f000004,0.598182,, |
|
|
4,13.chancellor_1006_librivox,00017-chancellor_5.flac,00017-f000005,0.5405939999999999,, |
|
|
5,13.chancellor_1006_librivox,00017-chancellor_7.flac,00017-f000006,0.776404,, |
|
|
6,13.chancellor_1006_librivox,00017-chancellor_10.flac,00017-f000007,0.729464,, |
|
|
7,13.chancellor_1006_librivox,00017-chancellor_11.flac,00017-f000008,0.0749442,, |
|
|
8,13.chancellor_1006_librivox,00017-chancellor_12.flac,00017-f000008,0.0749442,, |
|
|
9,13.chancellor_1006_librivox,00017-chancellor_13.flac,00017-f000009,0.594788,, |
|
|
10,13.chancellor_1006_librivox,00017-chancellor_14.flac,00017-f000010,0.144177,, |
|
|
11,13.chancellor_1006_librivox,00017-chancellor_15.flac,00017-f000010,0.144177,, |
|
|
12,13.chancellor_1006_librivox,00017-chancellor_16.flac,00017-f000011,0.511943,,Whatever man can do I know that Curtis will not leave undone to extricate us from our dilemma. |
|
|
13,13.chancellor_1006_librivox,00017-chancellor_17.flac,00017-f000012,0.736769,, |
|
|
14,13.chancellor_1006_librivox,00017-chancellor_19.flac,00017-f000013,0.237662,Jene Erscheinung ist also ein Vorzeichen dauernder Ruhe ein wahres Glück für unsere nothwendigen Arbeiten., |
|
|
15,13.chancellor_1006_librivox,00017-chancellor_20.flac,00017-f000014,0.282353,,Meantime Curtis is taking active measures for totally extinguishing the fire. |
|
|
16,13.chancellor_1006_librivox,00017-chancellor_21.flac,00017-f000015,0.204545,, |
|
|
17,13.chancellor_1006_librivox,00017-chancellor_22.flac,00017-f000015,0.204545,, |
|
|
18,13.chancellor_1006_librivox,00017-chancellor_23.flac,00017-f000016,0.221429,Die Pumpen beginnen ihr Werk demnach auf's Neue.,This scheme has brought the pumps once more into requisition. |
|
|
19,13.chancellor_1006_librivox,00017-chancellor_24.flac,00017-f000017,0.255769,Bei diesen ersten Vornahmen reichen die Mannschaften zur Bedienung der Pumpen aus.,"At present the crew are adequate to the task of working them, but I and some of our fellow passengers are ready to offer our assistance whenever it shall be necessary." |
|
|
20,13.chancellor_1006_librivox,00017-chancellor_25.flac,00017-f000018,0.423684,"Die Passagiere werden nicht in Anspruch genommen, obgleich wir Alle zur Hilfe bereit sind; doch dürfte unsere Unterstützung nicht zu unterschätzen sein, wenn man zur Entlastung des Fahrzeuges vorschreiten wird.","With no immediate demand upon our labour, we are thrown upon our own resources for passing our time." |
|
|
21,13.chancellor_1006_librivox,00017-chancellor_26.flac,00017-f000019,0.212549,"Die Mr. Letourneur und ich, wir verbringen unsere Zeit entweder mit Plaudern oder mit Lectüre, und außerdem verwende ich täglich einige Stunden auf die Fortführung meines Tagebuches.","Letourneur, Andre and myself, have frequent conversations; I also devote an hour or two to my diary." |
|
|
22,13.chancellor_1006_librivox,00017-chancellor_27.flac,00017-f000020,0.7538560000000001,"Der wenig mittheilsame Ingenieur Falsten ist ganz von seinen Ziffern in Anspruch genommen und entwirft fortwährend Maschinen im Aufriß, wie im Durchschnitte.","Falsten holds little communication with any of us, but remains absorbed in his calculations, and amuses himself by tracing mechanical diagrams with groundplan, section, elevation, all complete." |
|
|
23,13.chancellor_1006_librivox,00017-chancellor_28.flac,00017-f000021,0.349754,"Wenn es doch dem Himmel gefiele, ihn einen kräftigen Apparat ersinnen zu lassen, der den Chancellor wieder flott zu machen vermöchte!",It would be a happy inspiration if he could invent some mighty engine that could set us all afloat again. |
|
|
24,13.chancellor_1006_librivox,00017-chancellor_29.flac,00017-f000022,0.7858109999999999,"Die beiden Kear halten sich abseits und ersparen uns dadurch das langweilige Anhören ihrer unablässigen Entschädigungsansprüche; leider ist auch Miß Herbey genöthigt, an der Seite Jener zu verbleiben, und sehen wir das junge Mädchen sehr wenig oder gar nicht.","Mr. and Mrs. Kear, too, hold themselves aloof from their fellow passengers, and we are not sorry to be relieved from the necessity of listening to their incessant grumbling; unfortunately, however, they carry off Miss Herbey with them, so that we enjoy little or nothing of the young lady's society. |
|
|
Silas Huntly bekümmert sich um nichts, was auf das Schiff Bezug hat, der Seemann in ihm ist gestorben und der Mann vegetirt nur noch mühsam.As for Silas Huntly, he has become a complete nonentity; he exists, it is true, but merely, it would seem, to vegetate. |
|
|
Der Steward Hobbart versieht seinen Dienst, wie gewöhnlich, als befinde sich das Schiff auf der regelmäßigsten Ueberfahrt.Hobart, the steward, an obsequious, sly sort of fellow, goes through his routine of duties just as though the vessel were pursuing her ordinary course; and, as usual, is continually falling out with Jynxtrop, the cook, an impudent, illfavoured negro, who interferes with the other sailors in a manner which, I think, ought not to be allowed. |
|
|
Dieser Hobbart ist ein unterwürfiger Kriecher und unterscheidet sich sehr auffallend von seinem Koch Jynxtrop, einem häßlichen Neger mit brutalen und unverschämten Manieren, der sich mehr als nöthig zu den Matrosen hält.<MERGE> Hobart, the steward, an obsequious, sly sort of fellow, goes through his routine of duties just as though the vessel were pursuing her ordinary course; and, as usual, is continually falling out with Jynxtrop, the cook, an impudent, illfavoured negro, who interferes with the other sailors in a manner which, I think, ought not to be allowed. |
|
|
Since it appears likely that we shall have abundance of time on our hands, I have proposed to M. Letourneur and his son that we shall together explore the reef on which we are stranded. |
|
|
Da kommt mir zum Glück der Gedanke, das unbekannte Riff, auf dem der Chancellor gestrandet ist, näher zu untersuchen.<MERGE> Since it appears likely that we shall have abundance of time on our hands, I have proposed to M. Letourneur and his son that we shall together explore the reef on which we are stranded. |
|
|
Der Ausflug wird weder weit sein, noch besondere Abwechselungen bieten, doch giebt er Gelegenheit, das Schiff auf einige Stunden zu verlassen und einen Boden zu untersuchen, der einen interessanten Ursprung haben muß.It is not very probable that we shall be able to discover much about the origin of this strange accumulation of rock, yet the attempt will at least occupy us for some hours, and will relieve us from the monotony of our confinement on board. |
|
|
|