File size: 187,192 Bytes
fef5bc0
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
94d235f
fef5bc0
 
94d235f
fef5bc0
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
0.wav|За столицей мудрого царя Соломона шелестел по склонам холмов густой лес. С его опушки запутанные тропинки вели на поляну,
1.wav|где происходили свидания Ариэля и Тамары. Ему было около четырнадцати лет, и ей тоже.
2.wav|Но Ариэль был сыном знатного иерусалимца, одного из любимейших советников премудрого царя,
3.wav|и его волосы были черны, как ночь, а глаза — как уголь. А Тамара жила за городом, потому что ее отцу, иноплеменнику,
4.wav|не дозволялось обитать среди иудеев, и ее мягкие, длинные локоны были нежного темно-каштанового цвета,
6.wav|С этих пор они много раз сходились по ночам на поляне среди леса, нежно целовали друг другу глаза и волосы,
7.wav|перекидывались робкими полусловами и потом со вздохом расставались, убегая, чтобы незаметно проскользнуть к себе.
9.wav|его суровый отец ни за что не должен был узнать, где проходили ночи сына. И в эту ночь,
8.wav|Впрочем, Ариэль принимал больше предосторожностей, чем Тамара:
11.wav|как серебро на черном фоне бархата, резко выделяется осыпанная лунным блеском стройная фигурка Тамары
14.wav|В этот вечер Эгуд, отец Ариэля, долго расспрашивал одного из рабов. — Откуда ты знаешь,
15.wav|что это было не в первый раз? — говорил Эгуд. — Это было ясно из их речей, господин. Тогда старый Эгуд
17.wav|— Я давно предупреждал тебя, Ноэми, что мы много горя испытаем из-за Ариэля. Ноэми стояла перед ним,
18.wav|испуганная и встревоженная. — Тысячекратно прав наш мудрый царь,
19.wav|сказавший, что не следует обращать внимание на слова жены! Из-за тебя, Ноэми,
20.wav|я так мало наказывал Ариэля. Не было примера, чтобы израильское дитя пользовалось такой свободой, как он.
21.wav|И давно я говорил тебе, что мне не нравятся его мысли и слова. Но теперь он превысил меру моего терпения,
22.wav|и я покараю его со всей строгостью, заповеданной нам отцовскими обычаями.
23.wav|Не возражай мне! И, покидая плакавшую Ноэми, он приказал:
24.wav|— Пусть пошлют Ариэля в мои комнаты. Через минуту Ариэль вошел к нему с опущенной головой.
25.wav|Он догадывался, что отец хочет за что-то наказать его побоями. Прежде это часто случалось,
26.wav|но с тех пор как в богатый дом Эгуда вступила вторая жена старика, молодая и добрая красавица Ноэми,
28.wav|Эгуд сидел на эластичной подушке у стола и холодно, сурово смотрел на сына.
30.wav|— что вчера ночью ты был там, в лесу. При этих словах Ариэль сразу побледнел. — Ты был в лесу,
34.wav|— закричал громовым голосом Эгуд, поднимаясь и занося руку, — позор моему имени! Проклятие моей старости!
35.wav|Сын царедворца Эгуда ходит на свидания с язычницей, с малолетней блудницей из идумейской земли!
36.wav|Погоди же! Ты искупишь эти свидания неслыханной болью
39.wav|и на неподвижного Ариэля посыпались свистящие, резкие удары.
41.wav|Его крики доносились до комнат госпожи Ноэми, которая в отчаянии бросилась на кровать, напрасно закрывая себе уши.
42.wav|Крики Ариэля звучали все громче, пронзительнее, хриплее;
45.wav|Туда же проскользнула Ноэми со своей любимой служанкой. Эгуд сидел над окровавленным местом расправы.
46.wav|Он так тяжело дышал и его глаза так угрюмо чернели под седыми бровями,
48.wav|Эгуд развернул государственные бумаги, над которыми он работал.
49.wav|Но трудно было ему сосредоточиться на них, потому что в его душе с сознанием исполненного долга соединялись непонятные укоры совести.
55.wav|Мучения Эгуда стали невыносимы. Он бросился во дворец мудрого Соломона.
59.wav|Когда мудрый царь умолк, Эгуд приблизился и поверил ему свои сомнения. И царь Соломон сказал ему:
64.wav|Тогда он невольно заплакал и рассказал Тамаре все, что произошло в ту ночь. И когда он кончил, Тамара вскочила и гордо спросила: — Ариэль,
65.wav|повтори, как назвал меня твой отец? — Он сказал, что ты блудница, — прошептал Ариэль.
67.wav|— А ты... что ты ответил? — Я ничего не ответил, — угрюмо проговорил он. Тогда Тамара опустилась на колени,
68.wav|закрыла лицо руками и горько заплакала.
72.wav|ни мой отец, ни кто другой, даже сам царь Соломон, не оскорбит тебя безнаказанно при мне. Никогда и никто!
74.wav|И так они сидели долго, обмениваясь детскими ласками и нежными полусловами. Месяц
77.wav|Густые ветви низко наклонялись над Ариэлем и Тамарой, словно прикрывая их мохнатою рукой.
79.wav|Ни госпожа Ноэми, ни рабы или рабыни не помнили, чтобы старый Эгуд когда-нибудь гневался так, как в этот раз.
80.wav|Несколько мгновений он молчал, а затем с ужасным проклятием кинулся в комнату сына. Это было утром.
82.wav|мигом стряхнул с себя сон, отступил и воскликнул, прикрывая лицо руками: — За что? — Египтянин!
83.wav|— загремел Эгуд, — ты снова был с этой блудницей! Отверженец!
85.wav|— Я ослушался, и ты можешь избить меня, — сказал он, глядя в потемневшие глаза Эгуда,
86.wav|— но ты не должен оскорблять честную девицу позорным именем. Не повторяй это больше. Эгуд не поверил своим ушам.
87.wav|Вне себя, он ударил сына по темени. Кровь прилила к голове Ариэля,
88.wav|невыносимая злоба закипела в его груди и, расслышав новый крик отца: «блудница!», он изо всей силы
89.wav|размахнулся... Еврейский закон говорит:
90.wav|поднявший руку на отца или мать — да будет побит камнями. И вот
91.wav|дикая толпа собралась на площади пред великолепным Соломоновым храмом. Толпа ревела и бушевала,
92.wav|но когда вдали показалась процессия, наступила немая тишина.
95.wav|В его руке был круглый метательный камень. Ариэля подвели к небольшой насыпи. Эгуд остановился против него.
97.wav|— и камень Эгуда ударил его в лицо.
99.wav|А старый Эгуд среди шума и крика упал на колени и дико закричал, подымая руки к небу: — Господь карающий,
100.wav|пошли мне силу — я исполнил свой долг, укрепи же мою душу, Господи!
102.wav|как серебро на фоне черного бархата, резко выделяется осыпанная лунным блеском стройная фигура Тамары
106.wav|— У вас говорят, что цыгане прокляты Богом, — сказала мне старая гадалка Негреза, — и, может быть, это правда.
107.wav|Слушай меня, я расскажу тебе предание о тех цингаро, что живут на западе и называются гитанами,
109.wav|Однажды в ненастную ночь по берегу реки, которую в той стране называют Мансанарес, шел молодой цыган Аль-Джанеско.
110.wav|На плечах его был плащ, под плащом гитара: все его богатство. Он спешил укрыться под какой нибудь кровлей,
111.wav|вспомнил, что недалеко находится кабачок Педрильо, и бросился туда.
113.wav|потому что во всем том краю хорошо знали гитана Аль-Джанеско и его песни. Гости толпой окружили юношу; но вдруг
115.wav|— После этого он добавил несколько слов по цыгански, которых никто не понял, но которые глубоко взволновали Аль-Джанеско. Он накинул свой плащ
117.wav|— спрашивал дорогой Аль-Джанеско. — Ты видишь, что он послал меня к тебе навстречу. Но он сказал мне: «Энгаль,
120.wav|И вот, когда прошло несколько времени, Энгаль остановился перед одним из шатров уснувшего табора,
121.wav|а его спутник поспешно вошел туда и бросился к седому цыгану, лежавшему на охапке травы.
122.wav|Но старик, из которого жизнь уходила, как песок из горсти, прервал ласки Аль-Джанеско и сказал:
124.wav|воспитал тебя не так, как воспитываются другие дети нашего вольного племени.
125.wav|Я не учил тебя чуждаться эспаньолов, которых я ненавижу,
126.wav|— я заставил тебя много и много раз обойти их города, узнать их жизнь, их нравы и обычаи — и это сделано.
127.wav|И я знаю, что теперь ты, Аль-Джанеско, во всем равен покорителям этой богатой страны. И ты должен начать борьбу с ними
129.wav|Ты много раз спрашивал меня, что за странные изображения составлены на твоей груди родимыми пятнами,
133.wav|— это факел, герб наших несчастных владык из города Гренады!»
136.wav|— священные знаки высокого происхождения. А затем он с трудом поднялся и воскликнул:
137.wav|— Иди теперь, единственный сын наших повелителей, — единственный,
139.wav|Иди, созови всех гитанов этого полуострова, воодушеви их, подыми их,
141.wav|И между тем как Зецинго говорил эти слова, жизнь оставила его, и он упал на траву. А когда прошло четыре месяца и над Испанией стояло жаркое лето, по всем таборам уже пролетела весть,
142.wav|что поднялся молодой наследник мавританского царя и сзывал всех цингаро в горную область,
147.wav|и отомстить. В эту ночь Аль-Джанеско долго совещался с Энгалем и храбрейшими из гитанов.
148.wav|Они советовали напасть на эспаньолов тайно, в ночное время, и при помощи хитрости уничтожить их разом и без сопротивления.
149.wav|Но Аль-Джанеско, который привык к обычаям притеснителей и чуждался дикости своего племени, топнул ногой и объявил,
150.wav|что гитаны добьются своего права в честном бою, а не обманом.
151.wav|После совета Аль-Джанеско одиноко брел по горным тропинкам при сиянии месяца. Он задумался;
152.wav|вдруг до его слуха донеслось грустное пение молодого женского голоса. Вот эта песня, господин:
153.wav|«Сердце плачет и рыдает, И не спится бедной мне: Где то милый пропадает В чужедальней стороне...
155.wav|У испанца дом укромный, С ним подруга в доме том — Ты ж, мой друг, гитан бездомный, И в разлуке мы умрем.
161.wav|судьба. Эту песню составил когда то сам Аль-Джанеско. И когда песня окончилась,
162.wav|Аль-Джанеско увидел молодую девушку.
163.wav|Она опустилась перед ним на колени; и когда он заметил ее красоту, он невольно спросил:
165.wav|И вот он велел девушке назвать имя своего возлюбленного. Но девушка молчала. — Я приказываю это тебе,
166.wav|— сказал молодой повелитель гитанов. И девушка чуть слышно ответила: — Его имя Аль-Джанеско.
169.wav|девушка подняла глаза и увидела Аль-Джанеско. Она снова упала на колени,
170.wav|но он опустился рядом с нею и, страстно целуя и лаская, склонил ее на росистую траву. Ночь пролетела,
172.wav|И когда солнце озарило лицо Аль-Джанеско, он пробудился и радостным взором окинул свою спящую подругу, которую впервые видел при дневном свете.
173.wav|Он поднялся на колени и снова стал горячо целовать ее губы, плечи и открытую грудь.
174.wav|И тогда он увидел на этой груди несколько родинок, которые вместе образовали факел,
175.wav|герб мавританских царей из города Гренады. Он задрожал и отшатнулся. В эту минуту его возлюбленная проснулась,
178.wav|«Ты единственный потомок Аддиля, кроме твоей сестры — сестры — сестры».
179.wav|И вот, сжав кулаки, Аль-Джанеско яростно крикнул:
180.wav|— Не подходи ко мне, женщина, не подходи! Не касайся меня, проклятая! Она изумилась
181.wav|и упала пред ним на колени, а Аль-Джанеско, ломая руки, рассказал ей все. Но ее лицо все прояснялось,
184.wav|Разве ты не знаешь, преступница, что нет греха ужаснее того, который мы совершили? Одумайся! Слепая!
185.wav|Слепая! Одумайся и искупи свой преступный позор! — Брат мой, — печально спросила она,
187.wav|— Одумайся! — закричал он в отчаянии, — ты слепа,
188.wav|и все вы слепы, вы не знаете добра и зла и оттого вы страдаете. Проклятие Божие над вами!
189.wav|Одумайся и искупи свой грех, как я искупаю его! И Аль-Джанеско
190.wav|с воплем кинулся в черное ущелье Царра-Невады и исчез там навсегда.
192.wav|— спросила гадалка Негреза, — действительно ли мы прокляты Богом?
193.wav|Но я не знал, что ответить ей.
195.wav|В бернском Оберланде есть не очень высокая гора,(сноска: Бернский Оберланд
197.wav|В бернском Оберланде есть не очень высокая гора, мало, даже почти совсем не посещаемая туристами.
198.wav|Однако на ней есть места, с которых открываются чудные виды на весь Оберланд, на голубое Тунское озеро и горы, начиная с огромного Низена
199.wav|и кончая Эйгером, Монахом и сверкающей Юнгфрау. Эти картины прелестны,
200.wav|но, право, развалившийся замок на одной из вершин этой горы еще лучше и величественней.
204.wav|Рихард Безевиттер поселился здесь на отдых от трудов своей славной жизни. Здесь он охотился на представителей Бернского кантона
208.wav|Только солнце греет всех одинаково, а Мэриели отдавала предпочтение перед другими своему отцу
210.wav|но он уже успел прославиться, и старый Безевиттер, знавший толк в людях, утверждал, что Вайблинген
213.wav|это его знаменитый испанский крестоносец Кристобаль де Роба. Этого рыцаря считали замечательнейшим человеком той эпохи.
214.wav|Ему было только двадцать восемь лет, но его имя гремело по всей христианской Европе, и
216.wav|было известно, что нет никого храбрее, благочестивей и великодушней Кристобаля де Роба.
217.wav|Но этот рыцарь отличался христианским смирением, и не только перед своим другом Вайблингеном,
218.wav|но ни перед кем в мире не кичился своей славой. Старый Безевиттер затеял большой праздник
225.wav|— отвечала Мэриели и позволяла ему целовать свои локоны.
226.wav|За день до начала празднества приехал наконец Кристобаль де Роба. Он был немного выше среднего роста и очень красив;
227.wav|его одежда была изящна и проста, а оружие сверкало художественной отделкой. Безевиттер,
228.wav|Вайблинген и толпа гостей встретили великого рыцаря у ворот, а на крыльце его ждала Мэриели.
233.wav|Все веселились и ликовали уже две недели, только Вайблинген становился час от часу задумчивей и бледнее,
235.wav|Зигмунт стал замечать, что Мэриели отдаляется от него, и хотя он успокаивал себя, чуткое сердце твердило ему,
236.wav|что его счастье прошло. А когда он спросил у своей возлюбленной, что с нею стало, она вдруг заплакала и убежала.
