Dataset Viewer
Auto-converted to Parquet
rowid
int64
1
100
devanagri
stringlengths
6
306
roman
stringlengths
7
334
kannada
stringlengths
7
339
english
stringlengths
0
269
portuguese
stringclasses
1 value
hindi
stringclasses
1 value
1
गाडयो थिवी थाण्यार एकामेकाक ओलांडूंक रावतात.
Gaddeo Thivi isttisnar ekamekak olanddunk ravtat
ಗಾಡ್ಯೋ ಥಿವೀ ಥಾಣ್ಯಾರ್ ಏಕಾಮೇಕಾಕ್ ಓಲಾಂಡೂಂಕ್ ರಾವ್ತಾತ್.
2
वर्साच्या शेवटाक आनी नव्या वर्साच्या सुरवातेक लोक ह्या भोंवडेकारांच्या राज्यांत गर्दी करतात.
Vorsachea xevottak ani novea vorsachea survatek lok hea bhonvddekaranchea rajeant gordi kortat.
ವರ್ಸಾಚ್ಯಾ ಶೆವಟಾಕ್ ಆನಿ ನವ್ಯಾ ವರ್ಸಾಚ್ಯಾ ಸುರ್ವಾತೇಕ್ ಲೋಕ್ ಹೇಂ ಭೊಂವ್ಡೇಕಾರಾಂಚ್ಯಾ ರಾಜ್ಯಾಂತ್ ಗರ್ದೀ ಕರ್ತಾತ್.
3
चित्र: फ्रेड्रिक नोरोन्या
Chitr: Frederick Noronha
ಚಿತ್ರ್: ಫ್ರೆಡ್ರಿಕ್ ನೊರೊನ್ಹಾ
image: Frederick Noronha
4
क्रिसता सवें नवें जिवीत
Krista sovem novem jivit
ಕ್ರಿಸ್ತಾ ಸವೆಂ ನವೆಂ ಜಿವಿತ್
5
एफेजकारांक पावलुचें पत्र
Efezkarank Pauluchem Potr
ಎಫೆಜ್ಕಾರಾಂಕ್ ಪಾವ್ಲುಚೆಂ ಪತ್ರ್
6
रमा शारांत पावलू पयले पावट बंदखणिंत आसलो तेदना, सुमार ६३ व्या वर्सा ताणें हें पत्र बरयलें.
Roma xarant Paulu poile pavtt bondkhonnint aslo tedna, sumar 63 vea vorsa tannem hem potr boroilem.
ರಮಾ ಶಾರಾಂತ್ ಪಾವ್ಲು ಪಯ್ಲೆ ಪಾವ್ಟ್ ಬಂದ್ಖಣಿಂತ್ ಆಸ್ಲೊ ತೆದ್ನಾ, ಸುಮಾರ್ 63 ವ್ಯಾ ವರ್ಸಾ ತಾಣೆಂ ಹೆಂ ಪತ್ರ್ ಬರಯ್ಲೆಂ.
7
तिकिकूस हाणें हें पत्र धाकटे आजियेंत हाडलें; ह्या पत्रा बराबर, कलसकारांक बरयल्लें पत्र-ऊय ताणें व्हेलें.
Tikikus hannem hem potr Dhaktte Azient haddlem; hea potra borabor, Koloskarank boroil’lem potr-ui tannem vhelem.
ತಿಕಿಕುಸ್ ಹಾಣೆಂ ಹೆಂ ಪತ್ರ್ ಧಾಕ್ಟೆ ಆಜಿಯೆಂತ್ ಹಾಡ್ಲೆಂ; ಹ್ಯಾ ಪತ್ರಾ ಬರಾಬರ್, ಕಲಸ್ಕಾರಾಂಕ್ ಬರಯ್ಲ್ಲೆಂ ಪತ್ರ್-ಉಯ್ ತಾಣೆಂ ವ್ಹೆಲೆಂ.
8
फिलेमनाक बरयल्लें पत्र घेवन, तिकिकुसा बराबर अनेसिमूस गेलो.
Filemonak boroil’lem potr gheun, tikikusa borabor Onesimus gelo.
ಫಿಲೆಮನಾಕ್ ಬರಯ್ಲ್ಲೆಂ ಪತ್ರ್ ಘೆವ್ನ್, ತಿಕಿಕುಸಾ ಬರಾಬರ್ ಅನೆಸಿಮುಸ್ ಗೆಲೊ.
9
एफेज हें असतंतेचे धाकटे आजियेंतलें मुखेल शार. पावलून सुमार ५३-५६व्या वर्संनीं थंय शुभवर्तमान पर्गट केल्लें.
Efez hem Ostomteche Dhaktte Azientlem mukhel xar. Paulun sumar 53-56vea vorsmnim thoim Xubhvortoman porgott kel’lem.
ಎಫೆಜ್ ಹೆಂ ಅಸ್ತಂತೆಚೆ ಧಾಕ್ಟೆ ಆಜಿಯೆಂತ್ಲೆಂ ಮುಖೆಲ್ ಶಾರ್. ಪಾವ್ಲುನ್ ಸುಮಾರ್ 53-56ವ್ಯಾ ವರ್ಸಂನಿಂ ಥಂಯ್ ಶುಭ್ವರ್ತಮಾನ್ ಪರ್ಗಟ್ ಕೆಲ್ಲೆಂ.
10
हाचे उपरांत, सुमार २०० किलमेतऱ्य पयस उदेंतीक आसलल्या लादिसेइया शारांत, एफेजाच्या क्रिसतांवं उदेशीं, जायत्या जाणांनीं जेजूक आपलो आनी समेसतांचो सडवणार म्हण मानून घेतलो.
Hache uprant, sumar 200 kilometry pois udentik aslolea Laodiseia xarant, Efezachea kristanvm udexim, zaitea zannamnim Jezuk aplo ani somestancho Soddvonnar mhonn manun ghetlo.
ಹಾಚೆ ಉಪ್ರಾಂತ್, ಸುಮಾರ್ 200 ಕಿಲಮೆತ್ರ್ಯ್ ಪಯ್ಸ್ ಉದೆಂತಿಕ್ ಆಸ್ಲಲ್ಯಾ ಲಾದಿಸೆಇಯಾ ಶಾರಾಂತ್, ಎಫೆಜಾಚ್ಯಾ ಕ್ರಿಸ್ತಾಂವಂ ಉದೆಶಿಂ, ಜಾಯ್ತ್ಯಾ ಜಾಣಾಂನಿಂ ಜೆಜುಕ್ ಆಪ್ಲೊ ಆನಿ ಸಮೆಸ್ತಾಂಚೊ ಸಡ್ವಣಾರ್ ಮ್ಹಣ್ ಮಾನುನ್ ಘೆತ್ಲೊ.
11
क्रिसतांव भावार्थ मानून घेतलल्या मदें खूब जाणां विदेशी आसलीं, पूण जुदेवांचो एक ल्हान जमोय आसलो.
Kristanv bhavarth manun ghetlolea modem khub zannam videxi aslim, punn Judevancho ek lhan zomo-I aslo.
ಕ್ರಿಸ್ತಾಂವ್ ಭಾವಾರ್ಥ್ ಮಾನುನ್ ಘೆತ್ಲಲ್ಯಾ ಮದೆಂ ಖುಬ್ ಜಾಣಾಂ ವಿದೆಶಿ ಆಸ್ಲಿಂ, ಪುಣ್ ಜುದೆವಾಂಚೊ ಎಕ್ ಲ್ಹಾನ್ ಜಮೊಯ್ ಆಸ್ಲೊ.
12
भास आनी विशय पळेल्यार, हें पत्र कलसकारांक बरयल्ल्या पत्रा सार्कें दिसता, पूण जायती अंतो रासा.
Bhas ani vixoi pollelear, hem potr Koloskarank boroil’lea potra sarkem dista, punn zaiti onto rasa.
ಭಾಸ್ ಆನಿ ವಿಶಯ್ ಪಳೆಲ್ಯಾರ್, ಹೆಂ ಪತ್ರ್ ಕಲಸ್ಕಾರಾಂಕ್ ಬರಯ್ಲ್ಲ್ಯಾ ಪತ್ರಾ ಸಾರ್ಕೆಂ ದಿಸ್ತಾ, ಪುಣ್ ಜಾಯ್ತಿ ಅಂತೊ ರಾಸಾ.
13
तें खल आनी बरे पद्दतीन मानडलल्या कल्पनांनीं भरललें.
Tem khol ani bore pod’dotin manddlolea kolponamnim bhorlolem.
ತೆಂ ಖಲ್ ಆನಿ ಬರೆ ಪದ್ದತಿನ್ ಮಾನ್ಡ್ಲಲ್ಯಾ ಕಲ್ಪನಾಂನಿಂ ಭರ್ಲಲೆಂ.
14
आपले धरंपर्गटणेचे तिस्रे भंवडेच्या शेवटाक, मासेदनिये थावन, पावलून करिंतांतल्या क्रिसतांवांक, चड करून ५७व्या वर्सा जायत, हें दुस्रें पत्र बरयलें. एफेजांत दन वर्सां रावून, पावलू करिंताचे वाटेर आल्सो.
Aple dhormporgottnneche tisre bhonvddechea xevottak, Masedonie thaun, Paulun Korintantlea Kristanvank, chodd korun 57vea vorsa zait, hem dusrem potr boroilem.
