Datasets:
id
stringlengths 1
7
| en
stringlengths 1
19.6k
| lad
stringlengths 1
3.91k
| corpus_id
stringclasses 8
values | src_2
stringlengths 1
3.89k
|
|---|---|---|---|---|
0
|
Right-wing populists triumph in Austria, have total of 29 percent
|
Triunfo de la derecha populista en Austria, djuntos forman el 29 %
|
WMT-News
|
Triunfo de la derecha populista en Austria, juntos forman el 29 %
|
1
|
According to the first preliminary results of the early parliament elections in Austria have brought about a perceptible weakening of both parties in the present large coalition and a significant boost for the right-wing populist parties.
|
Las eleksiones antisipadas a el parlamento austriako truyeron asigun los primeros resultados aproksimados, un apresiable debilitamiento de ambos machs de la gran koalision aktual i un ekspresivo fortalesimiento de el mach de la derecha populista.
|
WMT-News
|
Las elecciones anticipadas al parlamento austriaco han traído según los primeros resultados aproximados, un apreciable debilitamiento de ambos partidos de la gran coalición actual y un expresivo fortalecimiento del partido de la derecha populista.
|
2
|
The Austrian People's Party (ÖVP), where the position of the current head, Wilhelm Molterer, is being severely jolted, suffered particularly great losses.
|
Unas fuertes i espesiales pedridas sufryo el Mach Popular Austriako ( OVP ), anda se tambalea seriozamente la posision de el aktual presidente, Wilelm Molterer.
|
WMT-News
|
Unas fuertes y especiales pérdidas ha sufrido el Partido Popular Austríaco (OVP), donde se tambalea seriamente la posición del actual presidente, Wilhelm Molterer.
|
3
|
Conversely, the campaign leader of the Alliance for the Future of Austria (BZÖ), Carinthian Governor Jörg Haider, is preparing a triumphant return to national politics.
|
Por el kontrario, el lider de la Alianza para el futuro de Austria ( BZO ), el shef de el governo de el estado de Karintia, Jorg Aider, apareja su regreso triunfal a la politika nasional.
|
WMT-News
|
Por el contrario, el líder de la Alianza para el futuro de Austria (BZO), el jefe del gobierno del estado de Carintia, Jörg Haider, prepara su regreso triunfal a la política nacional.
|
4
|
According to the preliminary results, the Social Democratic Party (SPÖ) remains the strongest in the country with 29.8 percent of votes, however, it has lost 5.5 percent of votes since the last elections in 2006.
|
Asigun los resultados aproksimados, la sosialdemokrasia ( SPO ) keda komo el mach maz fuerte en el paiz kon un 29,8 por sien de votos, por lo ke pedra un 5,5 por sien de voto en komparasion kon las ultimas eleksiones de el anyo 2006.
|
WMT-News
|
Según los resultados aproximados, la socialdemocracia (SPÖ) permanece como el partido más fuerte en el país con un 29,8 por ciento de votos, por lo que pierde un 5,5 por ciento de voto en comparación con las últimas elecciones del año 2006.
|
5
|
ÖVP, which with its 25.6 percent loses nearly nine percent of votes, fared even worse.
|
Mas negro todavia eskapo el OVP ke pedra un 25,6 por sien, kaji un mueve por sien de votos.
|
WMT-News
|
Peor todavía ha terminado el OVP que pierde un 25,6 por ciento, casi un nueve por ciento de votos.
|
6
|
These are the worst results of both large parties in Austrian post-war history, and particularly for the People's Party, who urged the early elections, it is literally a catastrophic result.
|
Son los mas negroes resultados, literalmente katastrofikos, en la istoria de estos dos grandes machs austriakos desde la posgerra i espesialmente para los populares ke konvokaron estas eleksiones antisipadas.
|
WMT-News
|
Son los peores resultados, literalmente catastróficos, en la historia de estos dos grandes partidos austríacos desde la posguerra y especialmente para los populares que convocaron estas elecciones anticipadas.
|
7
|
At the beginning of July, when ÖVP left the coalition, the People's Party still had a significant lead on SPÖ in the polls.
|
Todavia a prinsipio de julio, kuando el OVP salyo de la koalision, los populares tenian en lo ke se refere a preferensia en prezensia el SPO, una ventaja konsiderable.
|
WMT-News
|
Todavía a principios de julio, cuando el OVP salió de la coalición, los populares tenían en lo que se refiere a preferencia ante el SPO, una ventaja considerable.
|
8
|
Voters, however, apparently punished them for letting the government flounder.
|
Esta klaro, sin embargo, ke los votantes los kastigaron por deshar ke el governo naufragara.
|
WMT-News
|
Está claro, sin embargo, que los votantes los castigaron por dejar que el gobierno naufragara.
|
9
|
In the first reactions to the results, there were already speculations about the possible resignation of the party head and current vice-chancellor Wilhelm Molterer.