240.wav|в сердце же у него постоянно шевелилась мучительная скорбь. Мэриели избегала его, и он спрашивал себя — почему.
241.wav|Однажды вечером, когда он в тяжком раздумье лежал на площадке уступа,
243.wav|(в римско-католической и в англиканской церкви) — священник при часовне, а также помощник приходского священника.)
244.wav|Зигмунт вскочил, снял шляпу и сказал: — Отец мой, я хочу посоветоваться с вами.
245.wav|— Да будет над вами благословение Господне, сын мой, — сказал священник,
247.wav|— Может быть, вы, святой человек, знаете, что причиной этому?
251.wav|Де Роба! На заре небо было покрыто облаками.
252.wav|Было темно и хмуро, но Вайблинген заметил, как в саду мелькнуло что-то белое. Он схватил меч и пробрался в сад.
254.wav|Де Роба проговорил: — Сегодня же ты скажешь это Зигмунту. Я знаю его благородство:
255.wav|он освободит тебя от обета. И де Роба поцеловал ее прямо в губки.
259.wav|снова занося меч. — Несчастный! — загремел де Роба и одним ударом кулака выбил меч из руки Вайблингена.
262.wav|Послышались беспокойные голоса,
264.wav|и старый Рихард Безевиттер безмолвно, весь бледный, опустился на колени у трупа своей дочери.
267.wav|Безевиттер поднялся, взглянул на испанца и спросил: — Правда ли это? — Да,
268.wav|— ответил де Роба. Все рыцари с ужасом отступили от него, а Безевиттер отошел от тела Мэриели и сказал:
269.wav|— Рыцарь Вайблинген! Вы поступили справедливо.
272.wav|и не будет над ним Божьего благословения. Ваша дочь, рыцарь, была невинна, как голубка,
273.wav|потому что любовь, посылаемая Богом, приходит в наше сердце без спроса и независимо от нашей воли.
274.wav|Любовь невольна, как жизнь, а в невольном нет греха. Я, Кристобаль де Роба, объявляю,
275.wav|что нет и не было в христианском мире более чистой и совершенной девицы,
276.wav|чем какою оставалась до последнего мгновения своей жизни Мария Безевиттер. И кто не согласен со мною, того я вызываю на поединок
277.wav|— я, рыцарь Кристобаль де Роба из Испании. Откликайтесь!
278.wav|И глубокое молчание было ответом на вдохновенную речь знаменитого рыцаря.
280.wav|я вызываю тебя на суд Божий перед этим трупом твоей невесты и моей возлюбленной.
285.wav|оружие, вертясь, как колесо, и сверкая, улетело высоко и далеко в голубое небо. Де Роба и Вайблинген тихо опустились
286.wav|и легли ниц на холодную землю рядом, тесно прижавшись друг к другу.
287.wav|Снова послышался усиливающийся резкий шум и свист.
288.wav|Меч со страшной высоты, вертясь и рубя воздух, возвращался назад. Присутствующие закрыли глаза.
290.wav|Через мгновение раздался его голос: — Божий суд свершился.
291.wav|Рыцарь Кристобаль де Роба, подымитесь.
293.wav|рассказавший нам эту легенду, задумался и потом добавил, указывая на замок:
294.wav|— Люди трудились над украшением этого здания, а затем потрудилась и природа. А когда природа и люди соединяются,
295.wav|они создают самое лучшее. Посмотрите, как красиво. Мы не особенно вникли в его философию,
296.wav|но картина была действительно чудная. Месяц усыпал всю Бергли своим сиянием;
300.wav|отразившее свои почерневшие от ночного освещения берега и громаду Низена, на вершине которого лежала жемчужная туча.
301.wav|(сноска: Гриназее — озеро в швейцарских Альпах.) С другой стороны Юнгфрау, Монах
305.wav|Шестилетний Норти жил в Тванне, на берегу Бильского озера.
306.wav|Это было в то время, когда бернское кантональное бюро раздумывало, причислить ли Тванн к городам или оставить за ним скромное название селения.
308.wav|с высокими готическими домами из серого гранита, тесно прижавшимися друг к другу.
310.wav|Зажиточные родители покамест не заставляли его работать.
311.wav|Он вечно бродил по западному берегу озера и доходил до Биля на севере и до Неввиля на юге.
316.wav|— момент, когда все дети в Швейцарии отправляются спать, — Норти не было видно на улице Тванна,
318.wav|Норти очень любил этот островок, знал все его закоулки и все комнаты в развалинах того дома, где «Жан-Жак из Женевы» проводил летние месяцы.
319.wav|(сноска: Остров Святого Петра — расположен в южной части Бильского озера; Жан-Жак Руссо
320.wav|— французский философ, писатель, уроженец Женевы.)
322.wav|(Иди сюда!)
324.wav|Для Тванна школа была в соседнем Лигерце, и завтра Норти должен был в первый раз отправиться туда.
325.wav|Учитель школы в Лигерце казался очень добрым молодым человеком. У него был славный звонкий голос, который очень понравился Норти,
326.wav|и когда учитель начал объяснять и рисовать белые узоры на черной доске, Норти заслушался.
329.wav|шуршанье праздничных платьиц девочек казалось ему шепотом былинок и листвы, а их голубые глазки живо привели ему на мысль тех птичек,
330.wav|которые доверчиво садились там к нему на плечи и приникали шелковистыми головками к его щеке,
332.wav|Мысли Норти переносились далеко, и когда учитель обратился к нему с вопросом, он испугался
334.wav|Учитель понял, что Норти испугался его, приласкал мальчика, велел ему слушать и стал вторично объяснять то же самое.
335.wav|Но когда он опять повторил свой вопрос, Норти снова испуганно замигал заслезившимися синими глазами,
336.wav|потому что он хорошо слышал голос учителя, но не слышал его слов. И все засмеялись над его незнанием.
337.wav|Но учитель принялся объяснять то же в третий раз. Теперь Норти старался не вспоминать об островке Жан-Жака,
338.wav|и на вопрос учителя он опять ничего не ответил, так как все время думал не о том, что говорит учитель,
340.wav|Но учитель не смеялся. Вдруг он побледнел, страшно закашлялся и сердито затопал на Норти ногами.
342.wav|Дети рассказали учителю, что отец жестоко высек Норти за упрямство и после этого Норти куда-то убежал.
343.wav|Учитель подумал про себя, что не побоями следовало бы внушать детям любовь к учению,
344.wav|но вслух он, конечно, не сказал этого. Наступили прозрачные сумерки,
345.wav|засверкала голубоватая Венера, и на небо выплыл месяц.
346.wav|Норти лежал на траве, лицом вниз, у края невысокого, но обрывистого берега и смотрел на воду. Островок затих, но не спал.
348.wav|Птички тоже были с Норти очень ласковы. Это были настоящие друзья, которым можно было довериться.
349.wav|Они не стали бы посылать Норти в школу, до которой мальчику не было никакого дела,
352.wav|На цветах, как на пышных пьедесталах, качались печальные ночные бабочки. Над озером подымался беловатый туман и
353.wav|серебрился в сиянии месяца. Норти дремал. Зилли толкнул его раза два мордочкой, но Норти не просыпался;
354.wav|тогда Зилли убежал, потому что у него не было больше времени. Становилось холодно.
355.wav|Белый туман окутал сонного Норти, и ему чудилось, будто он тонет, будто его окружают ласковые русалки.
356.wav|Они добрые; но вдруг они хмурятся и становятся страшными. Норти понял, что они хотят его бить, и проснулся.
357.wav|Он чувствовал тяжесть и боль в голове и пошатнулся. Ему стало жутко в черной тени, среди молчания, нарушаемого странными голосами ночи.
359.wav|И Норти замер и оцепенел, как будто ожидая чего-то страшного. И вот в лесу что-то застонало: «Норти!»
360.wav|И с другой стороны откликнулось: «Норти! Норти! Норти!» Волосы Норти поднялись дыбом,
362.wav|Норти, безумный от ужаса, с криком повернулся и кинулся, спасаясь, в белый туман, окутавший озеро.
363.wav|Засверкали хрустальные брызги, а потом белая пелена снова протянулась над берегом. — Норти!
364.wav|Норти! — доносилось все ближе и ближе. Но Норти не откликался, и этот зов
365.wav|не мог уже испугать его, потому что не доносился в холодное царство русалок.
366.wav|Во дворце богдыхана (сноска: Богдыхан — (от монгольского — священный государь)
368.wav|Чун-Линг обошел огромный дворец, укрываясь в тени стен, и очутился в узком дворе. Тут, у колонны,
369.wav|темнела неподвижная фигура. — Это ты, Матико? — прошептал по-японски Чун-Линг.
370.wav|— Я, — отозвался японец. — Тебя ожидают, господин.
371.wav|Оба скользнули в узкую дверь, которую Матико запер за собой на замок. В течение пяти минут они шли по темным коридорам.
372.wav|Наконец японец остановился перед стеклянной дверью и сказал: — Здесь. Он низко поклонился и ушел.
373.wav|Чун-Линг вступил в невысокую комнату.
374.wav|В ту же минуту портьера распахнулась, и ему навстречу вышел человек среднего роста, моложавый, бородатый, в странном наряде
375.wav|— полуевропейском, полукитайском. Это был император Китая.
376.wav|Чун-Линг пристально взглянул на него и поклонился: — Поздравляю тебя, Куанг, — наконец-то!
377.wav|Молодой монарх покраснел: — Ты говоришь о косе... Да, я остригся,
378.wav|но клянусь тебе, что это было нелегко. Чун-Линг пожал плечами и авторитетно сказал:
379.wav|— Со старыми предрассудками вообще трудно расставаться. Тем больше чести для того, кому удается отделаться от них.
380.wav|Император упал на диван — он не привык стоять так долго на ногах — и проговорил, ломая руки: — Одобряй меня, одобряй...
381.wav|Ах, Чун-Линг, мне трудно.
383.wav|Чун-Линг молчал. Император вдруг вспыхнул и сказал: — Отчего ты стоишь? Сядь здесь, рядом со мною...
385.wav|Да. Канн-Юмей показал мне экземпляр приказа. Я теперь от него с важными вестями.
386.wav|— Что такое? Говори свободно, нас не подслушают. Чун-Линг осмотрелся, наклонился к богдыхану и тихо сказал:
387.wav|— Тебя хотят свергнуть. Против тебя заговор. К его удивлению, Куанг-Си только махнул рукою.
389.wav|— Да, — вскричал он, — уступи им место!
391.wav|Браво, Тианг-Дзи! Половину Китая растащат добрые друзья,
392.wav|другая половина будет обливаться кровью междоусобиц — ничего! Зато тебе будет хорошо — ты избавишься от работ, не так ли?
393.wav|Император сидел, низко понурив голову. — Ты прав, — решительно сказал он после небольшой паузы. — Ты прав.
396.wav|— Да. Чун-Линг ответил: — Во главе заговора находится твоя мать.
399.wav|Куанг-Си всплеснул по-китайски руками: — Арестовать?! Никогда! В эту минуту за дверью послышался шум.
403.wav|Императрица неподвижно сидела в паланкине, оглядывая сцену. Когда она заметила сына,
405.wav|подняла голову, указала рукою на Чун-Линга и крикнула: — Взять его!.. — Стой, — сказал Чун-Линг, подымая револьвер.
406.wav|— Не меня надо арестовать. Назад!
407.wav|Тианг-Дзи, великий сын неба, исполни свое обещание. Прикажи им арестовать твою недостойную мать как заговорщицу против твоей священной особы.
409.wav|молчал. — Куанг! — закричал Чун-Линг, — вспомни о своей родине!
410.wav|Прикажи арестовать эту женщину, или небесная империя погибла. Куанг!
412.wav|Не отступай — неужели право матери священнее блага твоего народа?! Куанг, опомнись!
413.wav|Император молчал. Императрица повторила: — Взять его!..
414.wav|Солдаты встрепенулись. Тогда Чун-Линг проговорил:
416.wav|В ту же минуту Куанг-Си кинулся к нему и ударом руки подбил револьвер кверху.
417.wav|Пуля ударилась в огромное зеркало на стене. Послышался испуганный крик императрицы; ее паланкин мгновенно загородился живой стеною солдат.
418.wav|Чун-Линг с проклятием оттолкнул богдыхана, который тяжело рухнул на диван и закрыл лицо руками.
419.wav|Солдаты кинулись на Чун-Линга. — Будь же ты проклят, подлый изменник! — закричал он, приставив револьвер к своему виску.
420.wav|Выстрел грянул как-то страшно громко. Тело революционера упало к ногам солдат, которые испуганно расступились.
421.wav|Императрица, бледная, но спокойная, холодно приказала: — Добить его. Затем,
422.wav|сделав знак носильщикам, которые тотчас же подняли паланкин, она сказала сыну: — Тианг-Дзи,
424.wav|Я позаботилась, чтобы тебе не нужно было выходить из своих покоев.
426.wav|(Оберландская легенда) Была ясная месячная ночь.
427.wav|Внизу слабо мерцали среди глубокой долины огоньки селения Лаутербруннен;
428.wav|в бинокль можно было различить сверкающие под луной серебристые кружева грациозного водопада Штауббаха.
432.wav|Я тоже был «на голубом цюрихском озере», но не видел там ни одной красивой девушки.
434.wav|и мы стали вместе смотреть на сверкавшую Юнгфрау. Я спросил:
435.wav|— Правда ли, что на ее вершинах еще не была нога человека? — Правда, — ответила Аннели.
437.wav|Вы, иностранцы, любите наши сказки. Я, конечно, приготовился слушать.
439.wav|Я знал, что это — название белого цветка, встречающегося только на огромных альпийских вершинах.
441.wav|— Давным-давно, — начала Аннели, — в Туне жил смелый охотник.
443.wav|но и всей родине этого смельчака. Беда только в том, что чудесный цветок рос на самой вершине Юнгфрау.
444.wav|Смелый охотник страстно мечтал о том, как бы добыть этот цветок, создать вечное счастье своему кантону и покрыть свое имя громкой славой.
445.wav|И вот однажды, никому не сказавшись, он взял свой арбалет и отправился в дорогу. Подъем с первого шага оказался страшно трудным,
446.wav|но охотник повторял себе: — Не отступай! За все мучения тебя наградит святой лепесток эдельвейса!
454.wav|В то время медведи уже вывелись в бернском Оберланде, где когда-то их было так много;
456.wav|кроме того, он так утомился, что вряд ли мог бы бороться с сильным зверем.
458.wav|несчастный! Прочь из нашей обители! Тогда охотник низко поклонился и сказал:
460.wav|впусти же меня на отдых, господин, в твои королевские палаты! Медведь с удивлением посмотрел на него,
461.wav|потом на вершину, подумал и вдруг рявкнул: — Садись!
462.wav|Он подставил охотнику спину и помчался с ним, как буря, в глубину пещеры.
463.wav|Вдруг он остановился, и охотник, несмотря на всю свою храбрость, обмер от ужаса, увидев огромное сборище медведей разного возраста.