ಆಪ್ಲೆ ಧರಂಪರ್ಗಟ್ಣೆಚೆ ತಿಸ್ರೆ ಭಂವ್ಡೆಚ್ಯಾ ಶೆವಟಾಕ್, ಮಾಸೆದನಿಯೆ ಥಾವ್ನ್, ಪಾವ್ಲುನ್ ಕರಿಂತಾಂತ್ಲ್ಯಾ ಕ್ರಿಸ್ತಾಂವಾಂಕ್, ಚಡ್ ಕರುನ್ 57ವ್ಯಾ ವರ್ಸಾ ಜಾಯ್ತ್, ಹೆಂ ದುಸ್ರೆಂ ಪತ್ರ್ ಬರಯ್ಲೆಂ.
15
एफेजांत दन वर्सां रावून, पावलू करिंताचे वाटेर आल्सो.
Efezant don vorsam ravun, Paulu Korintache vatter also.
ಎಫೆಜಾಂತ್ ದನ್ ವರ್ಸಾಂ ರಾವುನ್, ಪಾವ್ಲು ಕರಿಂತಾಚೆ ವಾಟೆರ್ ಆಲ್ಸೊ.
16
थडो काळ आदीं, करिंतांतल्या क्रिसतांवांक एक खर पतऱ्य ताणें बरयल्लें.
Thoddo kall adim, Korintantlea Kristanvank ek khor potry tannem boroil’lem.
ಥಡೊ ಕಾಳ್ ಆದಿಂ, ಕರಿಂತಾಂತ್ಲ್ಯಾ ಕ್ರಿಸ್ತಾಂವಾಂಕ್ ಎಕ್ ಖರ್ ಪತ್ರ್ಯ್ ತಾಣೆಂ ಬರಯ್ಲ್ಲೆಂ.
17
ताचो भावार्थियांचेर कसलो परिणां जाला तो पळेवंक, हे नवे क्रिसती सभेक भेट करुंक ताणें तिताक करिंताक धाडललो.
Tacho bhavarthiancher koslo porinnam zala to polleunk, he nove Kristi sobhek bhett korunk tannem Titak Korintak dhaddlolo.
ತಾಚೊ ಭಾವಾರ್ಥಿಯಾಂಚೆರ್ ಕಸ್ಲೊ ಪರಿಣಾಂ ಜಾಲಾ ತೊ ಪಳೆವಂಕ್, ಹೆ ನವೆ ಕ್ರಿಸ್ತಿ ಸಭೆಕ್ ಭೆಟ್ ಕರುಂಕ್ ತಾಣೆಂ ತಿತಾಕ್ ಕರಿಂತಾಕ್ ಧಾಡ್ಲಲೊ.
18
हे विशीं तितान, परत येवन, पावलूक सगळी खबर दिली, तिका लागून ताणें करिंत्कारांक हें दुस्रें पत्र बरयलें.
He vixim Titan, porot ieun, Pauluk soglli khobor dili, tika lagun tannem Korintkarank hem dusrem potr boroilem.
ಹೆ ವಿಶಿಂ ತಿತಾನ್, ಪರತ್ ಯೆವ್ನ್, ಪಾವ್ಲುಕ್ ಸಗ್ಳಿ ಖಬರ್ ದಿಲಿ, ತಿಕಾ ಲಾಗುನ್ ತಾಣೆಂ ಕರಿಂತ್ಕಾರಾಂಕ್ ಹೆಂ ದುಸ್ರೆಂ ಪತ್ರ್ ಬರಯ್ಲೆಂ.
19
ह्या पत्रांत पावलू आपल्या जिविताची आनी मुनियार्पणाची राखण कर्ता; जेरुसाल्याच्या गरीब क्रिसतांवां खातीर पटी एकठांय कर्ची म्हण माग्ता; आनी आपल्या क्रूर विरधियांक फावो तो जबाब दिता.
Hea potrant Paulu aplea jivitachi ani muniarponnachi rakhonn korta; Jerusaleachea gorib kristanvam khatir potti ektthaim korchi mhonn magta; ani aplea krur virodhiank favo to zobab dita.
ಹ್ಯಾ ಪತ್ರಾಂತ್ ಪಾವ್ಲು ಆಪ್ಲ್ಯಾ ಜಿವಿತಾಚಿ ಆನಿ ಮುನಿಯಾರ್ಪಣಾಚಿ ರಾಖಣ್ ಕರ್ತಾ; ಜೆರುಸಾಲ್ಯಾಚ್ಯಾ ಗರಿಬ್ ಕ್ರಿಸ್ತಾಂವಾಂ ಖಾತಿರ್ ಪಟಿ ಎಕ್ಠಾಂಯ್ ಕರ್ಚಿ ಮ್ಹಣ್ ಮಾಗ್ತಾ; ಆನಿ ಆಪ್ಲ್ಯಾ ಕ್ರುರ್ ವಿರಧಿಯಾಂಕ್ ಫಾವೊ ತೊ ಜಬಾಬ್ ದಿತಾ.
20
आपूण जेजू क्रिसताचो खरो धरंदूत म्हण आपली टिका कर्तल्या दुस्मानांनीं वळखुंक जाय म्हण तो सांग्ता आनी आपलें सादेपण आनी आपलो अधिकार सर्गिंच्या खेरीत आनी विशेश दर्शनां वर्वीं, तशेंच जेजुच्या शुभवर्तमाना खातीर आपणें ससलल्या कश्टांदगदां वर्वीं, ठावें जाता म्हण पावलू दाखवंक सदता.
Apunn Jezu Kristacho khoro Dhormdut mhonn apli ttika kortolea dusmanamnim vollkhunk zai mhonn to sangta ani aplem sadeponn ani aplo odhikar sorginchea kherit ani vixex dorxonam vorvim, toxench Jezuchea Xubhvortomana khatir apnnem soslolea koxttam-dogdam vorvim, tthavem zata mhonn Paulu dakhounk sodta.
ಆಪುಣ್ ಜೆಜು ಕ್ರಿಸ್ತಾಚೊ ಖರೊ ಧರಂದುತ್ ಮ್ಹಣ್ ಆಪ್ಲಿ ಟಿಕಾ ಕರ್ತಲ್ಯಾ ದುಸ್ಮಾನಾಂನಿಂ ವಳ್ಖುಂಕ್ ಜಾಯ್ ಮ್ಹಣ್ ತೊ ಸಾಂಗ್ತಾ ಆನಿ ಆಪ್ಲೆಂ ಸಾದೆಪಣ್ ಆನಿ ಆಪ್ಲೊ ಅಧಿಕಾರ್ ಸರ್ಗಿಂಚ್ಯಾ ಖೆರಿತ್ ಆನಿ ವಿಶೆಶ್ ದರ್ಶನಾಂ ವರ್ವಿಂ, ತಶೆಂಚ್ ಜೆಜುಚ್ಯಾ ಶುಭ್ವರ್ತಮಾನಾ ಖಾತಿರ್ ಆಪ್ಣೆಂ ಸಸ್ಲಲ್ಯಾ ಕಶ್ಟಾಂದಗ್ದಾಂ ವರ್ವಿಂ, ಠಾವೆಂ ಜಾತಾ ಮ್ಹಣ್ ಪಾವ್ಲು ದಾಖವಂಕ್ ಸದ್ತಾ.
21
ग्रेसिया देसांत, करिंत शारांत जुदेवांचो एक जमो आसलो, आनी हें शार मडन पडलल्या एका ग्रीक शाराचेर बांदललें.
Gresia desant, Korint xarant Judevancho ek zomo aslo, ani hem xar moddon poddlolea eka Grik xaracher bandlolem.
ಗ್ರೆಸಿಯಾ ದೆಸಾಂತ್, ಕರಿಂತ್ ಶಾರಾಂತ್ ಜುದೆವಾಂಚೊ ಎಕ್ ಜಮೊ ಆಸ್ಲೊ, ಆನಿ ಹೆಂ ಶಾರ್ ಮಡನ್ ಪಡ್ಲಲ್ಯಾ ಎಕಾ ಗ್ರಿಕ್ ಶಾರಾಚೆರ್ ಬಾಂದ್ಲಲೆಂ.
22
आपले दुस्रे धरंपर्गटनेचे भंवडेंत, पावलून दन वर्सां करिंतांत शिकवण दिली, पयलें देवस्थानांत जुदेवांक, आनी उपांत, तितूस जुसतूस हाच्या घरा, विदेशियांक.
Aple dusre dhormporgottneche bhonvddent, Paulun don vorsam Korintant xikovnn dili, poilem devsthanant Judevank, ani upant, Titus Justus hachea ghora, videxiank.
ಆಪ್ಲೆ ದುಸ್ರೆ ಧರಂಪರ್ಗಟ್ನೆಚೆ ಭಂವ್ಡೆಂತ್, ಪಾವ್ಲುನ್ ದನ್ ವರ್ಸಾಂ ಕರಿಂತಾಂತ್ ಶಿಕವ್ಣ್ ದಿಲಿ, ಪಯ್ಲೆಂ ದೆವ್ಸ್ಥಾನಾಂತ್ ಜುದೆವಾಂಕ್, ಆನಿ ಉಪಾಂತ್, ತಿತುಸ್ ಜುಸ್ತುಸ್ ಹಾಚ್ಯಾ ಘರಾ, ವಿದೆಶಿಯಾಂಕ್.