|
Ya en las primeras reacsiones a los resultados se desharon oir espekulasiones sovre la dimision de el presidente de el mach i, asta oy, visekansiyer, Wilelm Molterer.
|
WMT-News
|
Ya en las primeras reacciones a los resultados se dejaron oír especulaciones sobre la dimisión del presidente del partido y, hasta hoy, vicecanciller, Wilhelm Molterer.
|
10
|
Observers anticipate that this could take place as early as at the extraordinary meeting of the party leadership on Monday.
|
Los observadores kreen ke ya este lunes se puederia ayegar a eyo en la reunion ekssepsional de la presidensia de el mach.
|
WMT-News
|
Los observadores creen que ya este lunes se podría llegar a ello en la reunión excepcional de la presidencia del partido.
|
11
|
Such a development would certainly simplify the journey toward the increasingly most likely recourse from the election results, that is, the renewal of the large coalition of SPÖ and ÖVP.
|
Tal evolusion evidentemente fasilitaria el kamino de el konstante i maz aproksimado punto de partida de los resultados elektorales, es dizir, de la renovasion de la gran koalision entre SPO i OVP.
|
WMT-News
|
Tal evolución evidentemente facilitaría el camino del constante y más aproximado punto de partida de los resultados electorales, es decir, de la renovación de la gran coalición entre SPO y OVP.
|
12
|
Given the strengthening of both right-wing populist parties - the Freedom Party (FPÖ) gained a preliminary 18 percent and BZÖ eleven percent of the votes - however, at the same time, the Social Democrats expressed fear of a repetition of the year 1999, when the People's Party agreed with the populists (FPÖ was still united at that time, it broke away from BZÖ in 2005) on a common government, which eventually provoked sanctions from the European Union.
|
En vista de ke el refuerzo de ambos machs de la derecha populista - los liberales ( FPO ) ganaron aproksimativamente un 18 por sien i el BZO, un onze por sien de los votos - i ke los sosialdemokratas a el mizmo tiempo ekspresaron sus temores de ke se repetaralo mizmo de el anyo 1999 kuando los populares negosiaron kon los populistas ( alora FPO era una unidad, pero en el anyo 2005 se desmembro de BZO ) para un governo de koalision ke ayego a djenerar una sansion por parte de la Union Europea.
|
WMT-News
|
En vista de que el refuerzo de ambos partidos de la derecha populista - los liberales (FPO) han ganado aproximadamente un 18 por ciento y el BZO, un once por ciento de los votos - y que los socialdemócratas al mismo tiempo expresaron sus temores de que se repitiera lo mismo del año 1999 cuando los populares negociaron con los populistas (entonces FPO era una unidad, pero en el año 2005 se desmembró de BZO) para un gobierno de coalición que llegó a generar una sanción por parte de la Unión Europea.
|
13
|
Haider, who has already announced that he is prepared to work together with any party and presumes he will return to Vienna to national politics, is evidently banking on this development.
|
Por esta evolusion aposta claramente Aider ken ya anunsio ke esta preparado para kolaborar kon kualkier mach i ke ya asume su vuelta a Viena, a la politika nasional.
|
WMT-News
|
Por esta evolución apuesta claramente Haider quien ya anunció que está preparado para colaborar con cualquier partido y que ya asume su vuelta a Viena, a la política nacional.
|
14
|
The Green Party also got into the parliament, but suffered a slight loss and fell from third to fifth place among Austrian political parties.
|
Tambien el Mach Vedre konsegyo ayegar a el parlamento aunke pedryo lidjeramente i dessendyo de el treser a el sinken puesto entre los machs politikos austriakos.
|
WMT-News
|
También el Partido Verde ha conseguido llegar al parlamento aunque ha perdido ligeramente y descendió del tercer al quinto puesto entre los partidos políticos austriacos.
|
15
|
Evidently none of the other parties exceeded the four percent mark and got into the parliament.
|
Ningun otro mach supero claramente el limite de el kuatro por sien i por eyo, no forma parte de el parlamento.
|
WMT-News
|
Ningún otro partido superó claramente el límite del cuatro por ciento y por ello, no forma parte del parlamento.
|
16
|
Schwarzenberg: Relations with India could worsen
|
Shwarzenberg : las relasiones kon la India pueden enfriarse
|
WMT-News
|
Schwarzenberg: las relaciones con la India pueden enfriarse
|
17
|
According to Foreign Minister Karel Schwarzenberg, if it will not be possible to solve the problem of the Czech scientists charged in India with the illegal collection of beetles, a certain worsening of Czech-Indian relations could take place.
|
Si es ke no se konsege solusionar el problem de los sientifikos chekos ke fueron akusados en la India por tomar ilegalmente eskarabajos se puederia ayegar a un enfriamiento de las relasiones cheko-indias, asigun el ministro de Asuntos Eksteriores, Karel Shwarzenberg.