464.wav|В громадной зале, где они толпились, было светло, хотя нигде не видно было ни огня, ни щели наружу.
465.wav|Медведь стряхнул седока, поднялся на задние лапы и обратился ко всему сборищу: — Братья! — сказал он.
466.wav|— Когда-то вся эта страна принадлежала нам. Мы жили здесь беззаботно и счастливо;
468.wav|и в гербе его изображается медведь. Но теперь мы разбиты и побеждены людьми.
469.wav|Они явились в эту страну позже нас, но, тем не менее, стали вытеснять нас и безжалостно убивать.
470.wav|Тех, которых они оставили в живых, они бросили в клетки, чтобы тешить на них свое любопытное зрение.
471.wav|Правду ли я говорю, братья? — Правду! — загремело сборище. — Они убивают,
472.wav|— продолжал медведь, глядя прямо на охотника, — не так, как мы убиваем нашу добычу.
473.wav|Мы убиваем из голода; они же убивают еще и для того, чтобы украшать свои комнаты пушистыми коврами;
474.wav|из убийства они сделали развлечение и назвали его охотой. Правду ли я говорю?
475.wav|— Правду! — И теперь, — снова заговорил медведь,
476.wav|— на всем пространстве бернского Оберланда не осталось почти ни одного медведя.
477.wav|Только мы удалились на недоступную Юнгфрау и поселились тут, вдали от людей.
478.wav|Но теперь один из них проник и сюда. Братья, я не убил его.
481.wav|и новая родина, смелый охотник, будет действительно счастлива, если ты добудешь этот цветок,
484.wav|не назначено вернуться живым. Медведь замолчал, а охотник стоял в глубоком отчаянии.
488.wav|Хочешь? Охотник бросил свой арбалет наземь, поднял руку вверх и сказал: — Клянусь.
489.wav|На рассвете один из медведей ушел из пещеры.
490.wav|Весь день охотник ждал его возвращения, глядя на высокую вершину Юнгфрау. А поздно вечером раздался грохот,
491.wav|по склону горы промчалась лавина, и на площадку у входа в пещеру скатился безжизненный медведь.
492.wav|У него в лапе был пышный, белый, бархатистый эдельвейс.
493.wav|Медведи зарыли своего товарища в белом снегу. Он получил счастье — вечный покой.
494.wav|Наутро охотник должен был покинуть медведей и вернуться в долину. Наступила ночь. Медведи спали,
495.wav|но охотник сидел у входа и думал. Эдельвейс был у него, но условие медведей казалось ему невозможным. Отказаться от охоты,
498.wav|Ему пришло в голову, что и теперь можно было бы славно поохотиться. Эта мысль овладела им и отуманила его голову...
499.wav|Он пробрался к месту, где накануне бросил свой арбалет, поднял его и всадил стрелу глубоко в сердце одного из медведей.
500.wav|Тот успел только зареветь.
502.wav|Тогда послышался голос того медведя, который встретил охотника накануне. — Это бесполезно.
504.wav|Уступим же им место!
506.wav|и лавина навеки похоронила их под снегами Юнгфрау. Охотник вернулся в Оберланд.
510.wav|Я ответил: — Да, я бывал уже в Берне.
511.wav|Она сказала: — За старым мостом в Берне есть яма, где бродят на потеху народу несколько медведей. Вы видели?
512.wav|Мой отец посмотрел на них и сказал, что люди нехорошо отплатили старым владыкам нашего кантона за эдельвейс.
515.wav|Несомненно, их соединяло некоторое сходство положений. Котьке было четыре года; его отец служил в дворниках,
516.wav|и поэтому другие дети не хотели играть с Котькой: мамы запрещали им это.
517.wav|Котьке приходилось только глотать слюнки, когда ребятишки резвились во дворе.
519.wav|Но «гуляться» с этой компанией Котьке в свою очередь запрещала его мама, знавшая лучшие времена.
520.wav|Поэтому Котька был совершенно одинок, пока не встретил котика. Котик тоже был одинок.
524.wav|мальчик приютил у себя приятеля и стал кормить его чем Бог послал.
529.wav|он постоянно видел «профессора» за столом, у окна во втором этаже противоположного строения;
530.wav|двор был узок, и Котька ясно мог рассмотреть книгу, лежавшую перед «профессором»,
531.wav|и стоявшую рядом какую-то сложную машину. К «профессору» каждый день приходили ученики-гимназисты
535.wav|эта лягушка начала так дрыгать ногами, что Котьке стало страшно.
545.wav|«Профессор» обернул шею котика толстым «шпагатом», взял в руки один конец и дал другой молоденькому студенту.
551.wav|Выбежав из дворницкой, Котька искал своего приятеля.
552.wav|Он забирался и в конюшню, и в погреб, и в сарай. Наконец он вылез через слуховое окно на крышу флигеля и оттуда увидел котика.
566.wav|— Я вам расскажу историю о натурщице — в этой истории я был одним из действующих лиц. Ладно? Мы сразу оживились.
570.wav|Дело не в том, конечно, что моя Джульетта должна была быть почти подростком. Дело в идее этой картины.
571.wav|Она должна была выражать полную, настоящую невинность.
575.wav|Изволь, ищи, в нынешние дни, когда у людей воображение до того развращено, что матери считают неприличным кормить грудью своих детей при мужчинах.
577.wav|Эта площадь была и тогда местом сборища крестьянок из округа Рима, среди которых мы, художники, находили себе натурщиц.
579.wav|по-итальянски) Я долго искал и не находил.
586.wav|Вопрос был неосторожный, но я не раскаялся, что предложил его. Она расширила глаза, словно удивилась, и ответила:
587.wav|— Стыдиться? Но ведь синьор сам понимает, что это глупо.
593.wav|У этого народа было столько любви к красоте, что графини и принчипессы соглашались во имя этой красоты позировать перед художниками,
599.wav|оставивший гимназию после пятого класса и поступивший потом в какую-то клерикальную школу в Кракове.
603.wav|Оказалось, что Генрих жил уже вторую неделю в Риме.
605.wav|Он собирал здесь материалы для работы по истории папского престола. Я показал ему свои картины и, конечно, Джульетту.
607.wav|— Подожди, Генрих, — ответил я, — я рассчитываю на то, что именно ты одобришь идею этой картины.
608.wav|Но когда я разъяснил ему, в чем моя идея, он ужаснулся. — Это ты называешь невинностью?! — спросил он взволнованно.
609.wav|— Это? Господи! Да ведь твоя Джульетта не знает, в чем добро и в чем зло, и именно из этого неведения надо выводить человека,
610.wav|чтобы он не совершал зла, принимая его за добро! В эту минуту дверь моей студии отворилась. Это Анджолита явилась позировать.
614.wav|— Что с этим синьором? — спросила Анджолита. Она не поняла ничего: мы говорили по-русски. Я сердито ответил:
615.wav|— Этот синьор просил у меня денег, а я сказал, что он не получит ни одного сольдо!.. Прошло две недели.
618.wav|Я стал было ее расспрашивать, но ничего не добился. Наконец, в один прекрасный день она не пришла.
622.wav|И вдруг, представьте, она упала на кушетку, закрыла лицо руками и залилась слезами: — Что такое?
625.wav|Я остолбенел. — О, черт побери! — и меня осенила вздорная, но верная мысль:
626.wav|— Да уж не сошлась ли ты с тем синьором?
627.wav|Она сразу перестала плакать и вскочила. — Да это он мне объяснил. Вы солгали мне: тот синьор не просил у вас денег; синьор упрекал вас за ваши отношения ко мне, и вот почему вы так гневались!
629.wav|— Это правда, что вы мне ничего дурного не сделали; я сама согласилась стать вашей натурщицей...
630.wav|Но ведь это ужасно! Я только теперь поняла, как это ужасно! — Да где ты с ним встречалась?
632.wav|где-то у черта на куличках. Мне хотелось сказать ей: «Моя дорогая, почтенный синьор просто-напросто влюбился в тебя!» — но что-то непонятное удерживало меня.
636.wav|Я настолько хорошо знал этого веселого котенка, что был уверен в скоротечности такого «затмения». Но прошла целая неделя,
637.wav|и она не являлась. Наконец — было это, как теперь помню, в четверг
640.wav|— заявила она мне почти с первого слова, — с великой просьбой. Я хочу... Я буду умолять его, чтобы он уничтожил эту бесстыдную картину
642.wav|— Я не сошла с ума. Но я умоляю! Умоляю!.. Я холодно ответил: — Ни за что.
645.wav|— Скажи своему синьору, что он не только большой дурак, но и большой грешник! Больше я уже не видел моей Анджолиты.
650.wav|Не снимая шляпы, он сел у стола, опустил голову на руки и словно задумался. — Ну? — спросил я.
655.wav|— И не спала? — Нет. Она так впечатлительна! — Знаешь что? — заговорил в раздумье муж:
656.wav|— Я хотел было подождать вечера и устроить ей сюрприз на елку. Но надо будет отдать ей куклу теперь же, а то она слишком взволнована.
657.wav|Нерина сидела на кушетке в своей хорошенькой детской и печально смотрела в окно.
659.wav|что при первом взгляде можно было понять, сколько она плакала в это утро и как мало спала в эту ночь.
662.wav|— игрушечный театр с фигурками, воспроизводящими сцену поклонения волхвов, непременный атрибут рождеств. празднеств в Италии.
664.wav|— с настоящими мягкими волосиками — была окружена ореолом из тоненькой золотой проволоки,
667.wav|Нерина и не взглянула на подарок, тогда как прежде, бывало, не отгонишь ее от этого крошечного театра. Мама вошла в комнату,
669.wav|А вечером будут гости... Слушай, пойдешь теперь заснуть, если я дам тебе что-то очень хорошее, что-то такое, что тебе очень понравится
670.wav|и что ты очень хочешь получить? — Что? Так как тут была мама, Нерина собиралась снова заплакать.
672.wav|наскоро убедившись, что Гуальберта цела и невредима, только голубое платье сильно испачкано.
673.wav|Через четверть часа наконец Нерину удалось уложить в постель, но прежде она раздела куклу и прижала ее к себе, заявив: — Мы будем спать вместе!
678.wav|( Послушай, бедняжка ) ты должна рассказать мне свои приключения. Это будет очень интересно!
680.wav|(Давай) Кукла устроилась поудобнее и начала рассказывать.
681.wav|— Ты меня оставила возле витрины с картинками, на карнизе, а сама с папой ушла.
682.wav|Тогда уже стемнело, и проходящие меня не видели, хотя я видела их очень хорошо. Мне было так страшно,
683.wav|что я не могу тебе передать, и к тому же становилось довольно холодно. Так я сидела почти целый час.
686.wav|(сноска: Кто знает, есть ли слуги / Там, на луне, / И все ли они плуты / Там, на луне?)
687.wav|Он очень внимательно оглядывался по сторонам и потому заметил меня, нагнулся и вслух сказал: «Эге! Да ведь это кукла той девочки!»
688.wav|Тут и я его узнала: это был, кажется, тот самый мальчишка, который так приставал к папе, предлагая почистить башмаки.
690.wav|По дороге он останавливал почти каждого прохожего и предлагал спички.
694.wav|— Мы шли ужасно долго, — продолжала Гуальберта. — Когда мальчик наконец остановился, мы были в какой-то узенькой и темной улице.
695.wav|Здесь он вошел в дверь, сел на свой ящичек, поставил меня перед собой и заговорил со мною: «Что мне с вами делать, синьорина, а?
700.wav|— традиционная рыбная ярмарка в канун Рождества с участием уличных певцов и музыкантов, сопровождавшаяся шумным весельем.)
701.wav|конец сноски.) Его лицо было освещено, и я видела, как он задумался, глядя на меня, и вдруг стал печальным,
703.wav|Потом взял меня в руки, завернул, вышел снова на улицу, пробежал несколько домов и поднялся по какой-то страшно высокой лестнице.
706.wav|Я к ней на минуту!» «Ступай, она там лежит». — Знаешь, Нерина,
714.wav|Он ответил: «Ты с ума сошла, Нина. Теперь холодно, а ты... нездорова».
715.wav|Когда он запнулся, она так печально посмотрела на него, что мне стало больно внутри, покачала головой и повторила:
719.wav|Тетка заворчала немного и сказала: «Ступай».
721.wav|У него оказались три маленьких брата и мать, и все они жили в одной комнате, совсем небольшой.
731.wav|а остальные три мальчика начали плакать и кричать так, что у меня закружилось в голове.
740.wav|надо же вам, в самом деле, хоть раз в году сытно и вкусно поесть!»
741.wav|— На улице Нинетта куталась в два платка и прижимала меня к себе. Я высунула голову и слушала, но они молчали.
747.wav|и почувствовала невыносимый запах рыбы. Торговцы ужасно громко выкликали названия рыбы, и чаще всего слышалось:
750.wav|Но рассказывай дальше, Гуальберта, я больше не буду тебя прерывать. Гуальберта снова заговорила:
754.wav|Мео смотрел на нее так, как будто она была его сестра, и повторил несколько раз: «Мадонна!
755.wav|Зачем я взял тебя с собою, я сумасшедший?!» Когда мы вошли в ту улицу,
761.wav|и стала говорить такие непонятные вещи, что я едва не обмерла со страха. Она начала бредить.
762.wav|Мео пришел и, увидев это, бросился за своей матерью и сорой Нанной. Вся комната наполнилась соседками, а через полчаса пришел доктор.
763.wav|Обо мне тут совсем забыли, и кто-то бросил меня в угол. Я попала за сундук
764.wav|и лежала там, почти ничего не слыша и не двигаясь. — Только на другой день обо мне вспомнили.
766.wav|которая лежала на своей постели и тихо хрипела. Когда наступил вечер, пришел Мео. Он отдал матери свою выручку
768.wav|Зато его братьям было весело. Они прыгали вокруг стола и пели:
772.wav|— сжигание «рождественского полена» было традиционной частью праздничного ритуала.) Мать сказала: «Но у нас нет больше дров».
773.wav|Тогда мальчишки снова начали хныкать. Мать вздохнула и одела уже было платок, но Мео встал и без шапки вышел из комнаты.
774.wav|Через десять минут он вернулся и принес большой кусок деревянной доски. «О, — сказала мать ласковым голосом, — кто это дал тебе так много?»
775.wav|А Мео коротко ответил: «Я украл это на стройке». Потом он сел у стола и больше не двигался.
783.wav|На улице перед домом, где жила Нинетта, была большая толпа, но Мео пошел другой дорогой,
786.wav|(Эй, мальчик) покажи-ка мне свой билет!» Мео вздрогнул и оглянулся, как будто хотел убежать.
787.wav|Но полицейский держал уже его за куртку. Тогда он спросил: «Какой билет?»
788.wav|«А ведь это ящик для чистки сапог?» «У меня нет билета», — сказал Мео угрюмо. Полицейский ничего не ответил,
791.wav|Полицейский, кажется, страшно рассердился, но сдержался и только прибавил шагу да сказал: «А вот мы в префектуре узнаем, откуда у тебя эта кукла».