23
आतेन शारांत, क्रिसतांव धर्मा विशीं, उंच तत्वांनीं भरलली ताणें केल्ली बली अनुप्योगी जाल्ली देखून, करिंत शारांत पावलून साद्या उलवपाची वात धरली.
Aten xarant, Kristanv dhorma vixim, unch totvamnim bhorloli tannem kel’li boli onupeogi zal’li dekhun, Korint xarant Paulun sadea ulovpachi vat dhorli.
ಆತೆನ್ ಶಾರಾಂತ್, ಕ್ರಿಸ್ತಾಂವ್ ಧರ್ಮಾ ವಿಶಿಂ, ಉಂಚ್ ತತ್ವಾಂನಿಂ ಭರ್ಲಲಿ ತಾಣೆಂ ಕೆಲ್ಲಿ ಬಲಿ ಅನುಪ್ಯೊಗಿ ಜಾಲ್ಲಿ ದೆಖುನ್, ಕರಿಂತ್ ಶಾರಾಂತ್ ಪಾವ್ಲುನ್ ಸಾದ್ಯಾ ಉಲವ್ಪಾಚಿ ವಾತ್ ಧರ್ಲಿ.
24
करिंत्कारांक बरयल्लीं पावलुचीं दन पत्रां आंकां पावल्यांत, पूण तांचे भायर, पावलून करिंत्कारांक आनिंक एक पत्र बरयल्लेंशें दिसता.
Korintkarank boroil’lim Pauluchim don potram amkam pavleant, punn tanche bhair, Paulun Korintkarank anink ek potr boroil’lem-xem dista.
ಕರಿಂತ್ಕಾರಾಂಕ್ ಬರಯ್ಲ್ಲಿಂ ಪಾವ್ಲುಚಿಂ ದನ್ ಪತ್ರಾಂ ಆಂಕಾಂ ಪಾವ್ಲ್ಯಾಂತ್, ಪುಣ್ ತಾಂಚೆ ಭಾಯ್ರ್, ಪಾವ್ಲುನ್ ಕರಿಂತ್ಕಾರಾಂಕ್ ಆನಿಂಕ್ ಎಕ್ ಪತ್ರ್ ಬರಯ್ಲ್ಲೆಂಶೆಂ ದಿಸ್ತಾ.
25
एफेजाचे पवित्र-सभेचे काय वांगडी करिंतांतले पवित्र्सभेक भेट करुंक आयल्ले, ते भेटेचो फळ कसो, पावलून करिंत्कारांक हें पत्र बरयलें.
Efezache povitr-sobheche kai vangddi Korintantle povitrsobhek bhett korunk ail’le, te bhettecho foll koso, Paulun Korintkarank hem potr boroilem.
ಎಫೆಜಾಚೆ ಪವಿತ್ರ್-ಸಭೆಚೆ ಕಾಯ್ ವಾಂಗ್ಡಿ ಕರಿಂತಾಂತ್ಲೆ ಪವಿತ್ರ್ಸಭೆಕ್ ಭೆಟ್ ಕರುಂಕ್ ಆಯ್ಲ್ಲೆ, ತೆ ಭೆಟೆಚೊ ಫಳ್ ಕಸೊ, ಪಾವ್ಲುನ್ ಕರಿಂತ್ಕಾರಾಂಕ್ ಹೆಂ ಪತ್ರ್ ಬರಯ್ಲೆಂ.
26
गालासियेकारांक पावलुचें पत्र
Galasiekarank Pauluchem Potr
ಗಾಲಾಸಿಯೆಕಾರಾಂಕ್ ಪಾವ್ಲುಚೆಂ ಪತ್ರ್
Epistle to the Galatians
27
गालासेइकारां धाकटे आजियेंत, कापादसिया आनी फ्रिजिया गांवां मदें, जियेतालीं.
Galaseikaram Dhaktte Azient, Kapadosia ani Frijia ganvam modem, jietalim.
ಗಾಲಾಸೆಇಕಾರಾಂ ಧಾಕ್ಟೆ ಆಜಿಯೆಂತ್, ಕಾಪಾದಸಿಯಾ ಆನಿ ಫ್ರಿಜಿಯಾ ಗಾಂವಾಂ ಮದೆಂ, ಜಿಯೆತಾಲಿಂ.
28
तीं विदेशियां मदलीं क्रिसतांव भावार्थी आनी ५२व्या वर्सा पावलून तांकां जेजुचेर भावार्थ दवरुंक अडललीं.
Tim videxiam modlim kristanv bhavarthi ani 52vea vorsa Paulun tankam Jezucher bhavarth dovrunk oddlolim.
ತಿಂ ವಿದೆಶಿಯಾಂ ಮದ್ಲಿಂ ಕ್ರಿಸ್ತಾಂವ್ ಭಾವಾರ್ಥಿ ಆನಿ 52ವ್ಯಾ ವರ್ಸಾ ಪಾವ್ಲುನ್ ತಾಂಕಾಂ ಜೆಜುಚೆರ್ ಭಾವಾರ್ಥ್ ದವ್ರುಂಕ್ ಅಡ್ಲಲಿಂ.
29
तांचे मदें पावलुचो वावर एकदम फळादीक जाल्लो, ताणीं पवित्र-स्नान घेतललें आन तांचेर पवित्र आत्मो सुभामपणान देंवललो; तांचे मदें जाल्ल्या अजापां उदेशीं तांच्या काळजांनीं पवित्र आत्मो आसा म्हण ठावें जातालें.
Tanche modem Paulucho vavr ekdom’ folladik zal’lo, tannim Povitr-Snan ghetlolem an tancher Povitr Atmo subham’ponnan denvlolo; tanche modem zal’lea ojapam udexim tanchea kallzamnim Povitr Atmo asa mhonn tthavem zatalem.
ತಾಂಚೆ ಮದೆಂ ಪಾವ್ಲುಚೊ ವಾವ್ರ್ ಎಕ್ದಮ್ ಫಳಾದಿಕ್ ಜಾಲ್ಲೊ, ತಾಣಿಂ ಪವಿತ್ರ್-ಸ್ನಾನ್ ಘೆತ್ಲಲೆಂ ಆನ್ ತಾಂಚೆರ್ ಪವಿತ್ರ್ ಆತ್ಮೊ ಸುಭಾಮ್ಪಣಾನ್ ದೆಂವ್ಲಲೊ; ತಾಂಚೆ ಮದೆಂ ಜಾಲ್ಲ್ಯಾ ಅಜಾಪಾಂ ಉದೆಶಿಂ ತಾಂಚ್ಯಾ ಕಾಳ್ಜಾಂನಿಂ ಪವಿತ್ರ್ ಆತ್ಮೊ ಆಸಾ ಮ್ಹಣ್ ಠಾವೆಂ ಜಾತಾಲೆಂ.
30
पावलून तांकां दन पावटी भेट केली आनी, आपल्या उपदेसां आनी बुधीं वर्वीं, तांकां भावार्थांत थीर केल्लीं. पूण, ताचे दुस्रे भंवडे उपरांत, थडे जुदेव शासत्री तांकां, निग्तिंच क्रिसतांव जाल्ल्यांक, पावलून शिकवण दिल्ली तिचे प्रस वेगळी आनी विरूध शिकवण दितात म्हण कणाकणाच्या पत्रा वो खेरीत निरपा वर्वीं ताका खबर पावली.
Paulun tankam don pavtti bhett keli ani, aplea updesam ani budhim vorvim, tankam bhavarthant thir kel’lim. Punn, tache dusre bhonvdde uprant, thodde Judev xastri tankam, nigtinch kristanv zal’leank, Paulun xikovnn dil’li tiche pros veglli ani virudh xikovnn ditat mhonn konna-konnachea potra vo kherit niropa vorvim taka khobor pavli.
ಪಾವ್ಲುನ್ ತಾಂಕಾಂ ದನ್ ಪಾವ್ಟಿ ಭೆಟ್ ಕೆಲಿ ಆನಿ, ಆಪ್ಲ್ಯಾ ಉಪ್ದೆಸಾಂ ಆನಿ ಬುಧಿಂ ವರ್ವಿಂ, ತಾಂಕಾಂ ಭಾವಾರ್ಥಾಂತ್ ಥಿರ್ ಕೆಲ್ಲಿಂ. ಪುಣ್, ತಾಚೆ ದುಸ್ರೆ ಭಂವ್ಡೆ ಉಪ್ರಾಂತ್, ಥಡೆ ಜುದೆವ್ ಶಾಸ್ತ್ರಿ ತಾಂಕಾಂ, ನಿಗ್ತಿಂಚ್ ಕ್ರಿಸ್ತಾಂವ್ ಜಾಲ್ಲ್ಯಾಂಕ್, ಪಾವ್ಲುನ್ ಶಿಕವ್ಣ್ ದಿಲ್ಲಿ ತಿಚೆ ಪ್ರಸ್ ವೆಗ್ಳಿ ಆನಿ ವಿರುಧ್ ಶಿಕವ್ಣ್ ದಿತಾತ್ ಮ್ಹಣ್ ಕಣಾಕಣಾಚ್ಯಾ ಪತ್ರಾ ವೊ ಖೆರಿತ್ ನಿರಪಾ ವರ್ವಿಂ ತಾಕಾ ಖಬರ್ ಪಾವ್ಲಿ.