795.wav|И она передала отцу приключения куклы, закончив своим настойчивым тоном: — Надо, чтобы ты отыскал семью Мео и также бедную Нинетту,
797.wav|— Как ты впечатлительна, моя милая девочка! Ведь ты понимаешь, что это все тебе только приснилось.
800.wav|При девочке читают газеты, говорят Бог знает о чем... Она так впечатлительна! Вечером было очень весело.
803.wav|Для «дневника»
808.wav|Посылала горничную раза два, но она никого не застала. Итак, вы видите, что я не виновата, и как вам ни тяжело,
809.wav|а должны будете в этом сознаться. Посылаю вам всего три странички записок; покажите свое искусство
811.wav|Это, кажется, ваше амплуа: позавчера вечером, на Дерибасовской,
812.wav|вы показали мне свое искусство говорить без умолку полтора часа и ровно ни о чем. Поддержите свою славу.
815.wav|Как только письмо было дописано до этого пункта, знаки препинания были расставлены несколько иначе, чем тут,
818.wav|Отчего ты не приходила?
819.wav|— Я не могла, мадмазель, — ответила девочка, степенно усаживаясь на стул. — Я и в класс не ходила. Мы были заняты. — Кто это «мы»?
820.wav|— Я и мама. — Ах, какая ты, Леночка! Надо сказать: мама и я. Чем это заняты?
823.wav|Лена взяла свой стакан и начала объяснять, по обыкновению, подробно и пространно. Она привыкла к тому, что «мадмазель»
826.wav|Все потому, что папа вернулся. Он жил в Кишиневе до сих пор и ничего, тихо,
828.wav|Надя спросила: — Ну и что?
829.wav|— Он все показывал на меня и кричал, что я его дочь и что он хочет взять меня. Тогда мама заплакала и сказала, что нет,
832.wav|Ну, ну?
834.wav|— Твой папа молодой? — быстро спросила Надя. — Впрочем, это пустяки. Ну, рассказывай.
835.wav|— Он, как мама, только совсем худой и с красными глазами. Он пьяница: от него пахло водкой.
839.wav|«Умеет изворачиваться и лгать», — мысленно записывала Надя.
841.wav|а то я буду кричать отчаянно!» «Употребляет книжные выражения...» — Он тоже сам испугался и ушел.
844.wav|что он «убрался ко всем чертям». Дядя Пава сказал, что погрозил папе «посадить» его.
846.wav|— добавила она рассеянно, думая про себя: «надо было бы теперь узнать ее субъективный взгляд — так, кажется, — на все это».
847.wav|— Кто же прав, по-твоему, Леночка, мама или папа? Лена выпятила нижнюю губу и отодвинула от себя стакан.
849.wav|но против мамы, как, по-твоему, прав он или нет?
850.wav|«Если ответит впопад, отмечу, что понимает самые сложные вопросы», — подумала Надя.
851.wav|— Конечно, мама! Чего это он приехал голову морочить? Никто его вовсе не звал.
852.wav|Наде показалось, что она зашла немного далеко; к тому же вопрос был исчерпан, и она заметила: — Тсс! Леночка, кто же так говорит о родителях?
853.wav|И вообще я, когда была маленькой девочкой, не бралась судить о том, чего не понимала.
857.wav|— Ты этим тоже воспользуешься? — Конечно! В обработке Чернецкого
861.wav|Не пристало бы разоблачать эти семейные драмы...
863.wav|Отец отмахнулся: — А ну тебя! Из учебника наизусть? Слыхал! Он вышел, думая про себя:
864.wav|«Кто тебе поручится, брат Антон Антоныч, что эту самую Надю, когда она была таким же клопом, не „описывала“ какая-нибудь добрая душа?
865.wav|А у нас тогда с женой, может быть, маленькие „не того“ были, о чем и читался доклад перед классом? А?
868.wav|Н.»
871.wav|А санная дорога действительно чудесная, и кто может, спешит воспользоваться ею, зная, что завтра или послезавтра от твердого снега останется только слизкая грязь.
872.wav|Соборная площадь вся покрыта непротоптанной белой периной. Со стороны собора показываются две фигуры.
873.wav|Это две молоденькие девушки, обе в меховых шапочках,
875.wav|и надо хорошо распорядиться последними вечерами праздников.
876.wav|— Лида, я боюсь идти через площадь, мы утонем в снегу, и потом она совсем пуста. Но Лида, очевидно, смелее.
879.wav|— Да, кажется. Правда, это военный, но в какой-то странной форме. Девушки проходят в стороне от него, и Лида
882.wav|— Это из финляндских офицеров: они гостят в Одессе уже три недели... А моего жениха будут звать Ульрих? Что ж, это...
888.wav|можно два слова? Обе барышни еще убавляют шагу, и «Нюничка» после небольшого колебания говорит:
889.wav|— Простите, но мы вас не знаем... — Что вам угодно? — прерывает решительно Лида.
894.wav|а я дежурный, я остался;
895.wav|я теперь совершенно один в незнакомом городе; это очень тяжело и тоскливо — совершенно один в незнакомом городе, во время праздников.
897.wav|я хотел попросить... так, наудачу... позвольте мне в этот вечер,
898.wav|пока вы имеете время, быть... ну, считаться как вашим знакомым; я всегда проводил этот вечер в семье,
899.wav|с сестрами и братьями; я прошу только этот вечер, и недолго, знаете, барышни, мне уж слишком тоскливо!
902.wav|«Нюничка» по привычке сворачивает было на Дерибасовскую, но Лида искусно направляет ее прямо, по более спокойной Преображенской.
903.wav|Офицер ждет. Лида спрашивает его: — У вас здесь нет знакомых?
904.wav|— Никого. Два или три здешних офицера, но теперь они не могут заниматься мною: праздник, визиты, семейство. Я совершенно один.
905.wav|Эти слова «совершенно один» он как-то отчаянно вычеканивает своим неловким, затрудненным произношением.
906.wav|— А скажите, — говорит Лида, — почему вы именно к нам подошли? — К вам?
907.wav|К молодым мужчинам я не обратился бы, потому что тем, без всякого сомнения, показалось бы смешно.
910.wav|Когда они прошли мимо него, отражение снега осветило их лица, и он по их молодости заключил, что эти хорошенькие девушки, наверное, не из той отверженной касты,
911.wav|которой сын скромной финляндской семьи чуждался и боялся.
913.wav|Лида и «Нюничка» внимательно взглядывают на него. Они совсем не охотницы до строгости —
916.wav|— Это так странно и неожиданно, — говорит «Нюничка» колеблющимся тоном, — мы вас не знаем...
917.wav|— Знаете, сделаем так, — говорит Лида, — мы позволяем вам сопровождать нас до первого вашего проступка. Понимаете?
918.wav|Офицер понимает и смотрит на Лиду с благодарностью, в которой столько ясного детского выражения, что барышня невольно спрашивает, сколько ему лет.
919.wav|— Девяносто, — серьезно отвечает он, но они догадываются, что он хочет сказать «девятнадцать», и разражаются звонким хохотом.
925.wav|— Барышни, — говорит он, — позвольте мне пригласить вас покататься на санях. Они вспыхивают и переглядываются,
927.wav|— Ради бога, извините меня; я забыл, что вы не знаете меня и не можете поехать со мною. Извините и не сердитесь.
930.wav|— шепчет испуганная подруга. Лида встряхивает головой: — Э, один раз в жизни — не беда.
931.wav|— Я ни за что не поеду, — решительно объявляет «Нюничка». Санки подъезжают, обе подруги садятся рядом, офицер против них.
934.wav|— Пусть он потом свернет на Пушкинскую, там можно будет быстрее, На больших часах перед магазином стрелки показывают девять.
937.wav|— Что вы будете думать об одесских девушках, один бог знает, — замечает Лида. — Кататься с незнакомым — это, знаете... Офицер снимает фуражку,
938.wav|крепко пожимает руку Лиды и говорит немного дрожащим голосом: — Я не люблю лгать: это, правда, считается не принято,
939.wav|но пусть вас Бог благословит за это, потому что так тяжело — быть одиноким и чужим,
940.wav|смотреть на веселье на улице и знать, что мне тут нет места. Прощайте, спасибо, пусть вас Бог благословит!
943.wav|— Извозчик, — говорит он, — повезите меня куда-нибудь очень подальше. — Куда бы же? В парх, може, прикажете?
945.wav|только скорее. Сани бегут, офицер сидит, опустив голову.
947.wav|Профессор задал сыну урок на завтра, потянулся, подошел к окну и, глядя на море, воскликнул: — Ну и погода!
949.wav|— сказал профессор.  — Доктор, вы? Вот это мило с вашей стороны. Здравствуйте, здравствуйте;
950.wav|садитесь и рассказывайте, что нового. — Погода плоха, вот и все.
953.wav|— Она, кажется, была нездорова... Вы знаете, у этой дамы... Профессор ходил большими шагами по комнате.
955.wav|и доктору и мрачно сказал вполголоса: — Это все не то. Старая история.
957.wav|Адриана положила шитье и посмотрела на него кроткими глазами. — Ну, и есть ли из-за чего огорчаться, Джорджо?
959.wav|даже во время бури. Джорджо пожал руку доктору, а Адриана продолжала:
960.wav|— Мы вас, знаете, не отпустим в такую погоду. Вы пообедаете с нами, тем более что у нас сегодня некое блюдо...
961.wav|Догадываетесь? В эту минуту вбежал матрос со спасательной станции.
965.wav|— сказала Адриана, пока доктор спешно одевался. — Неужели Ланци не могла дать ей место у себя? В госпитале так сыро и холодно!
966.wav|Джорджо, можно было бы перенести ее на это время к нам, eh? Бедняжка, морская болезнь хоть кого свалит.
970.wav|Потом она пошла в спальню, куда через несколько минут принесли через другие двери больную.
974.wav|унесла туда лекарство и заперла дверь. Матрос вышел. Дверь спальни снова отворилась;
977.wav|Скажите лучше, как чувствует себя ваша супруга?
978.wav|— О, благодарю вас, она пришла в себя. Через несколько минут совсем оправится.
979.wav|Оба сели и разговорились. Профессор назвал себя и рассказал о своих опытах над низшими организмами, ради которых ему пришлось поселиться в этом приморском городке.
980.wav|Вошла Адриана. Граф вскочил и спросил: — Ну, как синьора? — Лучше, лучше; все хорошо:
984.wav|Если бы я, профессор, смел просить вас сопровождать меня... — О, к вашим услугам, — сказал Джорджо.
987.wav|с золотыми венецианскими волосами, немного развившимися. Она медленно подвигалась по кабинету.
990.wav|— Да, — сказала Адриана. — Это... мой муж, профессор Леони. — Джорджо Леони? — быстро спросила гостья.
992.wav|Адриане показалось в ее тоне что-то ироническое. Она кое-как ответила, извинилась хлопотами по хозяйству и ушла на кухню.
995.wav|— Лаура! Она обернулась, посмотрела на него и спокойно села у стола.
997.wav|— Вы сейчас же оставите этот дом. — Ну, вы не очень любезны, — ответила она насмешливо.
998.wav|— И, однако, если есть здесь кто-нибудь, имеющий право оставаться в этом доме в качестве вашей жены, то это я,
999.wav|и та... та дама, которая только что рекомендовала мне вас своим мужем, просто присвоила мои права.
1001.wav|— Все это вас не касается. Вы отказались от всего этого в тот самый день, когда покинули меня, по-моему, даже раньше, когда взяли себе первого любовника, — сказал он.
1002.wav|Она осталась совершенно спокойной и закинула назад свою голову. — Да... И за то — полная свобода,
1003.wav|— проговорила она с наслаждением. — И я даже приняла снова свою девичью фамилию. — Свобода самки.
1005.wav|Уже и того достаточно, что из-за вас эта женщина и мои дети лишены имени. Оставьте меня в покое, как я оставляю вас.
1006.wav|— А ведь вы меня все-таки любили, — протянула она дразнящим тоном.
1007.wav|Он пожал плечами. — Да, любил. О, как любил! Когда я узнал о первой вашей измене,
1010.wav|— Вас не было со мною! Вы разлюбили меня и не хотели больше знать меня! Я падал на колени и с криком протягивал руки за вами... за вами...
1011.wav|А теперь я смотрю здесь на вас с таким равнодушием... с таким презрением!
1012.wav|Она снова опустила голову на стол и задумалась. Голос профессора задрожал злобой. — И я нашел счастье в этой святой женщине,
1013.wav|а потом в двух маленьких созданиях, которым не могу дать своего имени, но из которых я сделаю честных людей. А у вас, — он
1014.wav|низко наклонился над ней, — а у вас никогда — слышите, никогда не будет этого утешения!
1015.wav|Она тихим голосом ответила: — О да, мне тоже хотелось бы узнать счастье матери!
1017.wav|вы не знаете, что надо быть святою, как эта женщина, надо принести много жертв,
1019.wav|Понимаете? Она вспыхнула и выпрямилась. — Вы слишком гордитесь предо мною своим счастьем. Берегитесь,
1020.wav|чтобы мне не пришло желание испортить его, заявив этой женщине, кто я такая, и потребовав своих прав.
1021.wav|— Вы это сделаете?! А впрочем, что угодно. Будет лишняя низость с вашей стороны — и больше ничего.
1022.wav|В эту минуту через комнату пробежала маленькая девочка: у стола она остановилась и с любопытством взглянула на красивую даму
1024.wav|Вошел доктор с графом. Адриана вернулась и пригласила всех в столовую.
1027.wav|— Я этого хочу, а причины объясню тебе потом. Адриана была в отчаянии, апеллировала к доктору, мужу и графу,
1029.wav|— Опять та же история. Она узнала, что я не жена Джорджо и не хочет оставаться у меня.
1032.wav|— Право, это невозможно. Я тороплюсь в Неаполь, чувствую себя уже вполне хорошо и не хочу попусту беспокоить вас.
1033.wav|Все трое молчали с минуту. — Вы не намерены оставить этот городок? — спросила гостья. — Зачем?
1034.wav|— ответила Адриана. — Профессор здесь занимается своими опытами, а мне везде хорошо с ним. — Она ласково посмотрела на мужа.
1036.wav|ей инстинктивно что-то нравилось, и ей хотелось почему-то рассказать ей «все», «оправдаться» перед ней.
1039.wav|и я думаю, что ему со мной тоже. Я знаю, что он всем выше меня, но моя гордость в том,
1040.wav|что я на этом посту оказалась достойнее другой, которая занимала его до меня.
1042.wav|мы не повенчаны. Другая женщина — законная жена Джорджо,
1043.wav|но она меняла любовников, как наряды, и наконец покинула его. И если бы вы знали, сколько мук она нам стоит!
1044.wav|Не из-за нас самих, конечно... Но дети, бедные дети, которым мы не можем дать честного имени отца!
1045.wav|— Так что, я думаю, — тихо сказала гостья, — единственный исход — это смерть той женщины?
1047.wav|Они молчали. — У вас много детей, синьора? — спросила гостья. — Мальчик и девочка.
1048.wav|Первый ребенок у нас родился через год после нашей встречи.
1049.wav|Ах, синьора, я еще теперь помню, как я радовалась ему, и дрожала над ним, и не могла наглядеться. Он был такой слабый и хрупкий,
1050.wav|и мне казалось, что если бы ему угрожала опасность,
1052.wav|точно что-то по капле уходило из него: я смотрела на это, терзалась и корчилась по ночам от тоски и боли и не могла ему помочь
1054.wav|Гостья низко-низко опустила свою золотоволосую голову и прижала к глазам платок.
1063.wav|Молодые женщины обнялись. Профессор невольно вскрикнул: — Адриана... Лаура обернулась к нему и сказала:
1065.wav|Джорджо и Адриана остались одни. — Знаешь, кто была эта женщина? — спросил он.
1067.wav|— улыбнулся профессор, — буря прошла мимо.
1068.wav|Правда
1071.wav|— это длинная глубокая пещера на высоте более тысячи метров над уровнем Адриатики.
1072.wav|Она не особенно грациозна, но именно поэтому она не так изгажена туристами и торгашами, как окрестность
1076.wav|чтобы не бояться высказывать правду в лицо кому угодно, откровенно и ясно. Антон Михайлыч,
1077.wav|уничтожавший одну сигарету за другой, посмотрел на даму, когда она окончила, покачал головою и заговорил:
1080.wav|(Швейцарский диалект немецкого языка). — Только вы не злитесь: я с вами не спорить буду, а просто спрошу,
1083.wav|Не скажу, чтобы он был как-нибудь особенно умен или хорош собою, но как-никак мужчина видный, с «пламенной» речью,
1084.wav|да и благодаря своему прошлому окружен «ореолом» — фигура увлекательная.
1085.wav|Прожил он в нашем городе месяца два, и вот вернулась на каникулы из Питера некая курсистка,
1086.wav|славная барышня лет двадцати шести, и собой недурненькая. Встретились они с братом у меня в доме — она к моей жене ходила
1089.wav|и она уехала в Петербург. Тут, само собой, пошла переписка на всех парах.
1091.wav|и у Зиночки от него. Рай и блаженство. Подходит дело к декабрю. Переписка все так же оживлена,
1092.wav|только вижу, что Семен начинает хмуриться и меняться в лице. Что такое?
1093.wav|Чувствуется, что он все с каким-то разговором подступает ко мне и не может решиться. Прошли так недели две, наконец
1095.wav|— Я, — говорит, — должен сказать тебе прямо, что я и такой, и сякой, и в придачу изменник.
1096.wav|Я изумился, а он все распространяется.
1097.wav|Я начинаю понимать, что хотя он может самому себе поклясться в том, что Зиночка царит единодержавно в его сердце и везде, где следует,
1098.wav|но тем не менее организм предъявляет и свои требования, а до свадьбы далеко...
1100.wav|Осталось мне одно — пожать плечами и осведомиться, чем могу служить.
1102.wav|и, бога ради, убери к себе мою Марью! Вон оно что! «Палладой» жена называла нашу кухарку Пелагею,
1104.wav|— и замутила она моего идеалиста. И объясняет он мне, что отказать Марье безо всякой вины
1106.wav|— Ах, ты, — говорю, — непоследовательный? (Ужасно как он боялся этого слова.) А я-то свою Палладу за что же прогоню, а?
1108.wav|«Долго ли, коротко ли», только герой мой не выдержал. Обольстился. После «падения» он уже вынес принципы за скобки,
1110.wav|Изменник, обманул доверие, самец, и вся эта ихняя терминология. Я его сколько мог успокаивал,
1116.wav|а я и жене не рассказал — мы с нею в дружбе были, да я не люблю той дружеской откровенности, при которой забываешь, где твой секрет, где чужой.)
1120.wav|А она действительно в него верила. Не наглядится, не налюбуется, на руках носит.
1122.wav|Идеал, одно слово — идеал. Безупречен, непорочен и велик!
1125.wav|— Ведь правда, любовь, все эти хорошие вещи на то и даны, чтоб люди были счастливы;
1127.wav|а на другой день опять рефлексии. Зиночка, хотя и была поглощена своим счастьем,
1128.wav|тоже это заметила и начала допытываться: и что с тобой? и, пожалуй, разлюбил?
1130.wav|— Нет! — говорит мне, — все это софизмы. А истина выше всего,
1134.wav|и правды, и всего прочего, что есть на белом свете. Помни мои слова.
1135.wav|И вышло, что он моих слов не попомнил. За неделю до свадьбы на коленях, в слезах
1136.wav|открылся ей во всем. А она на другой же день уехала в Питер.
1137.wav|Я ушам своим не верил и бросился на вокзал.
1139.wav|жить. Разбиты, мол, мои идеалы! Такая бьернсоновская героиня!
1142.wav|для какого, простите, лешего понадобилась ему и ей эта правда, когда без нее жили бы они себе счастливо и беспечно и никому бы зла не было?
1144.wav|— Счастливо бы не жили, потому что она его, очевидно, не любила: истинная любовь прощает... и,
1146.wav|вынул сигаретку изо рта и сильно плюнул, так что грузный плевок полетел в белый туман, затопивший
1147.wav|пропасть...
1149.wav|Когда оба собеседника спустились с крыльца и обогнули дом,
1150.wav|старший из них — господин с глубоко сидящими глазами и сосредоточенным выражением лица —
1151.wav|указал на вывеску, что висела над дверью кондитерской, принадлежавшей буфету казино. Он сказал по-французски,
1152.wav|с очень резким акцентом иностранца, но правильно: — Смотрите, вот из чего ясно,
1154.wav|Он наклонился к уху сосредоточенного господина и крикнул очень громко, как кричал глухим:
1157.wav|Этот почтенный негоциант явился в Одессу из Триеста. Его происхождение решительно невозмо жно было определить:
1158.wav|он называл себя Черноконичем, в качестве истрианского славянина, и Каваллонеро, в качестве истрианского итальянца;
1159.wav|таким образом он оказался родным для двух главных элементов населения молодого города,
1161.wav|Меланиппиди. А так как Одесса была одним из центров, откуда греческие повстанцы получали помощь, — и не тол ько деньгами,
1162.wav|— то ясно, что на вывеске лавочки отражались все перипетии войны.
1163.wav|Поэтому когда Каподистрия написал Ипсиланти знаменитое письмо, поразившее горем всю Грецию,
1169.wav|следовательно, дела Менохира — как называют героя-князя здешние греки — шли неважно.
1171.wav|вошли поэтому в казино и уселись за столик.
1175.wav|со странным контрастом смуглого лица и светлых вьющихся волос, в красной рубахе под модной альмавивой, очень интересовал ее.
1178.wav|верно, он сделал что-нибудь очень геройское.
1183.wav|— может быть, ему казалось это непозволительным по отношению к Мандрони — и даже мало говорил с нею;
1184.wav|иногда только его глаза встречали взгляд девушки.
1187.wav|(Такой экстравагантный) В нем было что-то особенное. Ницца не могла объяснить, что именно:
1188.wav|ей только казалось, что он совсем не такой беззаботный, как кажется, и что если бы он меньше хохотал, а больше грустил, то это вернее передавало бы истинное настроение его души.
1193.wav|прежде его дочка почти никогда не соглашалась посидеть в буфете казино, а теперь — вот уже три недели— она проводит там часа по три в день.
1197.wav|— что одно из двух: или он все может — тогда он не добр, потому что заставляет нас страдать;
1198.wav|или его силе есть пределы — а тогда к чему он нам?
1199.wav|И вообще я думаю, что глупо объяснять загадки при помощи понятия, которое само нуждается в объяснении своего появления.
1204.wav|— спросила она по-русски. Ницца говорила по-русски очень правильно: она окончила «Градское девичье училище».
1206.wav|с вашего позволения, конечно. Где бы это можно было? Вы сегодня вечером будете в театре?
1208.wav|до скорой встречи). Но непременно!  Синьор Черноконич, прекрасно понимавший свои выгоды,
1213.wav|Синьор Черноконич был тоже очень доволен и заснул только в антракте.
1215.wav|его не было. Ницца подняла глаза к ложам и увидела его. Сандро сидел в ложе
1217.wav|это была одна из первых красавиц города, недавно приехавшая сюда и уже имевшая много поклонников и неприятельниц.
1221.wav|которая постоянно чудилась ей в смехе Сандро. С него она перевела взгляд на его даму,
1224.wav|Через минуту он сидел рядом с Ниццей. — Вы знаете, о ком я буду говорить?
1227.wav|— Разве я злая? — Эх! Зачем такие ужасные слова употреблять. Злы ли вы?
1228.wav|Не думаю. А впрочем, я лгу. Я это именно думаю. Вы — злая синьорина. — Я!?
1232.wav|Ницца молчала.
1236.wav|Что с вами? Неужели вас так волнует этот разговор?
1237.wav|Ницца печально подняла на него глаза и увидела, что с его лица как будто сбежала насмешливая улыбка —
1238.wav|или, вернее, сквозь эту насмешливость проглянуло что-то ласковое, участливое, доверчивое и вызывавшее доверие.
1239.wav|У Ниццы в груди сладко-сладко сжалось сердце. А папа спал. Ницца решительно заговорила: — Хорошо,
1240.wav|я вам отвечу. В этот миг оркестр заиграл увертюру, и синьор Черноконич проснулся.
1243.wav|Она сразу же почувствовала, что в ней исчезает минутная решимость рассказать этому Сандро, почему она так «зла» с Мандрони.
1244.wav|Он остался в их ложе до второго антракта, а когда упал занавес, он был глубоко растроган и весь полон восторгом впечатления.
1249.wav|Он продекламировал этот куплет одесского поэта, уже стоя у двери, и потом откланялся.
1253.wav|На ту ложу он не обращал никакого внимания и даже смотрел совсем в другую сторону.
1254.wav|Ницца выждала, пока ее взгляд не встретился с его глазами, и улыбнулась ему.
1256.wav|Так как он при этом даже ни разу не взглянул на ту ложу, Ницце захотелось сделать ему что-нибудь приятное,
1258.wav|у моря чувствовалась даже приятная прохлада, хотя ветра не было. Море даже не плескало, а только словно ласкалось о берег,
1261.wav|Мандрони был не так скучен, как всегда: он рассказал Ницце о своих дарданельских приключениях, и Ницца должна была сознаться,
1262.wav|что приключения очень интересны и что он умеет рассказывать их скромно, не подчеркивая своей роли.— Oh!
1264.wav|Но Ницца всматривалась вперед и шла дальше. Шагах в тридцати, где заливчик замыкался скалою, стоял Сандро в своей красной рубашке.
1266.wav|так что они рикошетом перескакивали по темной воде, вспыхивавшей от ударов фосфорическими серебряными брызгами.
1267.wav|— Мадонна! — воскликнул в комическом ужасе Мандрони. — И это — занятие для чиновника и поэта?!
1271.wav|Уж больше месяца пера в руки не брал. — Старая песня, — сказал Мандрони, а Ницца удивилась.
1275.wav|Сандро оживился. — Ей-богу, нет! Я тебе не скажу, чтобы всегда, но очень часто я бываю в таком настроении,
1279.wav|— Тсс... ты уже путаться начал, — испугался Мандрони, — представь,
1285.wav|Это была история молодой дикарки из горной деревни на Кавказе. Она полюбила русского пленника и спасла его.
1288.wav|А черкешенка все-таки спасла русского, распилив его цепи в тихую лунную ночь.
1289.wav|И когда они расстались, она долго смотрела вслед беглецу.
1293.wav|Когда зыбь набегала на подводные камни, вокруг них тоже играли и сверкали струистые круги.
1297.wav|Он был тоже очень печален;
1298.wav|Ницце даже казалось, что ему вовсе не до беседы с нею и что он с трудом подыскивает темы для разговора.
1305.wav|вы заплываете обыкновенно так далеко, что вас даже не видно. Экая вы храбрая какая! — А вы бы, конечно, побоялись.
1306.wav|Не судите по себе, — злобно и презрительно сказала она. Он приостановился. — Что-о?
1314.wav|звучно и коротко хлопая по воде мускулистыми смуглыми руками. — Теперь я спокоен за вас, — сказал он,
1317.wav|Вода точно убегала под ними. Было так тихо, что им даже не приходилось повышать голос. — Слушайте... — начала она.
1318.wav|— Что, друг мой? — Разве вы в самом деле считаете меня своим другом?
1319.wav|Он подумал и сказал: — Да. — Хорошо, я рада, — ответила она.
1321.wav|— Отчего вы всегда так печальны — и вот сегодня тоже? У вас какое-то горе, да?
1322.wav|Тогда он подплыл к ней на два шага ближе и рассказал ей все, что мучило его душу.
1323.wav|И Ницца ярко представила себе эту женщину,
1325.wav|Но у Ниццы не было в сердце уже ни отвращения к ней, ни злобы, а только одна глубокая, щемящая боль.
1327.wav|— Я не знаю, — в отчаянии ответил Сандро. — Я не знаю, синьориночка. Но я очень несчастен... и очень смешон,
1329.wav|Что вы побледнели? Вы устали? — Это ничего, — очень тихо ответила Ницца. — Право, ничего. Видите,
1330.wav|сюда едет лодка. Плывите, а то неловко. Я тоже плыву обратно, уже пора.  Он внимательно всмотрелся в ее лицо,
1332.wav|— До свидания, — прошептала она. Он уплывал все дальше.
1333.wav|А Ницца неподвижно лежала на спине и смотрела, закинув голову, на бледное предзакатное небо, и боль в ее сердце росла и росла и превращалась в странное,
1334.wav|мучительное отчаяние. Она разом вырвала руки из-под головы,
1335.wav|высоко подняла их над водою и заломила свои тонкие пальцы с розовыми детскими ноготками.
1339.wav|она вся содрогнулась, и в ту же минуту ей в горло хлынула соленая вода, проникая куда-то глубоко-глубоко — в самое сердце.
1340.wav|Лодка с парусом, покрасневшим от заката, быстро неслась по воде. В ней сидел глухой англичанин, смотрел в небо,
1341.wav|думал свою думу и ничего не слышал.
1342.wav|Задача
1343.wav|— Это напоминает мне одну историйку... Вы не хотите спать? Я сказал, что не хочу.
1344.wav|В дороге часто приходится лгать. В этом отношении вся жизнь вообще есть длинная, очень длинная дорога.
1347.wav|Есть люди, которые думают, что путешествия исключают скуку. Действительно, со стороны оно кажется быстрой сменой
1351.wav|Я сидел в купе в единственном числе, а за моим было купе дамское — с венгерской надписью «ной сакас» и
1353.wav|Прежде всего я разобрал возглас по-итальянски: — Джаннино, не стучи в окошко, разобьешь!
1354.wav|Очевидно, там был и мальчик. Затем тот же голос заговорил другим тоном и на другом языке — я разобрал, что по-немецки.
1359.wav|— и другая дама или девица, немка, очевидно, чужая для первых двух.