31
जाकब आचें पत्र
Jakobachem Potr
ಜಾಕಬಾಚೆಂ ಪತ್ರ್
32
पावलुच्या तेरा पत्रां भायर, हेबरेवांक बरयल्लें पत्र, तशेंच आनीक सात “कातलीक” म्हणललीं पत्रां आसात : एक जाकबाचें, दन पेद्रुचीं, तीन जुांवाचीं आनी एक जुदासाचें.
Pauluchea tera Potram bhair, Hebrevank boroil’lem potr, toxench anik sat “Katolik” mhonnlolim Potram asat : ek Jakobachem, don Pedruchim, tin Juanvachim ani ek Judasachem.
ಪಾವ್ಲುಚ್ಯಾ ತೆರಾ ಪತ್ರಾಂ ಭಾಯ್ರ್, ಹೆಬ್ರೆವಾಂಕ್ ಬರಯ್ಲ್ಲೆಂ ಪತ್ರ್, ತಶೆಂಚ್ ಆನಿಕ್ ಸಾತ್ “ಕಾತಲಿಕ್” ಮ್ಹಣ್ಲಲಿಂ ಪತ್ರಾಂ ಆಸಾತ್ : ಎಕ್ ಜಾಕಬಾಚೆಂ, ದನ್ ಪೆದ್ರುಚಿಂ, ತಿನ್ ಜುಾಂವಾಚಿಂ ಆನಿ ಎಕ್ ಜುದಾಸಾಚೆಂ.
33
सुर्वातेक थावन क्रिसती लकान हें पत्र “ जाकबान, समियाच्या भावान” बरयलें म्हण मानून घेतलां.
Survatek thaun Kristi lokan hem Potr “ Jakoban, somiachea bhavan” boroilem mhonn manun ghetlam.
ಸುರ್ವಾತೆಕ್ ಥಾವ್ನ್ ಕ್ರಿಸ್ತಿ ಲಕಾನ್ ಹೆಂ ಪತ್ರ್ “ ಜಾಕಬಾನ್, ಸಮಿಯಾಚ್ಯಾ ಭಾವಾನ್” ಬರಯ್ಲೆಂ ಮ್ಹಣ್ ಮಾನುನ್ ಘೆತ್ಲಾಂ.
34
ह्या पत्राची भास, बरवपाची रीत आनी शिकवण पळेल्यार, ह्या पत्राचो बरयणार आदल्या करारांत एकदम घळ्ळलो आनी शुभवर्तमानाचे शिकवणेंत घट आसललो एक जुदेव म्हण गंता.
Hea Potrachi bhas, borovpachi rit ani xikovnn pollelear, hea Potracho boroinnar Adlea Korarant ekdom’ gholl’llolo ani xubhvortomanache xikovnnent ghott aslolo ek Judev mhonn gomta.
ಹ್ಯಾ ಪತ್ರಾಚಿ ಭಾಸ್, ಬರವ್ಪಾಚಿ ರಿತ್ ಆನಿ ಶಿಕವ್ಣ್ ಪಳೆಲ್ಯಾರ್, ಹ್ಯಾ ಪತ್ರಾಚೊ ಬರಯ್ಣಾರ್ ಆದ್ಲ್ಯಾ ಕರಾರಾಂತ್ ಎಕ್ದಮ್ ಘಳ್ಳಲೊ ಆನಿ ಶುಭ್ವರ್ತಮಾನಾಚೆ ಶಿಕವ್ಣೆಂತ್ ಘಟ್ ಆಸ್ಲಲೊ ಎಕ್ ಜುದೆವ್ ಮ್ಹಣ್ ಗಂತಾ.
35
तें केदना बरयलें तें सार्कें सांगुंक कठीन.
Tem kedna boroilem tem sarkem sangunk kotthin.
ತೆಂ ಕೆದ್ನಾ ಬರಯ್ಲೆಂ ತೆಂ ಸಾರ್ಕೆಂ ಸಾಂಗುಂಕ್ ಕಠಿನ್.
36
पूण चडकरून, तें सुमार ६०व्या तें ६२व्या वर्सा बरयलेंशें दिसता.
Punn choddkorun, tem sumar 60vea tem 62vea vorsa boroilem-xem dista.
ಪುಣ್ ಚಡ್ಕರುನ್, ತೆಂ ಸುಮಾರ್ 60ವ್ಯಾ ತೆಂ 62ವ್ಯಾ ವರ್ಸಾ ಬರಯ್ಲೆಂಶೆಂ ದಿಸ್ತಾ.
37
जुदासाचें पत्र
Judasachem Potr
ಜುದಾಸಾಚೆಂ ಪತ್ರ್
Epistle of Jude
38
आपूण जाकबाचो भाव म्हण सांगून, ह्या पत्राचो बरयणार वाचपियांक आपली वळख करून दिता.
Apunn Jakobacho bhav mhonn sangun, hea Potracho boroinnar vachpiank apli vollokh korun dita.
ಆಪುಣ್ ಜಾಕಬಾಚೊ ಭಾವ್ ಮ್ಹಣ್ ಸಾಂಗುನ್, ಹ್ಯಾ ಪತ್ರಾಚೊ ಬರಯ್ಣಾರ್ ವಾಚ್ಪಿಯಾಂಕ್ ಆಪ್ಲಿ ವಳಖ್ ಕರುನ್ ದಿತಾ.
39
म्हणटच हो जाकब पत्राच्या वाचपियां मदें भव वळखिचो आनी भवमान जडललो मनीस जावंक जाय.
Mhonnttoch ho Jakob Potrachea vachpiam modem bhov vollkhicho ani bhovman zoddlolo monis zaunk zai.
ಮ್ಹಣ್ಟಚ್ ಹೊ ಜಾಕಬ್ ಪತ್ರಾಚ್ಯಾ ವಾಚ್ಪಿಯಾಂ ಮದೆಂ ಭವ್ ವಳ್ಖಿಚೊ ಆನಿ ಭವ್ಮಾನ್ ಜಡ್ಲಲೊ ಮನಿಸ್ ಜಾವಂಕ್ ಜಾಯ್.
40
कण तो ? पल्या शेंकड्यांत जेरुसाल्याचे पवित्र- सभेंत जाकब नांवाचो दुस्रो कण श्रेश्ट मनीस नासलो, बगर जाकब धर्मुदूत, जेरुसाल्याचे पवित्र- सभेचो व्हडील वो गंगळिबाप.
Konn to ? Polea xenkddeant Jerusaleache povitr- sobhent Jakob nanvacho dusro konn xrextt monis naslo, bogor Jakob Dhormudut, Jerusaleache povitr- sobhecho Vhoddil vo Gonglli-Bap.
ಕಣ್ ತೊ ? ಪಲ್ಯಾ ಶೆಂಕ್ಡ್ಯಾಂತ್ ಜೆರುಸಾಲ್ಯಾಚೆ ಪವಿತ್ರ್- ಸಭೆಂತ್ ಜಾಕಬ್ ನಾಂವಾಚೊ ದುಸ್ರೊ ಕಣ್ ಶ್ರೆಶ್ಟ್ ಮನಿಸ್ ನಾಸ್ಲೊ, ಬಗರ್ ಜಾಕಬ್ ಧರ್ಮುದುತ್, ಜೆರುಸಾಲ್ಯಾಚೆ ಪವಿತ್ರ್- ಸಭೆಚೊ ವ್ಹಡಿಲ್ ವೊ ಗಂಗ್ಳಿಬಾಪ್.
41
जुआवं परमाणें जेजू क्रिस्ताचें शुभवर्तमान
Juanva Pormannem Jezu Kristachem Xubhortoman
ಜುಾಂವಾ ಪರ್ಮಾಣೆಂ ಜೆಜು ಕ್ರಿಸ್ತಾಚೆಂ ಶುಭರ್ತಮಾನ್
Gospel of John
42
जुवांव जेजुचो मगाचो शीस.
Juanv Jezucho mogacho xis.
ಜೂವಾಂವ್ ಜೆಜುಚೊ ಮಗಾಚೊ ಶಿಸ್.
43
ताणें बरयल्लें शुभवर्तमान चारूय शुभवर्तमानां मदें निमाणें.
Tannem boroil’lem Xubhvortoman char-ui Xubhvortomanam modem nimannem.
ತಾಣೆಂ ಬರಯ್ಲ್ಲೆಂ ಶುಭ್ವರ್ತಮಾನ್ ಚಾರ್-ಉಯ್ ಶುಭ್ವರ್ತಮಾನಾಂ ಮದೆಂ ನಿಮಾಣೆಂ.
44
जेजून ताका आपलो धर्मधूत जावंक विचून काडलो तेन्ना, तो तर्णोदानड्गो आसलो, पूण भव उतार पिरायेक तो पावललो.
Jezun tka Aplo Dhormdut zaunk vionchun kaddlo tedna, to tornno-danddgo aslo, punn bhov utar piraiek to pavlo.
ಜೆಜುನ್ ತ್ಕಾ ಆಪ್ಲೊ ಧರಂದುತ್ ಜಾವಂಕ್ ವಿಯೊಂಚುನ್ ಕಾಡ್ಲೊ ತೆದ್ನಾ, ತೊ ತರ್ಣೊದಾನ್ಡ್ಗೊ ಆಸ್ಲೊ, ಪುಣ್ ಭವ್ಉತಾರ್ ಪಿರಾಯ್ೆಕ್ ತೊ ಪಾವ್ಲೊ.
45
एफेज शारांत शेंबर वर्सां परियान तो जियेलो आनी थंयच जाणत्यांच्या मागण्यांक कान दिवन ताणें आपलें शुभवर्तमान बरयलें.
Efez xarant xembor vorsam porian to jielo ani thoich Zannteanchea magnneank kam diun tannem aplem Xubhvortoman boroilem.
ಎಫೆಜ್ ಶಾರಾಂತ್ ಶೆಂಬರ್ ವರ್ಸಾಂ ಪರಿಯಾನ್ ತೊ ಜಿಯೆಲೊ ಆನಿ ಥಯ್ಚ್ ಜಾಣ್ತ್ಯಾಂಚ್ಯಾ ಮಾಗ್ಣ್ಯಾಂಕ್ ಕಾಂ ದೀವ್ನ್ ತಾಣೆಂ ಆಪ್ಲೆಂ ಶುಭ್ವರ್ತಮಾನ್ ಬರಯ್ಲೆಂ.
46
जुांव आनी ताचो भाव जाकब, जेबेदेवाचे पूत, बेथसायदा नग्रांतले; दग-ऊय आपल्या बापाय बराबर मासळी मार्पाचो धंदो कर्ताले.
Juanv ani tacho bhav Jakob, Zebedevache put, Bethsaida nograntle; dog-ui aplea bapai borabor maslli marpacho dhondo kortale.
ಜುಾಂವ್ ಆನಿ ತಾಚೊ ಭಾವ್ ಜಾಕಬ್, ಜೆಬೆದೆವಾಚೆ ಪುತ್, ಬೆಥ್ಸಾಯ್ದಾ ನಗ್ರಾಂತ್ಲೆ; ದಗ್-ಉಯ್ ಆಪ್ಲ್ಯಾ ಬಾಪಾಯ್ ಬರಾಬರ್ ಮಾಸ್ಳಿ ಮಾರ್ಪಾಚೊ ಧಂದೊ ಕರ್ತಾಲೆ.
47
ह्या दूसऱ्या पत्राच्यो कल्पना आनी भास पयल्या पत्राच्या कल्पना आनी भाशे सार्क्योच.
Hea Dusrea Potracheo kolpona ani bhas Poilea Potrachea kolpona ani bhaxe sarkeoch.
ಹ್ಯಾ ದುಸ್ರ್ಯಾ ಪತ್ರಾಚ್ಯೊ ಕಲ್ಪನಾ ಆನಿ ಭಾಸ್ ಪಯ್ಲ್ಯಾ ಪತ್ರಾಚ್ಯಾ ಕಲ್ಪನಾ ಆನಿ ಭಾಶೆ ಸಾರ್ಕ್ಯೊಚ್.
48
पयलें पत्र बरवंचें पडलें त्याच कारणांक लागून हेंय दुस्रें पत्र बरवंक पडलें म्हळ्यार जाता.
Poilem Potr borounchem poddlem teach karonnank lagun hem-I Dusrem Potr borounk poddlem mhollear zata.
ಪಯ್ಲೆಂ ಪತ್ರ್ ಬರವಂಚೆಂ ಪಡ್ಲೆಂ ತ್ಯಾಚ್ ಕಾರಣಾಂಕ್ ಲಾಗುನ್ ಹೆಂಯ್ ದುಸ್ರೆಂ ಪತ್ರ್ ಬರವಂಕ್ ಪಡ್ಲೆಂ ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್ ಜಾತಾ.
49
एकामेकाचो मग करुंक तो तांकां उलो कर्ता, पूण खऱ्या क्रिसती धर्माच्या विरधियां कडे ताणीं कसलच संबंद सांबाळचो न्हय म्हण तो तांकां शिडकायता.
Ekamekacho mog korunk to tankam ulo korta, punn khorea Kristi dhormachea virodhiam kodde tannim kosloch sombond samballcho nhoi mhonn to tankam xiddkaita.
ಎಕಾಮೆಕಾಚೊ ಮಗ್ ಕರುಂಕ್ ತೊ ತಾಂಕಾಂ ಉಲೊ ಕರ್ತಾ, ಪುಣ್ ಖರ್ಯಾ ಕ್ರಿಸ್ತಿ ಧರ್ಮಾಚ್ಯಾ ವಿರಧಿಯಾಂ ಕಡೆ ತಾಣಿಂ ಕಸ್ಲಚ್ ಸಂಬಂದ್ ಸಾಂಬಾಳ್ಚೊ ನ್ಹಯ್ ಮ್ಹಣ್ ತೊ ತಾಂಕಾಂ ಶಿಡ್ಕಾಯ್ತಾ.
50
ह्या पत्राची मानडावळ अशी
Hea Potrachi manddavoll oxi
ಹ್ಯಾ ಪತ್ರಾಚಿ ಮಾನ್ಡಾವಳ್ ಅಶಿ
51
जुांवाचें पयलें पत्र
Juanvachem Poilem Potr
ಜುಾಂವಾಚೆಂ ಪಯ್ಲೆಂ ಪತ್ರ್
52
चवथें शुभवर्तमान बरयलें ताणेंच हें पत्र बरयलां.
Chouthem Xubhvortoman boroilem tannench hem Potr boroilam.
ಚವ್ಥೆಂ ಶುಭ್ವರ್ತಮಾನ್ ಬರಯ್ಲೆಂ ತಾಣೆಂಚ್ ಹೆಂ ಪತ್ರ್ ಬರಯ್ಲಾಂ.
53
हांतूं कितें बरयल्लें आसा तेंबी बारिक्साणें पळेवंक गेल्यार, हें पत्र जुांवाचेंच म्हण ठावें जाता.
Hantum kitem boroil’lem asa tem-bi bariksannem polleunk gelear, hem Potr Juanvachench mhonn tthavem zata.
ಹಾಂತುಂ ಕಿತೆಂ ಬರಯ್ಲ್ಲೆಂ ಆಸಾ ತೆಂಬಿ ಬಾರಿಕ್ಸಾಣೆಂ ಪಳೆವಂಕ್ ಗೆಲ್ಯಾರ್, ಹೆಂ ಪತ್ರ್ ಜುಾಂವಾಚೆಂಚ್ ಮ್ಹಣ್ ಠಾವೆಂ ಜಾತಾ.
54
धरंदूत कसो, हो बरवपी अधिकारान बरयता.
Dhormdut koso, ho borovpi odhikaran boroita.
ಧರಂದುತ್ ಕಸೊ, ಹೊ ಬರವ್ಪಿ ಅಧಿಕಾರಾನ್ ಬರಯ್ತಾ.
55
त्या भायर शुभवर्तमान आनी हें पत्र बराबर धरल्यार, तत्वां तिंच आनी भासूय तीच म्हण दिश्टी पडता.
Tea bhair Xubhvortoman ani hem Potr borabor dhorlear, totvam tinch ani bhasui tich mhonn dixtti poddta.
ತ್ಯಾ ಭಾಯ್ರ್ ಶುಭ್ವರ್ತಮಾನ್ ಆನಿ ಹೆಂ ಪತ್ರ್ ಬರಾಬರ್ ಧರ್ಲ್ಯಾರ್, ತತ್ವಾಂ ತಿಂಚ್ ಆನಿ ಭಾಸುಯ್ ತಿಚ್ ಮ್ಹಣ್ ದಿಶ್ಟಿ ಪಡ್ತಾ.
56
हें सगळें लक्षांत घेवन, जाणारांचें मत अशें, की हें पत्र जुांवान शुभवर्तमाना मातशे आदीं वो मातशे उपरांत बरयलें दिसता.
Hem sogllem lokxant gheun, zannaranchem mot oxem, ki hem Potr Juanvan Xubhvortomana matxe adim vo matxe uprant boroilem dista.
ಹೆಂ ಸಗ್ಳೆಂ ಲಕ್ಶಾಂತ್ ಘೆವ್ನ್, ಜಾಣಾರಾಂಚೆಂ ಮತ್ ಅಶೆಂ, ಕಿ ಹೆಂ ಪತ್ರ್ ಜುಾಂವಾನ್ ಶುಭ್ವರ್ತಮಾನಾ ಮಾತ್ಶೆ ಆದಿಂ ವೊ ಮಾತ್ಶೆ ಉಪ್ರಾಂತ್ ಬರಯ್ಲೆಂ ದಿಸ್ತಾ.
57
लुका पर्माणें जेजू क्रिसताचें शुभवर्तमान
Luka Pormannem Jezu Kristachem Xubhvortoman
ಲುಕಾ ಪರ್ಮಾಣೆಂ ಜೆಜು ಕ್ರಿಸ್ತಾಚೆಂ ಶುಭ್ವರ್ತಮಾನ್
Gospel of Luke
58
लूक सिरियेचे आंतियोकियेंत जल्मलो दिसता. तो जल्मान ग्रीक.
Luk Sirieche Antiokient zolmolo dista.
ಲುಕ್ ಸಿರಿಯೆಚೆ ಆಂತಿಯೊಕಿಯೆಂತ್ ಜಲ್ಮಲೊ ದಿಸ್ತಾ.