1361.wav|в лампу и сделал из саквояжа чужой барышни пароход. Когда я проснулся, уже рассвело; было немного пасмурно,
1363.wav|«на горы каменные там поверглись каменные горы» или как его бишь? Подлинно,
1369.wav|и увидел тут всю тройку из «ной сакас». Действительно, я угадал. Во-первых, тут была чудная барышня,
1373.wav|— ртуть, воплощенный «Дневник маленького проказника». Когда я появился, он прыгал на одной ноге вдоль коридорчика и кричал:
1377.wav|Меня обрадовало то, что она была полька. Я почему-то очень люблю и этот народ, и его язык, и особенно его девушек.
1378.wav|Меня обольщает в них сочетание запада с востоком: это славянские французы.
1379.wav|Словом, мы разговорились по-итальянски, так как я по-польски очень плох.
1381.wav|Мы перешли на немецкий язык, чтобы в разговоре могла принять участие и веночка. Мне стало так весело и легко на душе,
1387.wav|Между Хорватией и Литторалем есть большой туннель... Эге, я вижу, что вы при этом слове насторожились — и недаром.
1388.wav|Когда мы очутились в темноте, то все четверо расхохотались от неожиданности — говорю вам, что нам было очень весело.
1389.wav|Пока исчезал слабый полусвет, я видел, как Джаннино припрыгивал от радости. Потом мы все замолчали.
1391.wav|я обомлел. Представьте себе, я почувствовал теплое дыхание на щеке и затем беззвучный,
1393.wav|Я точно сквозь какой-то грохот слышал голос Джаннино, который в коридорчике пытался отворить окно и звал на помощь куджину.
1396.wav|со спущенной вуалеткой. Как же?.. Но вуалетку легко поднять и отпустить, потому что несомненно было одно:
1399.wav|Я позвал носильщиков. Тогда панна Ванда, глядя мне прямо в глаза и улыбаясь, сказала:
1403.wav|По дороге я окончательно отбросил вздорную мысль, что это была она. Приходилось бы приписать ей слишком уж большой артистический талант
1407.wav|я успел окончательно и погубительно влюбиться. Я сидел у них один час
1412.wav|Ванда такая хорошенькая и весь городок со своими стройными домами венского стиля и голубым морем был так приветлив,
1413.wav|что я махнул рукой на политическую экономию и перестал думать о Венеции и о двух неделях, которые я должен буду там провести.
1416.wav|— видно было, что он принадлежал немецкой компании. О чем мы говорили, в точности не помню, но могу вас уверить,
1418.wav|что описывать его было бы кощунством. В конце ноября там было море, настоящее море темной зелени платанов и
1419.wav|пальм и других деревьев — я не знаю ботаники, — и из этого моря пятнами выделялись, по всему склону горы,
1421.wav|Впрочем, неизбежное неизбежно.
1422.wav|Моя задача вполне определилась для меня: нужно было заставить панну Ванду сознаться, а потом последовать моему принципу, который гласит, что грешно пренебрегать маленькими
1425.wav|Она хорошо знала Аббацию. Она провела меня по всем главным «улицам», а к концу, в виде десерта, приберегла парк при лечебнице
1426.wav|— прелесть, подобно которой я никогда не видал, —
1427.wav|но за весь этот час мне не удалось ни разу навести разговор на путь истинный.
1429.wav|Когда мы забрели в глубину аллей парка, я предложил ей присесть, и она согласилась.
1431.wav|Среди зелени были разбросаны большие белые камни; в сумраке они казались статуями,
1432.wav|так что мне стало чудиться, будто мы перенесены в какой-то античный мир. Было так красиво, что я боялся шевельнуться.
1434.wav|— Дда... Как в том туннеле. Я потерял терпение и заговорил: — Слушайте, синьорина.
1435.wav|Я наконец должен у вас спросить прямо: зачем вы это сделали? — Что?
1436.wav|— Да не хитрите, забудьте хоть на минуту, что вы дама, говорите — зачем?
1441.wav|Венеция? Две недели? Ге! Да здравствует «сегодня»! — Панна Ванда, милая, добрая...
1442.wav|— Но... — она замялась. — Ей-богу, я проголодалась, невозможно... Я ответил: — Мы закусим здесь.
1447.wav|Зачем вы это сделали тогда? — Но что и когда?
1448.wav|Я никогда не слышал более искреннего удивления в тоне голоса. — А тогда, в туннеле?
1450.wav|— Клянусь вам, что я не знаю, на что вы позволяете себе намекать. Но вы злоупотребляете тем, что я неосторожно осталась с вами здесь.
1454.wav|— и пошли на маленькую каменную пристань. Море было великолепно, но яличник потребовал шесть гульденов
1461.wav|Понимаете?!
1465.wav|Поскользнулись на улице — приключение; заблудились в воротах дома Вагнера и вместо Дерибасовской попали на Ланжероновскую
1467.wav|Не знаю почему, всякий раз, как попадаю в Фиуме, со мною должно случиться какое-нибудь «приключение» этого типа,
1468.wav|большей частью какая-нибудь интересная встреча. В последний раз у меня были даже две такие встречи. Первая из них до того похожа на анекдот,
1474.wav|Проходя мимо, я услышал, что матрос говорил по-хорватски, а господин расспрашивал его по-русски.
1476.wav|в которой он был главным сотрудником. Я знал его имя, псевдоним и несколько его фельетонов и рассказов, которые мне очень нравились.
1478.wav|Господин направился в мою сторону шагом слоняющегося человека. Лицо у него было хорошее, располагающее. Я подошел к нему, поклонился
1480.wav|Я сказал ему, что прошу позволения представиться ему в качестве поклонника его таланта, и назвал его имя, псевдоним и газету.
1481.wav|С его лица сбежала мигом всякая доброта и любезность, оно точно одеревенело, стало ужасно злым,
1483.wav|Так я простоял минуты две, потом пожал плечами, пошел в кафе «Адрия», сел, заказал чай, взял газету
1485.wav|(Cтрашно сказать) мой обидчик. Я серьезно разозлился и вскочил: — Что вам надо?
1486.wav|Он развел руками и сказал просто и смущенно: — Простите бога ради, я вот вас обидел ни за что ни про что,
1488.wav|— Да помилуйте, как же можно так оскорблять человека только за то, что он принял вас за другого?
1489.wav|— Да вы не ошиблись, я именно тот, за кого вы меня приняли. — ?!?! Так я этого уже совсем не понимаю.
1494.wav|(я с детства пописывал); рассказ напечатали, потом повесть, потом я попал в нашу газету,
1495.wav|увидел, что это как раз моя струнка, — потому что талантик у меня милый, но очень маленький,
1497.wav|газетка платила мне полтораста рублей в месяц, у нас захолустье, а человек я скромный.
1498.wav|Я никогда никому до того не говорил, что пописываю, никому никогда не давал читать своих опытов,
1499.wav|потому что не люблю, чтобы надо мной изрекали приговоры.
1500.wav|Только мои родные да два-три приятеля знали (и то догадались, а не я сказал), что я пописываю,
1501.wav|но поняли, что я не люблю об этом говорить, и молчали. Теперь пошла музыка не та.
1502.wav|Псевдоним, конечно, сейчас же разгадали, изумились, что я бросаю службу, приставали, как водится, с советами;
1504.wav|И — опять-таки за первым пылом — я совершенно не заметил, как мало-помалу
1505.wav|все, все и все перестали говорить со мною о погоде, о картах и прочем,
1507.wav|то меня охватили страх и досада. Мне трудно будет объяснить вам это.
1508.wav|Приходит знакомая Анна Михайловна,
1510.wav|и потому никогда ни на какие советы мне не покушалась.
1513.wav|Лучше бы ей умереть, так знаете, на руках у Юрия, в лунную ночь... Приходит Семен Иванович,
1515.wav|Отчего только вы так мало рассказов пишете? Вы нам побольше. И цитирует Грибоедова:
1517.wav|Прихожу на обед к имениннику, мировому судье, и он при всем честном народе говорит мне, тоже с улыбкой:
1518.wav|— Читал, читал — очень удачно.
1519.wav|Только что это вы, батенька, издательский карман щадите?
1521.wav|За столом сидят дамы, тоже ласково улыбаются мне, кивают и говорят: — Очень мил у вас этот очерк
1522.wav|„Нелли“. У вас, право, талант. Приходит околоточный, улыбается и говорит:
1523.wav|— Читал, читал, с удовольствием читал. А я должен, понимаете, перед Анной Михайловной оправдываться в том, что Нелли не умерла,
1524.wav|счетоводу объяснять, что больше трех рассказов в месяц трудно выдумать, и почему трудно;
1526.wav|(а он с этим не согласен и спорит), а дам и околоточного должен благодарить за лестное мнение.
1527.wav|И, понимаете ли, из этого получается что-то такое обидное, унизительное,
1530.wav|— и так это все невыносимо для мало-мальского самолюбия, что я начал прятаться от людей и в редакцию, которая на главной улице,
1534.wav|что каждому из них, у кого есть настоящее самолюбие, мучительно и неприятно это сознание, что первый встречный ему судья
1535.wav|и, главное, сейчас же самоуверенно плюнет ему, литератору, в глаза своим лестным или нелестным мнением, будто его спрашивают!
1538.wav|а о том, что вам, может быть, ближе и милее и жены, и службы, о том, во что вы вложили свою душу,
1539.wav|всякий сапожник, всякий обыватель вправе говорить с вами и ставить вам отметку, и в глаза, понимаете, в глаза?
1540.wav|Я знаю, разница та, что моя жена — только для меня, а свою повесть я отдаю „на суд публике“.
1541.wav|Во-первых, это выражение — большая ложь. Я ничего не отдавал на суд ни публике, ни критике.
1542.wav|Я зарабатываю свой хлеб тем трудом, который мне приятен, то есть это все равно, как если бы я для собственного удовольствия
1544.wav|Но ни у кого я не прошу мнения, отметки или суда:
1545.wav|я играю для своего удовольствия; и пишу я для своего удовольствия и пропитания.
1546.wav|Я не говорю, что мне неприятно знать, что публике нравится мой талант. Но пусть они сознают это про себя,
1548.wav|школьника, который только их отметкой и интересуется, только ею и жив и с которым не о чем больше говорить!
1551.wav|а переносить литературу в жизнь и мучить меня ею — это такая же гадость, как если бы я написал пасквиль,
1553.wav|Да и согласен я, что есть лица и моменты, по отношению к которым допустимо такое глядение массы в глаза живому человеку.
1554.wav|Это — моменты энтузиазма, моменты действия. Они возможны для актера, для оратора,
1555.wav|которые тут же на месте, наэлектризовав публику, срывают гром аплодисментов.
1556.wav|Но для писателя или художника такие моменты невозможны, потому что его действие происходит за сценой.
1560.wav|а есть только желание подробно осмотреть меня, не признавая за мною никакого права на стыдливость...
1561.wav|Черт возьми, и до чего же невыносимо противно это глазение!.. Это, простите, что-то такое вроде насекомого, понимаете,
1562.wav|назойливого насекомого, которое забралось вам под воротник и от которого нельзя избавиться...
1563.wav|И ведь, право, дошло до того, что на меня,
1564.wav|если не на улице, то в концертах, в театре, на бульваре, начали глазеть просто кучками.
1567.wav|Я перестал быть свободным гражданином, я сделался аппаратом
1568.wav|для писания статей, и только с этой точки и смотрели на меня добрые люди. И знаете, что я сделал?
1570.wav|когда я нескольких дам прямо обрезал заявлением, что не желаю знать их „мнения“,
1571.wav|и вообще всем своим знакомым дал понять,
1572.wav|что мне неприятны всякие разговоры со мною о моих писаниях, и когда все это не помогло, потому что, верно, они считали это кокетством,
1573.wav|я напечатал желчный фельетон, где объяснил все то, что докладывал только что вам, и привел афоризм
1575.wav|а в тот же вечер пришла Анна Михайловна, закивала головой и сказала, улыбаясь:
1576.wav|— Читала, читала. Очень сильно! А все-таки вы неправы. А?
1578.wav|Я боялся толкнуться на столичную сцену; пошел к нашему антрепренеру — я с ним знаком — и дал прочесть.
1579.wav|Он указал некоторые поправки и обещал поставить. А редактор в отделе „Театр и музыка“ поместил об этом пять строк петита.
1581.wav|Я опоздал к началу, вошел в середине действия, а в антракте побежал было к буфету... Стоп.
1585.wav|Славина... Вы, верно, рассчитываете на нашу провинциальную снисходительность? О, мы будем очень строги!
1586.wav|Я ей ровно ничего не ответил, скользнул в буфет,
1587.wav|забился в уголок потемней и шепотом попросил чаю... Не помогло. Идут.
1590.wav|читали...
1595.wav|и, если он не хочет меня потерять, пусть назначит корреспондентом. Он со мной бился, да ничего не вышло.
1596.wav|— Что ж, — говорит, — поезжайте в Рим. Только уж платить будем, конечно, поменьше...
1597.wav|Ну, и уехал я. И не успел еще отдохнуть — вы навстречу, поклонник таланта!..
1598.wav|Это уж, знаете, рок! Простите великодушно». — Коллега, — ответил я, — вы были правы,
1600.wav|Честное слово журналиста!
1601.wav|Одна минута (Рождественский рассказ)
1602.wav|Огоньки берега давно пропали. Месяца не было; волны светились
1604.wav|стонали своим странным звуком, не то скрипя, не то гудя;
1605.wav|капитан с вышки кричал кому то что то на языке, которого я не понимал. Стало холодно. Я ушел в каюту.
1606.wav|Там было шумно, было много народу, были хорошенькие иностранки; но для всего этого люда
1610.wav|Перед умывальником стоял мужчина с седоватыми бакенбардами. Этот счастливец так хорошо по ужинал,
1611.wav|что даже пришел отмывать следы пиршества. Увидев, что я открыл глаза, он обратился ко мне с какой то речью.
1614.wav|хотя обыкновенно мои соседи по вагону, когда я прерывал их расспросы этими тремя словами, почему-то продолжали беседу со мною как ни в чем не бывало на том же непостижимом наречии.
1617.wav|Теперь он лежал внизу и расспрашивал, я — вверху и отвечал.
1618.wav|Мадьяр был очень любознателен и обстоятелен: я должен был рассказать ему все, что знал, о торговых делах Одессы,
1620.wav|Окончив расспросы, он переменил разговор: — Вы — счастливец, вы говорите, что у вас там много друзей.
1624.wav|— даже помню, что там поезд останавливается только на одну минуту. Правда? Он ответил немного изменившимся голосом:
1627.wav|Это единственное, что я знаю по вашему, хотя уже три года, как езжу по Венгрии, и то запомнил благодаря странному случаю...
1628.wav|Я собирался рассказать ему этот случай,
1631.wav|Я вот вам расскажу, что для меня значит одна минута. Да вы не свешивайтесь, а то кровь
1635.wav|У меня жена, два сына и дочь Нинка. Три года тому назад Нинке было восемнадцать лет. Она была высокая,
1636.wav|полная, красивая. Он помолчал и прибавил тише: — Черноглазая.