59
तो जल्मान ग्रीक. धंद्यान वयज आनी चितार्पीय तो आल्सो म्हण आदीं थावन खबर आसा.
To zolman Gri. Dhondean voiz ani chitarpi-I to also mhonn adim thaun khobor asa.
ತೊ ಜಲ್ಮಾನ್ ಗ್ರಿ. ಧಂದ್ಯಾನ್ ವಯ್ಜ್ ಆನಿ ಚಿತಾರ್ಪಿಯ್ ತೊ ಆಲ್ಸೊ ಮ್ಹಣ್ ಆದಿಂ ಥಾವ್ನ್ ಖಬರ್ ಆಸಾ.
60
धरंपर्गटणेच्या वावरांत पावलुचो सांगाती, पावलुचे दुस्रे आनी तिस्रे धरंपर्गटणेचे भंवडेंत लूक ताचे बराबर आस्लो; आनी पावलूक सेजारेइयाक आनी रमाक कयदी करून दवरललो तेन्ना, लुकान ताचो परामस केलो.
Dhormporgottnnechea vavrant Paulucho sangati, Pauluche dusre ani tisre dhormporgottnneche bhonvddent Luk tache borabor also; ani Pauluk Sezareiak ani Romak koidi korun dovorlolo tedna, Lukan tacho poramos kelo.
ಧರಂಪರ್ಗಟ್ಣೆಚ್ಯಾ ವಾವ್ರಾಂತ್ ಪಾವ್ಲುಚೊ ಸಾಂಗಾತಿ, ಪಾವ್ಲುಚೆ ದುಸ್ರೆ ಆನಿ ತಿಸ್ರೆ ಧರಂಪರ್ಗಟ್ಣೆಚೆ ಭಂವ್ಡೆಂತ್ ಲುಕ್ ತಾಚೆ ಬರಾಬರ್ ಆಲ್ಸೊ; ಆನಿ ಪಾವ್ಲುಕ್ ಸೆಜಾರೆಇಯಾಕ್ ಆನಿ ರಮಾಕ್ ಕಯ್ದಿ ಕರುನ್ ದವರ್ಲಲೊ ತೆದ್ನಾ, ಲುಕಾನ್ ತಾಚೊ ಪರಾಮಸ್ ಕೆಲೊ.
61
हाचे उपरांतल्या ताच्या जिविताची चड-शी खबर मेळना.
Hache uprantlea tachea jivitachi chodd-xi khobor mellona.
ಹಾಚೆ ಉಪ್ರಾಂತ್ಲ್ಯಾ ತಾಚ್ಯಾ ಜಿವಿತಾಚಿ ಚಡ್-ಶಿ ಖಬರ್ ಮೆಳನಾ.
62
लूक आपलें शुभवर्तमान त्योफील नांवाच्या कण-एकल्याक भेटयता
Luk aplem Xubhvortoman Teofil nanvachea konn-ekleak bhettoita.
ಲುಕ್ ಆಪ್ಲೆಂ ಶುಭ್ವರ್ತಮಾನ್ ತ್ಯೊಫಿಲ್ ನಾಂವಾಚ್ಯಾ ಕಣ್-ಎಕ್ಲ್ಯಾಕ್ ಭೆಟಯ್ತಾ.
63
हो त्योफील बरी जुटी चलयतालो.
Ho Teofil bori zutti choloitalo.
ಹೊ ತ್ಯೊಫಿಲ್ ಬರಿ ಜುಟಿ ಚಲಯ್ತಾಲೊ.
64
क्रिसताचें जिवीत आनी वावर
Kristachem jivit ani vavr
ಕ್ರಿಸ್ತಾಚೆಂ ಜಿವಿತ್ ಆನಿ ವಾವ್ರ್
65
हो धरंदूत म्हळ्यार “धाकटो जाकब”, “जेजुच्या भावां” मदलो एकलो.
Ho Dhormdut mhollear “Dhaktto Jakob”, “Jezuchea bhavam” modlo eklo.
ಹೊ ಧರಂದುತ್ ಮ್ಹಳ್ಯಾರ್ “ಧಾಕ್ಟೊ ಜಾಕಬ್”, “ಜೆಜುಚ್ಯಾ ಭಾವಾಂ” ಮದ್ಲೊ ಎಕ್ಲೊ.
66
ह्या पत्राची मानडावळ अशी
Hea Potrachi manddavoll oxi
ಹ್ಯಾ ಪತ್ರಾಚಿ ಮಾನ್ಡಾವಳ್ ಅಶಿ
67
देखून, हीं दनूय पत्रां बराबर वाचुंक जाय.
Dekhun, him donui Potram borabor vachunk zai.
ದೆಖುನ್, ಹಿಂ ದನುಯ್ ಪತ್ರಾಂ ಬರಾಬರ್ ವಾಚುಂಕ್ ಜಾಯ್.
68
हीं पत्रां त्याच काळार बरयल्लीं, आनी जुदेवान आनी विदेशियां मदें क्रिसतांव जाल;ल्यांक तीं तय्यार केल्लीं.
Him Potram teach kallar boroil’lim, ani Judevan ani videxiam modem Kristanv zal;leank tim toiar kel’lim.
ಹಿಂ ಪತ್ರಾಂ ತ್ಯಾಚ್ ಕಾಳಾರ್ ಬರಯ್ಲ್ಲಿಂ, ಆನಿ ಜುದೆವಾನ್ ಆನಿ ವಿದೆಶಿಯಾಂ ಮದೆಂ ಕ್ರಿಸ್ತಾಂವ್ ಜಾಲ್;ಲ್ಯಾಂಕ್ ತಿಂ ತಯ್ಯಾರ್ ಕೆಲ್ಲಿಂ.
69
ह्या पत्रांत आसात तीं खूब उत्रां आनी वाकियां एफेजकारांक बरयल्ल्या पत्रांत-ऊय मेळतात.
Hea Potrant asat tim khub utram ani vakiam Efezkarank boroil’lea Potrant-ui melltat.
ಹ್ಯಾ ಪತ್ರಾಂತ್ ಆಸಾತ್ ತಿಂ ಖುಬ್ ಉತ್ರಾಂ ಆನಿ ವಾಕಿಯಾಂ ಎಫೆಜ್ಕಾರಾಂಕ್ ಬರಯ್ಲ್ಲ್ಯಾ ಪತ್ರಾಂತ್-ಉಯ್ ಮೆಳ್ತಾತ್.
70
जर तुमी कोंकणी विकिपिडियांत वावर करता जाल्यार उपकार करून ह्या वळेरींत तुमचीं नांवां घालात. सहभागेलीपणान वावर करपाक आदार जातलो.
Zor tum Konknni Wikipediãt vaur korta zalear upkar korun hea vollerint tuzo nãv ghal. Sohbhageliponnan vaur korpak adar zatolo.
ಜರ್ ತುಮಿ ಕೊಂಕ್ಣಿ ವಿಕಿಪೀಡಿಯಾಂತ್ ವ್ಯವಾರ್ ಕರ್ತಾ ಜಾಲ್ಯಾರ್ ದಯಕರ್ನ್ ಹಾಂತು ತುಮ್ಚೆ ನಾಂವ್ ಘಾಲಾ.
71
कोंकणी विकिपिडियांत योगदान दिवपी
Konknni Wikipidient yogdan diupi
ಕೊಂಕ್ಣಿ ವಿಕಿಪೀಡಿಯಾಕ್ ಯೋಗದಾನ್ ದಿಯಾ
72
ज्या वस्तूंचेर कोंकणी विकिपिडियाक लक्ष दवरूंक जाय
Jeo vostuncher Konknni Wikipidiek lokx dorunk zai
ಖಂಚ್ಯಾ ವಸ್ತುಚೆರ್ ಕೊಂಕ್ಣಿ ವಿಕಿಪೀಡಿಯಾಕ್ ಲಕ್ಷ್ ದಿಂವ್ಕ್ ಜಾಯ್
73
कोंकणी विक्शनरींत एक नोंद करचे खातीर ही मार्गदर्शणाची मांडावळ आसा.
Konknni Wiktionarint ek nond korche khatir hi margdorxonachi manddavoll asa.
ಕೊಂಕಣಿ ವಿಕ್ಷನರೀಂತ್ ಏಕ್ ನೊಂದ್ ಕರ್ಚೆ ಖಾತೀರ್ ಹೀ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನಾಚಿ ಮಾರ್ಗದ್ರ್ಶಣಾಚಿ ಮಾಂಡಾವಳ್ ಆಸಾ.
This is a guide for the layout of an entry in the Konkani Wiktionary.