1638.wav|и все время жил в столице, а домой наезжал только к Рождеству, к Пасхе и летом. И вот, как раз три года тому назад, утром
1642.wav|собрал чемодан и ящик с подарками и стал ждать с нетерпением, которое все росло.
1645.wav|в первом сидел я, а в соседнем был тоже один пассажир,
1646.wav|но я не думал о нем и положительно не могу вспомнить даже того, был ли это мужчина или женщина. Остальные два купе были пусты.
1647.wav|И вот я наконец слышу по стуку поезда и по свисту, что моя станция близко.
1648.wav|Вокзал — по правую руку, но мои всегда ожидали меня у депо, налево от рельсов и не доезжая вокзала.
1651.wav|И я до сих пор слышу, как Нинка кричит мне, пока мой вагон приближается к ней. — Скорей, папа, а то поезд стоит одну минуту!
1653.wav|И в эту минуту из полузакрытого окна моего вагона, из окна второго купе моего вагона,
1654.wav|вылетела наискось небольшая бутылка, ударилась о косяк, упала на перрон и разбилась.
1655.wav|А моя Нинка закричала диким голосом, схватилась за глаза и упала мне на руки. Поезд миновал нас,
1657.wav|«Бассама!»(Венгерское ругательство) и побежал к вагонам; старший сын за ним.
1658.wav|Но как только они добежали, поезд тронулся: одна минута прошла.
1662.wav|когда в его жилах остановилась кровь,
1664.wav|— вы бы, может быть, простили его. Но я ничего не сказал. И утром,
1666.wav|зачем мне говорить с ним? Разве я могу утешить его... разве я могу заплатить ему за погубленные черные глаза его дочери Нинки,
1667.wav|которая так страшно, так безумно и отчаянно закричала тогда, три года назад, на минутной станции, так страшно,
1669.wav|Ученическая газета
1670.wav|(Из школьных воспоминаний)
1671.wav|Может быть, доброе внимание лиц, призванных к преобразованию русской школы, остановится и на ученической литературе,
1672.wav|в которой, кажется, ничего зловредного быть не может. Мне хочется в подкрепление этой надежды рассказать вам крошечную историю одного ученического
1673.wav|журнала и его влияния, конечно, не столько на читателей, сколько на составителей. Он назывался «Правда».
1675.wav|Хотя мы строго следили за цензурностью направления и статей, приходилось вести дело секретно. Распространялись выпуски через доверенных лиц,
1676.wav|и через них же приходили рукописи и письма; впрочем, присылали мало материала, и весь журнальчик почти всегда
1677.wav|заполнялся трудами самой редакции. «Правда» выходила не периодически, но по мере накопления статей;
1678.wav|так как мы были очень усердны, то выпуски являлись очень часто — раза по три в месяц, даже чаще.
1680.wav|пусть он и вообще мои старые товарищи, о которых я здесь упомяну, простят мне смелость, с которой я теперь называю их так же, как называл тогда.
1681.wav|После продолжительной разлуки, отчудившей нас друг от друга, вероятно, навсегда, я не имею права на такую фамильярность;
1683.wav|— единственное светлое воспоминание моей гимназической карьеры, и то же, думаю, и для них...
1687.wav|И, уговаривая самолюбивог сочинителя поступиться этим словом, он делал это так мило, любезно, добродушно,
1688.wav|что никаких недоразумений в лоне редакции никогда не возникало, несмотря на большое несходство «направлений» у отдельных
1690.wav|Я помню его рассказ о чиновнике Хвостикове, позванном на блины к их превосходительству,
1693.wav|мечтатель ным складом характера и с искоркой лукавого юмора в уголке умных глаз. Он писал, беря тему
1694.wav|сжато, но глубоко, особенным стилем, немножко неясным, под которым чувствовалась
1699.wav|Но он был очень важной спицей в редакции «Правды» как первая инстанция по разбору входящего материала,
1706.wav|и я же собственноручно переписывал статьи для гектографирования.
1708.wav|и вдобавок надо было подделываться под печатный курсив, чтобы добрые люди не узнали почерка;
1711.wav|— Перо, но не написанное буквами, а нарисованное гусиное перо. Это был умный и искренний юноша;
1712.wav|внешняя форма ему в то время не вполне давалась, или относился он к ней сквозь пальцы, но в его статьях и очерках
1713.wav|всегда была толковая и настойчивая мысль. Я давно его не видел. Судьба забросила его куда то в глушь,
1714.wav|и эти строки уж верно не дойдут до него. Я жалею об этом — мне так бы хотелось послать именно ему сердечный,
1715.wav|глубокий поклон и доброе пожелание. Мило и весело было в наши рабочие вечера у Ваньки на дому.
1717.wav|я писал под диктовку, а Пепка осторожно втискивал свеженаписанный лист в коробку гектографа.
1721.wav|мы подкреплялись. Затем Ванька заставлял меня рисовать виньетку для заглавия журнала.
1722.wav|На этот счет он был очень требователен и желал для каждого выпуска особую композицию.
1723.wav|И я грешный, умевший рисовать только толстого преподавателя греческого языка в виде балерины, должен был грызть ручку,
1724.wav|выдумывая и приблизительно изображая не помню какие арабески, среди которых покоилось слово ПРАВДА.
1725.wav|Когда все было отпечатано, Пепка потягивался и бежал мыть руки, что было совсем не так легко:
1726.wav|мне думается, что у него по сей день должны быть фиолетовые пальцы. Мы с Алешей складывали страницы,
1729.wav|Все наконец было готово и сложено. Мы любовались чистеньким видом нового выпуска,
1730.wav|громко восхищались Пепкиным талантом и лихо пели хором песни, мало, правда, подходившие к моменту по содержанию,
1733.wav|(Если ты меня любила, скажи, что ты меня любила! Но это не так! Ай, обманщица,
1740.wav|Были критические заметки о книгах, имевших отношение к гимназическому вопросу. Мы написали на языке эсперанто во все страны Европы
1741.wav|и из Германии и Швеции получили на том же языке обстоятельные и любезные ответы о тамошних гимназиях.
1743.wav|Оба ответа были переведены и помещены в «Правде».
1746.wav|из стихов, которым в редакции придавался по возможности приличный вид; кроме того, был «редакционный роман».
1747.wav|Сначала это была история фантастических приключений трех гимназистов; в предисловии прямо говорилось, что наше намерение
1750.wav|действительности. Иными словами, «Правда» уже предугадала «литературу настроения»,
1751.wav|опередила Максима Горького. Но после второго выпуска мы начали другой роман,
1752.wav|так как прежний показался нам чересчур уж детским. Новая эпопея называлась тогда тоже «Трое», но фантастического
1753.wav|ничего в ней не должно было быть; напротив,
1755.wav|и показать на их примере, как, по нашему мнению, из таких положений надо выпутываться.
1758.wav|К нам приходили письма и критические заметки (мы вели отдел самокритики), доказывавшие, что к журналу относились внимательно;
1760.wav|Сбор пожертвований на покрытие расходов по изданию шел удовлетворительно. Тем не менее настоящего влияния журнала
1761.wav|не было заметно. Мы сами грустно шутили по этому поводу, что наши читатели, —собравшися в кружок
1765.wav|Мне свалилась с неба возможность осуществить желанный отъезд за границу,
1767.wav|пришлось много заниматься, и наша «Правда» уж не воскресла...
1771.wav|Почти у всех на головах пестрели бархатные факультетские береты: редкость,
1772.wav|потому что вообще итальянские студенты не носят своих традиционных головных уборов. Стены были расписаны масляной краской:
1775.wav|но главное место занимали карикатуры и портреты завсегдатаев этой самой харчевни. Оригиналы фресок
1782.wav|ни одного из них я в аудитории не видал; впрочем, и они меня тоже... С разных сторон предлагались разные методы,
1790.wav|Юрист не медик. Ответ юриста должен быть блестящий ответ. Меткий. Целый том в одной фразе!
1791.wav|— Студенты от страха в поту, а он требует блеска. Совсем, понятно, смутились, один за другим проваливаются,
1793.wav|— Вдруг, — смотрю — Филомузи глядит прямо на меня. Узнал, мерзавец! «Ага?» говорит,
1794.wav|«синьор Малатеста? Редкий гость, редкий. С полгода уже не видал вас на лекциях. Что ж,
1795.wav|удостоить решили, сдать экзамен?» — И тут у меня вдруг разразился в душе громовой удар вдохновения.
1796.wav|А, тебе нужен блеск? остроумие? целый том в одной фразе? Отлично.
1799.wav|хочу раньше послушать, строго ли вы нынче экзаменуете! — Вижу: остолбенел профессор.
1801.wav|Осел ослом, а отвечать умеет. Будете адвокатами, будете депутатами — вот как надо парировать. И хоть он невежда,
1805.wav|Задача в том, как извернуться, не прочитав вообще ни одной страницы.
1806.wav|В это время с другого конца комнаты на всю харчевню загудел внушительный бас, явно тосканский бас, произносящий «Энрихо» вместо «Энрико».
1813.wav|а «Лазурная Жаба» считалась нечестивейшим из декадентских подвалов, где, по слухам, ежемесячно устраивались
1815.wav|— ритуал профанации святого причастия, приписываемый христианской традицией сатанистам.)
1828.wav|из-за которого каждое слово казалось непривычно ценным. А сонет был приблизительно такой:
1831.wav|мутится взор; И этот звон гремит над ухом Неотвратимый приговор.
1832.wav|И — не касаясь, но сжигая — В объятья призрака маня —
1834.wav|Зовет «приди», и я иду... Это приблизительно; у него слова были мудренее и слов много больше,
1835.wav|но смысл тот самый.
1838.wav|— При чем тут гашиш? Дело житейское.
1841.wav|снял шляпу и начал натасканным тоном уличного продавца специальных открыток:
1846.wav|— вы сочли бы человеком неблаговоспитанным и даже не джентльменом того, кто бы осмелился заглянуть в ваш карман или попробовал бы выпытать у вас сведения о сумме, какую ежемесячно предоставляют в ваше распоряжение почтенные ваши родители или законно заменяющие таковых лица.
1847.wav|Но я, не покушаясь на такой непристойный образ действий,
1850.wav|— Роковым образом, говорю я, ибо, если увеличить эту сумму для каждого студента на недостающую треть или, если угодно, четверть,
1858.wav|— Внимание, господа, это интересно. — Синьоры, как бы вы ни относились к правительству,
1859.wav|вы должны признать, что им создано одно безукоризненно благотворительное учреждение. Я имею в виду институт,
1864.wav|путем чистой дедукции, свойства идеального предмета, наиболее подходящего для залоговой операции. Во-первых,
1865.wav|это не должен быть предмет первой необходимости,
1866.wav|под каковым определением я понимаю предмет, выставляемый обыкновенно на вид окружающему обществу: это не должно быть ни новое пальто,
1867.wav|ни золотая цепочка, ни дорогие запонки, ни кольцо,
1869.wav|тогда как наша цель — уничтожить оную. С другой стороны, идеал закладываемого икса
1870.wav|не должен, однако, быть и совершенно бесполезным предметом: например, если это — золотая лицейская медаль,
1871.wav|то однажды попав на вершины Горы Милосердия, она там и останется навеки. Необходимо,
1872.wav|чтобы в самом предмете заключалось побуждение к скорейшему выкупу. Правильно ли я рассуждаю?
1875.wav|искомого идеального предмета: он не должен быть слишком дорогим.
1877.wav|— не будет достигнута, потому что предмет такой цены, раз заложенный, уже нелегко выкупить,
1879.wav|— Я кончил, о синьоры. Мы вывели такой рецепт для получения требуемого идеала:
1881.wav|— Носовой платок? Подтяжки? — попытались сострить слушатели. — Нет. Часы!
1882.wav|Позолоченные — но отнюдь не золотые. Их отсутствие не бросается в глаза, ибо часы носят в карманах;
1883.wav|значит, их отсутствие не будет компрометировать студента, как компрометировало бы отсутствие цепочки.
1884.wav|Необходимость же часов для студента есть понятие относительное. Если студент и опоздает на лекцию, это не беда.
1887.wav|— сумма, которой вполне достаточно на приличную жизнь в течение одной недели. — Уфф! — закричал сор Эджисто,
1889.wav|— Извольте, — ответил неизвестный.
1890.wav|— Я удивляюсь проницательности почтенного хозяина. Вот часы, идеальные серебряные позолоченные часы, в продаже стоящие сто франков
1892.wav|Часы обходят аудиторию. Никто их не покупает; неизвестный благодарит,
1895.wav|Я проснулся поздно и встал с левой ноги. Между тем погода стояла чудная, облаков было совсем мало, как раз в меру,
1897.wav|Ясно было, что сегодня лекции пропали, потому что стоило мне завидеть со своей вышки Оберланд,
1898.wav|как меня начинало непобедимо тянуть вон из Берна. Если у меня до того дня набралась жиденькая тетрадка записок по лекциям,
1899.wav|то исключительно потому, что май был туманный и горы прятались. За дверью стояли мои вычищенные башмаки;
1900.wav|из них левый подавал в отставку, а в правом торчало письмо от университетского казначея с приглашением уплатить за второе полугодие.
1904.wav|Однажды я гулял с ним и рассказал, что еду за границу. Он вспомнил, что сам, собственно, давно думал съездить в Европу — этак, в Германию,
1906.wav|Когда мы получили паспорта и укладывали вещи, он спросил, куда, собственно, я еду.
1911.wav|а остальные тоже уплыли, и Парных так ничего и не увидел, кроме Берна, и теперь ждал присылки от друзей-сибиряков,
1912.wav|а впрочем, был по большей части доволен судьбою.
1916.wav|на стенах были налеплены избирательные афиши, но такие маленькие, что их одни мухи только и замечали, и это было ясно на первый взгляд.
1918.wav|я увидел Зиночку Н., которая мне всегда нравилась. Во-первых, она была почти единственная хорошенькая на полсотни студенток
1921.wav|Зиночка была в розовом, несла в руке тетрадки и смотрела с сочувствием на мою понурость. Поравнявшись, она осведомилась:
1927.wav|а отправиться в Оберланд дня на два и хорошо было бы, да у меня нет денег,
1930.wav|и меня обуяла кромешная, стопудовая скука.
1935.wav|но хозяйка ему одолжила три франка, и он пошел вносить плату за правоучение. — А у Белевича?
1939.wav|следующие умозрения: — Черт знает что! Допустим, что они уплатят в университете
1940.wav|— ну, и что дальше? Станут они от этого умней? Белевич научится говорить по-русски? Минская похорошеет?
1944.wav|было бы больше образованных людей, верно вам говорю. В голове только то держится, что сам усвоил,
1946.wav|земля маленькая, а пакости этой шесть штук университетов. Тоже называется: передовая страна. Хорошо!
1948.wav|чем это они довольны? Чего им здесь на улице надо? Куда они идут? Что им дома не сидится?
1950.wav|Скажите этому швейцарцу, чтоб не проходил близко, не то я ему ка-ак ддам...
1953.wav|и я тоже, потому что слишком уж у нас накипело и невмочь было переваривать невозмутимость туземного довольства.
1960.wav|все вдруг так и распустилось, растаяло в улыбке, озарившей эту физиономию от одного уха до другого,
1964.wav|Ну и покажем же мы тутошнему племени, как пельмени варят. Погодите! До нового века не забудут. Айда!
1966.wav|Парных шел впереди, дымил папироской и приказывал толпе расступиться, по-русски, но с успехом.
1970.wav|«В ломбард». И за нами шли встревоженные обыватели,
1971.wav|бежали школьники, несколько собак и даже один блюститель в форме. Никто из них никогда нигде ничего подобного не видел,
1974.wav|статское население растерялось совсем до потери соображения; растерялись даже собаки, которые, чуя по запаху, что вещи не краденые,
1976.wav|— нечто незаконное, недопустимое, и возмущались и злились, а мы были в своей тарелке и ликовали, и Парных,
1981.wav|— позвал я, зная, что библиотекаршу ничем горше не взбесишь, так как она не признавала «титулов». — Госпожа,
1982.wav|за мною, кажется, долг в библиотеке? Она перевела дух от восхищения,
1985.wav|и она так растерялась, что опрокинула чернильницу на страницу хорошего журнала. Тут мне показалось, что я схожу с ума от восторга;
1986.wav|девицы вскипели, я выбежал в переднюю и наткнулся на Зиночку. — Я богат!
1992.wav|Около этого времени, по обычаю, у нас в колонии начались приготовления к «балу». Отпечатали очень много билетов
1993.wav|на немецком языке по аристократической цене в полтора франка и раздали их нам отчасти насильно,
1994.wav|с тем чтобы мы по одному или больше приобрели для личного употребления и чтоб остальные продали, не принимая никаких возражений,
1995.wav|«знакомым».
1997.wav|Даже у себя на родине, в Томске или в Севастополе, они привыкли считать своих знакомых по системе «раз, два и обчелся».
2001.wav|но болгары как старожилы узнали наши обычаи и теперь скрывались. Я ушел с лекции без результата,
2002.wav|в очень злом настроении. Легко ли было отсидеть бесплодно битый час на чужом каноническом праве?
2003.wav|Студентам-туземцам нельзя было предложить билетов потому, что никто из нас не знал никого из них. Впрочем, об этом
2004.wav|Впрочем, об этом всем мы мало заботились. На первом плане была программа вечера.
2006.wav|дамочка лет двадцати восьми, которая считалась образцовой распорядительницей.
2008.wav|«Предполагая возобновить для предстоящего бала обычай, уже несколько лет оставленный,
2010.wav|Вывешено с разрешения комитета». К дамочке сейчас же хлынуло множество народу.
2011.wav|Она, руководствуясь фонетическими соображениями, отобрала из них около дюжины и приказала собраться вечером тут же, в читальне,
2012.wav|а остальным дала честное благородное слово иметь их в виду. Вечером мы собрались.
2013.wav|У нас все всегда шло по-приличному.
2014.wav|Дамочку избрали председательницей собрания, дали ей стакан и ложечку вместо колокольчика, потому что колокольчик был под замком у комитета, а у комитета была, если не ошибаюсь,
2017.wav|Я заметил, что уже с четверть часа пять девиц-первокурсниц, сидевших в уголке, шептались о чем-то настолько горячо, что даже перестали отвечать на поклоны.
2018.wav|Теперь одна из них очень покраснела, оглянулась на правую подругу, на левую подругу, потом встала и сказала: «Я прошу слова»,
2019.wav|потом села, совсем покраснела и ничего не сказала, а за нее подруга с усилием выкрикнула: — Мы хотели бы предложить поставить
2021.wav|Это пришлось очень кстати, потому что нас всех охватило некоторое недоумение от выдумки пяти девиц-первокурсниц,
2023.wav|и при этом она громко звонила ложечкой о стакан и говорила, задыхаясь: — Кольнер, призываю вас к порядку. Отдохнув,
2024.wav|она обратилась к первокурсницам: — Я думаю, что «Ткачей» будет очень трудно поставить.
2025.wav|— Здесь не в том дело, — вмешался кто-то. — Нам надо привлечь публику, то есть, по возможности, швейцарцев,
2029.wav|дамской водобоязнью перед всякими парламентарными формами и обычаями,
2030.wav|которая делала из молодых студенток самый неудобный элемент на собраниях нашей колонии.
2032.wav|но они никогда не признавали и чужого права на слово и по всякому поводу начинали все разом громко жужжать,
2033.wav|изливая полноту души перед ближайшими соседками. Впрочем, все это были очень милые барышни.
2034.wav|Борьба на лице у первой девицы окончилась победой Ормузда. Она встала и произнесла:
2038.wav|Я исполнил его просьбу и подкрепил «Шейлока» вескими доводами. Во-первых, эту комедию очень редко ставят;
2039.wav|во-вторых, она будет понятна немцам;
2040.wav|в-третьих, у нас есть все силы для постановки, а самого Шейлока, в крайнем случае, согласен сыграть хоть бы я.
2042.wav|Кольнер бесподобно умел попадать в тон «направлению» и незаметно вышучивать правоверную публику, хотя, по-моему, и сам он был в достаточной степени «правоверным».
2044.wav|Против его выбора я должен сделать возражение, которое может показаться вам очень странным и даже смешным. Дело в том, что у нас,
2048.wav|но я безусловно против его комедии «Шейлок» как тенденциозного памфлета, полного узкой национальной нетерпимости;
2049.wav|этой комедии место не на сцене студенческой колонии, а в театре Дрюмона и Люэгера, если бы они таковой открыли; и будь я редактором честного журнала, я, получив перевод «Шейлока», вернул бы его переводчику
2052.wav|открытие произвело на них впечатление. Встала одна из студенток. — Вопрос, поднятый товарищем Кольнером,
2056.wav|представляют страстный протест гениального писателя против всех клевет, которые распускаются «наблюдателями» и Люэгерами.
2057.wav|Эта речь тоже произвела впечатление. Встала одна из пяти девиц-первокурсниц.
2058.wav|— Я тоже предлагаю не отказываться от постановки «Шейлока». Я нахожу, что эта вещь как раз теперь очень своевременна, особенно здесь, в Берне, где союзный совет на днях опять провалил проект о допущении женщин
2060.wav|Там Порция, переодевшись мужчиной, защищает Антонио так удачно, как не сумели настоящие судьи и адвокаты, хотя они и мужчины; к тому же они получили юридическое образование, а Порция нет.
2061.wav|Так что я нахожу, что Шекспир доказал способность женщины заниматься адвокатурой. Я нахожу, что, если мы поставим «Шейлока»,
2066.wav|Когда мы вышли, сам Кольнер развел руками, поднял глаза к жиденькому швейцарскому небу и воскликнул:
2067.wav|— Эти люди способны поверить даже в левиафана, если только подать его с соусом. О, что это был за спектакль!
2068.wav|На первой репетиции я играл Хвостикова, но распорядительница сейчас же вычеркнула меня ввиду полной бездарности.
2070.wav|На остальных репетициях я не был, потому что как раз тогда ездил с Зиночкой смотреть Шафлох
2074.wav|— Кутить, так кутить, — сказал мне по этому поводу Чубар, которого я застал за кулисами.
2078.wav|что почерк Чубара был за пределами моей проницательности. Но было уже поздно. Я ждал, ждал,
2081.wav|Они обвиняли меня, я — их... Бог нам судья!
2084.wav|и десятка полтора швейцарцев-рабочих, которым продавали билеты за полцены.
2087.wav|Начались танцы. А хорошо и весело было на нашем балу!
2094.wav|— а скажут, раскрасневшись и блестя глазами, славными, молодыми глазами: «как мне весело!»
2102.wav|Накануне Светлого Воскресенья,
2105.wav|Я остался в Риме. Роберто приглашал меня с собой — но у меня не было денег даже на то, чтобы расплатиться с нашей общей горничной Линой.
2107.wav|А у меня не было двух сольдо. В тот день, накануне Светлого Воскресенья,
2117.wav|Бедная хозяйка. Последние две недели она каждый день с утра звонила у нашей двери и спрашивала: — Синьор Роберто дома?
2120.wav|В шесть часов как буря влетал Роберто и начинал трещать — потому что у него была вообще система зажимать собеседнику рот своим многоречием,
2121.wav|и в этом случае его система была хороша:
2124.wav|Синьора шла домой и утром возвращалась. Когда ей объявили, что мы, несмотря на контракт, выбираемся в первый день Пасхи,
2125.wav|она даже не протестовала, а только вздохнула и сказала мне с типичной наивностью римской квартирной хозяйки:
2128.wav|С этого дня началось непрерывное татарское нашествие на наш несчастный рай.
2134.wav|кумушки улицы — другое, и даже в университете, который, слава Богу, был на час пути от нашей улицы, коллеги стали к нам относиться как-то странно:
2135.wav|с уважением, но подальше. А все-таки у нас было хорошо.
2136.wav|Каждый вечер мы, хотя в долг, но вкусно и шумно обедали — ели чудесные макароны,
2139.wav|Когда Дзину, жившую у нас на правах «товарища», пришлось выселить по настоянию невест Роберто и Джино,
2141.wav|Лина засмеялась и ответила: — На квартире. Я никого не боюсь. Потом, когда уже все это ушло в область воспоминаний,
2142.wav|Роберто уверял меня, что Лина «принадлежала» только ему, а Джино клялся мне, что Лина «принадлежала»
2150.wav|и это ей льстило. Почему бы то ни было, она ко мне привязалась.
2151.wav|Под конец Роберто надоел ей своей удивительной, шумной, головокружительной, многоэтажной пустотой,
2153.wav|который корчит декадента и человека высшего света. И, когда они уезжали, не заплатив ей за прожитые у нас три недели, она повторяла:
2155.wav|И вот теперь я шел сообщить ей — накануне Светлого Воскресенья, — что денег не нашлось.
2158.wav|но я не мог достать ни одной лиры. И завтра тоже не достану. — Что жe я буду делать?
2161.wav|Она ушла в кухню, а я — в «комнату молчания». Бедный храм наук и искусства казался теперь таким неуютным, когда причудливая
2162.wav|— вкус Роберто — драпировка была уже снята со стен, портреты спрятаны, ладан — вкус Роберто —
2163.wav|не курился больше на маленькой подставке,
2167.wav|Если я пишу два слова: «небо Италии», то для вас это — избитая формула, а для меня —
2170.wav|и знать, кому помолиться о том, чтобы все, сколько может быть на земле счастья и довольства, снизошло на эту чудную страну
2173.wav|— сказала она громко и живо, — теперь мы поужинаем, а завтра посмотрим, может быть, вы что-нибудь заложите. — У меня был только бинокль,
2175.wav|когда не на что купить макароны и все прочее? — Ничего, я возьму еще раз в долг.
2176.wav|— Колбасник опять будет вас щипать. — Это пустяки — пощиплет, а все-таки даст в долг. Вот что главное.
2178.wav|Оставшись один, я опять уставился в сверкавшее небо и сильно задумался о том, что бы — по совету Лины — «заложить».
2187.wav|запела возвратившаяся Лина, то есть запела не совсем это, но нечто похожее:
2191.wav|и тому подобное. Многое сам я уже не отчетливо помню, а многое совсем не интересно,
2192.wav|и я не сумел бы рассказать так, чтобы заинтересовать вас. Я только хотел напомнить себе и, если властен, вам
2200.wav|добрая и неглупая женщина, и две дочки. Старшую звали Ольга, младшую Биче.
2205.wav|и расположиться, как дома. По утрам, около половины восьмого, ко мне стучались. Я просыпался и спрашивал: — Кто там?
2209.wav|что я прожил там три месяца, ни разу не восстав против того, что мне подавали слишком скудный завтрак (а ведь я им обедал)
2210.wav|на недостаточно перемытой посуде и невкусное вино.
2214.wav|Вечером я садился работать — а в соседней комнате Ольга с женихом мне мешали. Не то, чтобы они говорили чересчур громко:
2215.wav|они говорили чересчур тихо. Я слышал только журчанье двух голосов
2217.wav|Не то завидно, не то обидно.
2225.wav|синьорино. Она всегда говорила сентенциями. Я спросил как-то: — Вы любите синьорину Ольгу?
2226.wav|Она могла ответить «да» или «нет», но ответила буквально так: — Мы должны любить наших родных,
2234.wav|Когда она вырастет, у меня с нею будет много хлопот. На другой день Биче убирала мою комнату, сжав губы
2251.wav|и только часа в четыре вернулся домой. Биче услышала мои шаги и вышла на лестницу.
2252.wav|— Комната, синьорино, прибрана, — сказала она.
2253.wav|— Зачем же вы прибирали? Ведь я не ночевал дома, я ночевал у приятеля, с которым мы переводим одного русского писателя.
2257.wav|открыто и вежливо. Я стоял и молчал, она стояла и молчала. Я кивнул ей
2258.wav|и пошел к себе. Прошло дня два. Я возвратился домой к десяти часам вечера;
2263.wav|Простите, если это было вам неприятно. Она выдержала паузу и произнесла: — Синьорино ничего больше не нужно?
2266.wav|и крепко пожал руку Бичетте.— Синьорино ничего не нужно?— Нужно, — ответил я,
2268.wav|— Я лучше напишу. Она довольно долго возилась с карандашом, потом подала мне записку, а сама отошла в угол и отвернулась к стене.
2275.wav|— Бог знает, вернусь ли. — Я вас не забуду никогда.
2279.wav|Не припомню где
2280.wav|— в Фиуме, или в Анконе, или в Болонье — видел я эту маленькую пьесу на рождественский сюжет.
2281.wav|Не помню, чья она, не помню заглавия. Было это проездом. Мне хотелось спать,
2282.wav|но как-то неловко было лечь рано, и я заглянул в первый встречный театрик. Там давали эту пьесу.
2283.wav|Помню, что актеры говорили стихами. Первая сцена разогнала мой сон. На улице стоял туман и сырость,
2284.wav|а пальто мое никуда не годилось. В театре было тепло и светло; я чувствовал тут себя хорошо и уютно.
2287.wav|Оттого теперь, когда я вспоминаю об этой пьеске без заглавия и автора, она мне представляется каким-то интермеццо
2288.wav|между сном и сном. Я даже не помню подробно содержания
2289.wav|и могу передать его именно так, как рассказывают привидевшийся сон, — одного не досказывая, другое прибавляя,
2293.wav|Иоланда, его дочь, придвинула свою невысокую скамеечку к самым ногам старика. Слуги и вассалы, приходившие поздравить с праздником,
2294.wav|уже ушли. Граф задумчиво смотрел на огонь и говорил:
2299.wav|Нет лучших, самых звучных нот. Твой голос похож на голос твоей покойной матери, но когда она пела над твоей колыбелью,
2301.wav|Я бы хотел, чтобы и ты скоро запела над колыбелью — тогда бы я радостно слушал тебя с утра до ночи...