74
सकयल नोंदे खातीर नमुन्याचो रुपकार दिला:
Sokoil nonde khatir nomuneacho rupkar dila:
ಸಕಯ್ಲ್ ನೊಂದೆ ಖಾತೀರ್ ನಮುನ್ಯಾಚೊ ರುಪ್ಕಾರ್ ದಿಲಾ:
75
हेर रूप
Her rup
ಹೆರ್ ರೂಪ್
Alternative forms
76
लिप्यांतरण
Lipiantoronn
ಲಿಪ್ಯಾಂತರಣ್
Transliterations
77
वेगळ्या बोलियांनी
Vegllea boliamni
ವೆಗ್ಳ್ಯಾ ಬೊಲಿಯಾಂನಿ
In different dialects
78
शब्दबरवपाचे बदल
Sobdborovpache bodol
ಶಬ್ದಬರವ್ಪಾಚೆ ಬದಲ್
Spelling variations
79
शब्दशास्त्र (शब्दाचें मूळ)
Sobdxastr (Sobdachem mull)
ಶಬ್ದಶಾಸ್ತ್ರ್ (ಶಬ್ದಾಚೆಂ ಮೂಳ್)
Etymology (Origin of the word)
80
उच्चार
Uchchar
ಉಚ್ಚಾರ್
Pronunciation
81
<आवाजाच्यो फायली खंयच्याय संबंदी पोटभाशेंत>
<Avazacheo fayli khoincheai sombondhit pottbhaxent>
<ಆವಾಜಾಚ್ಯೊ ಫಾಯ್ಲಿ ಖಯ್‍ಚ್ಯಾಯ್ ಸಂಬಂದಿ ಪೊಟ್ಭಾಶೇಂತ್>
<Audio files in any relevant dialects>
82
कलसकारांक बरयल्लें पत्र एफेजकारांक बरिल्ल्या पत्रा भाशेन दिसता.
Koloskarank boroil’lem Potr Efezkarank boril’lea Potra bhaxen dista.
ಕಲಸ್ಕಾರಾಂಕ್ ಬರಯ್ಲ್ಲೆಂ ಪತ್ರ್ ಎಫೆಜ್ಕಾರಾಂಕ್ ಬರಿಲ್ಲ್ಯಾ ಪತ್ರಾ ಭಾಶೆನ್ ದಿಸ್ತಾ.
83
जेजू क्रिसताच्या देवपणा विशीं नीज आनी सार्की संजणी दिल्या देखून, ह्या पत्राचे पयले दन अवेस्वर एकदं म्हत्वाचे.
Jezu Kristachea devponna vixim niz ani sarki somzonni dilea dekhun, hea Potrache poile don ovesvor ekdom mhotvache.
ಜೆಜು ಕ್ರಿಸ್ತಾಚ್ಯಾ ದೆವ್ಪಣಾ ವಿಶಿಂ ನಿಜ್ ಆನಿ ಸಾರ್ಕಿ ಸಂಜಣಿ ದಿಲ್ಯಾ ದೆಖುನ್, ಹ್ಯಾ ಪತ್ರಾಚೆ ಪಯ್ಲೆ ದನ್ ಅವೆಸ್ವರ್ ಎಕ್ದಂ ಮ್ಹತ್ವಾಚೆ.
84
त्याच बराबर खट्या शिकवणांचेर ताणें खर निशेद मारलो.
Teach borabor khottea xikovnnancher tannem khor nixed marlo.
ತ್ಯಾಚ್ ಬರಾಬರ್ ಖಟ್ಯಾ ಶಿಕವ್ಣಾಂಚೆರ್ ತಾಣೆಂ ಖರ್ ನಿಶೆದ್ ಮಾರ್ಲೊ.
85
कंकणिंत एक तरी वाक्य बरोवन उत्राचो अर्थ समजावप म्हत्वाचें जावन आसा.
Konknnint ek tori vakio boroun utracho orth somzovop mhotvachem zaun asa.
ಕೊಂಕಣೀಂತ್ ಏಕ್ ತರಿ ವಾಕ್ಯ್ ಬರೊವ್ನ್ ಉತ್ರಾಚೊ ಅರ್ಥ್ ಸಮ್ಜಾವಪ್ ಮ್ಹತ್ವಾಚೆಂ ಜಾವ್ನ್ ಆಸಾ.
It is important to write atleast one sentence in Konkani explaining the meaning of the word.
86
कोंकणी नामा खातीर; लिंग - पुल्लिंग, स्त्रिलिंग, नपुसलिंग म्हायतेचो आस्पाव करात. ही म्हायती म्हत्वाची जावन आसा.
Konknni nama khatir, ling - pul’ling, striling, nopusoling mhaitecho aspav korat. Hi mhaiti mhotvachi zavn asa.
ಕೊಂಕಣಿ ನಾಮಾ ಖಾತೀರ್; ಲಿಂಗ್ - ಪುಲ್ಲಿಂಗ್, ಸ್ತ್ರಿಲಿಂಗ್, ನಪುಸಲಿಂಗ್ ಮ್ಹಾಯ್ತೆಚೊ ಆಸ್ಪಾವ್ ಕರಾತ್. ಹಿ ಮ್ಹಾಯ್ತಿ ಮ್ಹತ್ವಾಚಿ ಜಾವ್ನ್ ಆಸಾ.
For Konkani nouns, try to include information about the gender: masculine, feminine or neuter. This information is important.
87
कोंशाच्या कंसां < > मदें दिल्लया उत्रांच्या बदलेक दुसरें कितें बरवंचें, वो तांची आख्खी वळूच काडची.
Konxachea konsam < > modem dil'lea utranchea bodlek dusrem kitem borounchem, vo tanchi akhi volluch kaddchi.
ಕೋಂಶಾಚ್ಯಾ ಕಂಸಾಂ < > ಮದೆಂ ದಿಲ್ಲ್ಯಾ ಉತ್ರಾಂಚ್ಯಾ ಬದ್ಲೇಕ್ ದುಸ್ರೆಂ ಕಿತೆಂ ಬರೋಂಚೇಂ, ವೋ ತಾಂಚಿ ಆಖ್ಖಿ ವಳೂಚ್ ಕಾಡ್ಚಿ.
The words in angle brackets < > are meant to be replaced or the line removed completely.
88
वयर वर्णन केल्लो विभाग सक्तेचो न्हय. तुजे लागीं फावो ती फिशाल्काय, साधन संपत्ती वा वेळ ना जाल्यार तुका तें जोडपाक संदर्भ सोडून, बंधन ना. ह्या शिवाय हेरूय विभाग जोडूं येतात.
Voir vornnon kelolo vibhag soktecho nhoi. Tuje lagim favo ti fixalkai, sadhon sompot’ti vo vell na zalear tuka tem zoddunk sondorbh soddun, bondhon na. Hea xivai herui vibhag zoddum ietat.
ವಯ್ರ್ ವರ್ಣನ್ ಕೆಲ್ಲೊ ವಿಭಾಗ್ ಸಕ್ತೆಚೊ ನ್ಹಯ್. ತುಜೆ ಲಾಗಿಂ ಫಾವೋ ತೀ ಫಿಶಾಲ್ಕಾಯ್, ಸಾಧನ್ ಸಂಪತ್ತಿ ವಾ ವೇಳ್ ನಾ ಜಾಲ್ಯಾರ್ ತುಕಾ ತೇಂ ಜೊಡ್ಪಾಕ್ ಸಂದರ್ಭ್ ಸೊಡೂನ್, ಬಂಧನ್ ನಾ. ಹ್ಯಾ ಶಿವಾಯ್ ಹೆರೂಯ್ ವಿಭಾಗ್ ಜೊಡೂಂ ಯೆತಾತ್.
All the sections described above are not compulsory. If you don’t have the necessary expertise, resources or time, you have no obligation to add them, with the possible exception of “References”. It is also possible to add sections in addition to those described above.
89
दर अर्थाक वा अनुवादाक संदर्भ जोडपाक म्हत्वाचें. संदर्भ नाशिल्लो कसलय मजकूर काडून उडोवपांत येतलो.
Dor orthak vo onuvadak sondorbh zoddunk mhotvachem. Sondorbh naslolo kosloi mozkur kaddun uddovpant ietolo.
ದರ್ ಅರ್ಥಾಕ್ ವಾ ಅನುವಾದಾಕ್ ಸಂದರ್ಭ್ ಜೊಡ್ಪಾಕ್ ಮ್ಹತ್ವಾಚೆಂ. ಸಂದರ್ಭ್ ನಾಶಿಲ್ಲೊ ಕಸ್ಲಯ್ ಮಜ್ಕೂರ್ ಕಾಡೂನ್ ಉಡೋವ್ಪಾಂತ್ ಯೆತ್ಲೋ.
It is important to add references to each meaning or translation. Any content without references is liable to be deleted.
90
नोंदीच्या पानात संभंदीत चित्रां आसूं येतोत.
Nondichea panant sombondhit chitram asum ietat.
ನೊಂದೀಚ್ಯಾ ಪಾನಾತ್ ಸಂಭಂದೀತ್ ಚಿತ್ರಾಂ ಆಸೂಂ ಯೆತಾತ್.
Entry pages may include relevant images
91
जर तेंच उतर दुस्या भासानी आसल्यार, तेंकां त्याच पानार नोंद करुंक जाय. कोंकणी उतराचो नोंदीचो माथाळो वयर आसतलो, आनी सकळा हेर भाशेचीं नोंदी.
Zor tench utor dusrea bhasamni aslear, tenkam teach panar nond korunk zai. Konknni utracho nondicho mathallo voir astolo, ani soklla her bhaxenchim nondi.
ಜರ್ ತೇಂಚ್ ಉತರ್ ದುಸ್ರ್ಯಾ ಭಾಸಾನಿ ಆಸ್ಲ್ಯಾರ್, ತೇಂಕಾಂ ತ್ಯಾಚ್ ಪಾನಾರ್ ನೊಂದ್ ಕರುಂಕ್ ಜಾಯ್. ಕೊಂಕಣಿ ಉತ್ರಾಚೊ ನೊಂದೀಚೊ ಮಾಥಾಳೊ ವಯ್ರ್ ಆಸ್ತಲೋ, ಆನಿ ಸಕ್ಳಾ ಹೆರ್ ಭಾಶೇಚಿಂ ನೊಂದಿ.
In case the same word occurs in different languages, they are to be entered on the same page. The entry title for the Konkani word will be at the top, followed by the entries for the other languages.
92
तुज्यान सकयल 'Category:Vorgan ghalunk naslolim panam', हाच्या जाग्यार 'Category:Konknni utram', 'कोंकणी उतरां', 'Category:Inglez utram', 'Category:इंग्लीश उतरां', आदी बदलूं येता.
Tujean sokoil 'Category:Vorgan ghalunk naslolim panam', hachea zagear 'Category:Konknni utram', 'कोंकणी उतरां', 'Category:Inglez utram', adi bodlum ieta.
ತುಜ್ಯಾನ್ ಸಕಯ್ಲ್ 'Category:Vorgan ghalunk naslolim panam', ಹಾಚ್ಯಾ ಜಾಗ್ಯಾರ್ 'Category:Konknni utram', 'कोंकणी उतरां', 'Category:Inglez utram', 'Category:इंग्लीश उतरां', ಆದಿ ಬದ್ಲೂಂ ಯೆತಾ.
You can replace 'Category:Vorgan ghalunk naslolim panam' at the bottom by 'Category:Konknni utram', 'कोंकणी उतरां', 'Category:Inglez utram', etc.
93
दर उतराचे जातीक कोंकणी नांव वापरपाक तुमकां उत्तेजन दिवपांत येता:
Dor utrache zatik Konknni nanv vaprunk tumkam ut’tejon divpant ieta:
ದರ್ ಉತ್ರಾಚೆ ಜಾತೀಕ್ ಕೊಂಕಣಿ ನಾಂವ್ ವಾಪರ್ಪಾಕ್ ತುಮ್ಕಾಂ ಉತ್ತೇಜನ್ ದಿವ್ಪಾಂತ್ ಯೆತಾ:
You are encouraged to use the Konkani names for the parts of speech instead:
94
कलसकारांक पावलुचें पत्र
Koloskarank Pauluchem Potr
ಕಲಸ್ಕಾರಾಂಕ್ ಪಾವ್ಲುಚೆಂ ಪತ್ರ್
Epistle to the Colossians
95
५३व्या वर्सा थावन तें ५६व्या वर्सा परियान पावलू एफेजांत आसताना, ताच्या शिसांनीं शुभवर्तमानाचो निरप त्या प्रांतांतल्या भितरल्या गांवांनीं व्हेलो
53vea vorsa thaun tem 56vea vorsa porian Paulu Efezant astana, tachea xisamnim xubhvortomanacho nirop tea prantantlea bhitorlea ganvamnim vhelo.
53ವ್ಯಾ ವರ್ಸಾ ಥಾವ್ನ್ ತೆಂ 56ವ್ಯಾ ವರ್ಸಾ ಪರಿಯಾನ್ ಪಾವ್ಲು ಎಫೆಜಾಂತ್ ಆಸ್ತಾನಾ, ತಾಚ್ಯಾ ಶಿಸಾಂನಿಂ ಶುಭ್ವರ್ತಮಾನಾಚೊ ನಿರಪ್ ತ್ಯಾ ಪ್ರಾಂತಾಂತ್ಲ್ಯಾ ಭಿತರ್ಲ್ಯಾ ಗಾಂವಾಂನಿಂ ವ್ಹೆಲೊ.
96
ह्या शिसां मदें एपाफ्रास आल्सो; ताणें कलस, लादिसेइया आनी हियेरापलीस नग्रांनीं शुभवर्तमान पर्गटलें.
Hea xisam modem Epafras also; tannem Kolos, Laodiseia ani Hierapolis nogramnim Xubhvortoman porgottlem.
ಹ್ಯಾ ಶಿಸಾಂ ಮದೆಂ ಎಪಾಫ್ರಾಸ್ ಆಲ್ಸೊ; ತಾಣೆಂ ಕಲಸ್, ಲಾದಿಸೆಇಯಾ ಆನಿ ಹಿಯೆರಾಪಲಿಸ್ ನಗ್ರಾಂನಿಂ ಶುಭ್ವರ್ತಮಾನ್ ಪರ್ಗಟ್ಲೆಂ.
97
आपल्या शिसाच्या वावराक लागून, पावलून हुरबा दाखयली.
Aplea xisachea vavrak lagun, Paulun hurba dakhoili.
ಆಪ್ಲ್ಯಾ ಶಿಸಾಚ್ಯಾ ವಾವ್ರಾಕ್ ಲಾಗುನ್, ಪಾವ್ಲುನ್ ಹುರ್ಬಾ ದಾಖಯ್ಲಿ.
98
थडीं वर्सां उपरांत, रमी संराजा मुखार ताची नीत जावंची आसली तेदना, बंदखणिंत आसताना, एपाफ्रासा उदेशीं कलस नग्रांतल्या क्रिसतांवांची खबर पावलूक मेळ्ळी.
Thoddim vorsam uprant, Romi somraza mukhar tachi nit zaunchi asli tedna, bondkhonnint astana, Epafrasa udexim Kolos nograntlea Kristanvanchi khobor Pauluk mell’lli.
ಥಡಿಂ ವರ್ಸಾಂ ಉಪ್ರಾಂತ್, ರಮಿ ಸಂರಾಜಾ ಮುಖಾರ್ ತಾಚಿ ನಿತ್ ಜಾವಂಚಿ ಆಸ್ಲಿ ತೆದ್ನಾ, ಬಂದ್ಖಣಿಂತ್ ಆಸ್ತಾನಾ, ಎಪಾಫ್ರಾಸಾ ಉದೆಶಿಂ ಕಲಸ್ ನಗ್ರಾಂತ್ಲ್ಯಾ ಕ್ರಿಸ್ತಾಂವಾಂಚಿ ಖಬರ್ ಪಾವ್ಲುಕ್ ಮೆಳ್ಳಿ.
99
जरी एपाफ्रासान दिल्ली खबर चड-करून बरी आसली, तरी हे कलसकारांचे तर्णे पवित्र-सभेंत गंभीर प्रस्न आसात म्हण पावलूक दिसतालें.
Zori Epafrasan dil’li khobor chodd-korun bori asli, tori he Koloskaranche tornne povitr-sobhent gombhir prosn asat mhonn Pauluk distalem.
ಜರಿ ಎಪಾಫ್ರಾಸಾನ್ ದಿಲ್ಲಿ ಖಬರ್ ಚಡ್-ಕರುನ್ ಬರಿ ಆಸ್ಲಿ, ತರಿ ಹೆ ಕಲಸ್ಕಾರಾಂಚೆ ತರ್ಣೆ ಪವಿತ್ರ್-ಸಭೆಂತ್ ಗಂಭಿರ್ ಪ್ರಸ್ನ್ ಆಸಾತ್ ಮ್ಹಣ್ ಪಾವ್ಲುಕ್ ದಿಸ್ತಾಲೆಂ.
100
थंय चल्तल्या खटेपणाक फुडो करुंक, ताणें स्पश्ट उत्रांनीं जेजू क्रिसता आंच्या सडवणारा विशीं आनी ताचे गुडार्त कुडी विशीं, म्हणगे पवित्र-सभे विशीं, नीट शिकवण दिली; आनी, ही शिकवण मनांत धरून, क्रिसती आपवण्याक सबता तसलें जिवीत जियेवंक ताणें थडे नेम दिले.
Thoim choltolea khotteponnak fuddo korunk, tannem spoxtt utramnim Jezu Krista amchea Soddvonnara vixim ani Tache Guddart Kuddi vixim, mhonnge Povitr-Sobhe vixim, nitt xikovnn dili; ani, hi xikovnn monant dhorun, Kristi apovnneak sobta toslem jivit jieunk tannem thodde nem’ dile.
ಥಂಯ್ ಚಲ್ತಲ್ಯಾ ಖಟೆಪಣಾಕ್ ಫುಡೊ ಕರುಂಕ್, ತಾಣೆಂ ಸ್ಪಶ್ಟ್ ಉತ್ರಾಂನಿಂ ಜೆಜು ಕ್ರಿಸ್ತಾ ಆಂಚ್ಯಾ ಸಡ್ವಣಾರಾ ವಿಶಿಂ ಆನಿ ತಾಚೆ ಗುಡಾರ್ತ್ ಕುಡಿ ವಿಶಿಂ, ಮ್ಹಣ್ಗೆ ಪವಿತ್ರ್-ಸಭೆ ವಿಶಿಂ, ನಿಟ್ ಶಿಕವ್ಣ್ ದಿಲಿ; ಆನಿ, ಹಿ ಶಿಕವ್ಣ್ ಮನಾಂತ್ ಧರುನ್, ಕ್ರಿಸ್ತಿ ಆಪವ್ಣ್ಯಾಕ್ ಸಬ್ತಾ ತಸ್ಲೆಂ ಜಿವಿತ್ ಜಿಯೆವಂಕ್ ತಾಣೆಂ ಥಡೆ ನೆಮ್ ದಿಲೆ.

No dataset card yet

Downloads last month
16