|
WMT-News
|
Si es que no se consigue solucionar el problema de los científicos checos que han sido acusados en la India por recoger ilegalmente escarabajos se podría llegar a un enfriamiento de las relaciones checo-indias, según el ministro de Asuntos Exteriores, Karel Schwarzenberg.
|
18
|
The minister made this statement in New York following today's meeting with his Indian counterpart, Pranab Mukherjee.
|
Asi manifesto el ministro en New York, despues de el enkuentro de oy kon su omologo indio, Pranab Mukerjye.
|
WMT-News
|
Así manifestó el ministro en New York, después del encuentro de hoy con su homólogo indio, Pranab Mukherjee.
|
19
|
"""If it is not solved, then yes, then a certain worsening would take place,"" he states following the meeting initiated from the Czech side."
|
"""Si esto no se solusionara alora si, alora si ke se ayegaria kon segridad a este enfriamiento "", konstato despues de la reunion ke se organizo por inisiativa cheka. "
|
WMT-News
|
"""Si esto no se solucionara entonces sí, entonces sí que se llegaría con seguridad a este enfriamiento"", constató después de la reunión que se organizó por iniciativa checa."
|
20
|
Following the negotiations, Mukherjee said that it was difficult for the executive branch to intervene in judicial matters.
|
Mukerjye disho, despues de el enkuentro, ke en los kozas juridikos difisilmente puede meterse el ejekutivo.
|
WMT-News
|
Mukherjee dijo, después del encuentro, que en los asuntos jurídicos difícilmente puede meterse el ejecutivo.
|
21
|
Nevertheless, he said that in the case of Petr Švácha, who was cleared of the charges and penalized with a fine, the central government can negotiate with the local government in Darjeeling, under the jurisdiction of which the matter belongs.
|
Sin embargo, manifesto ke en el kavzo de Petr Svacha, el kual fue eksento de akusasion i kastigado kon una multa, el governo puede negosiar kon el governo lokal de Darjiling en ke tiene jurisdicsion rekae el koza.
|
WMT-News
|
Sin embargo, manifestó que en el caso de Petr Švácha, el cual fue exento de acusación y castigado con una multa, el gobierno puede negociar con el gobierno local de Darjiling en cuya jurisdicción recae el asunto.
|
22
|
"""His problem could be solved,"" the minister said."
|
"""Su problem puederia ser resuelto "", disho el ministro. "
|
WMT-News
|
"""Su problema podría ser resuelto"", dijo el ministro."
|
23
|
According to Mukherjee, it would be best for Emil Kučera, sentenced to three years in prison, to appeal to higher authorities.
|
Para Emil Kucera, kondenado a tres anyos de carsel lo mijor seria, asigun Mukerjye, ke apelara a las maz altas instansias.
|
WMT-News
|
Para Emil Kučera, condenado a tres años de cárcel lo mejor sería, según Mukherjee, que apelara a las más altas instancias.
|
24
|
He can then request to be released on bail and wait for the verdict outside of jail, he explained.
|
Despues puede solisitar la eksonerasion de la kausa i asperar en libertad la sentensia, eksplia.
|
WMT-News
|
Después puede solicitar la exoneración de la causa y esperar en libertad la sentencia, explicó.
|
25
|
Schwarzenberg confirmed that his partner had also said this during the negotiations.
|
Shwarzenberg konfirmo ke su kolego se ekspreso en los mismos terminos durante el enkuentro.
|
WMT-News
|
Schwarzenberg confirmó que su colega se expresó en los mismos términos durante el encuentro.
|
26
|
"""He recommends appealing to a higher court, then it would be possible to pardon him,"" the head of Czech diplomacy said."
|
"""Akonseja apelar a el Tribunal Superior i despues seria posivle el indulto "", disho el Shef de la diplomasia cheka. "
|
WMT-News
|
"""Aconseja apelar al Tribunal Superior y después sería posible el indulto"", dijo el Jefe de la diplomacia checa."
|
27
|
"The only way the Czech side can become involved in the whole matter is to provide the sentenced individuals with ""competent legal support"", the Indian minister said."
|
"La unika manera de como puede entrar en el koza la parte cheka es konsegyendo a el kondenado un ""apoyo kompetente legal "", manifesto el ministro indio. "
|
WMT-News
|
"La única manera de cómo puede entrar en el asunto la parte checa es consiguiendo al condenado un ""apoyo competente legal"", manifestó el ministro indio."
|
28
|
At the same time, he said that the Indian side is already also providing them with aid of this type.
|
Por otra parte disho ke tal tipo de apoyo ya se lo konsege la parte india.
|
WMT-News
|
Por otra parte dijo que tal tipo de apoyo ya se lo consigue la parte india.
|
29
|
"""It is in our greatest interest to maintain the best relations with India, which have a long-standing tradition."
|
"""Tenemos el mayor entereso en mantener kon la India las mijores relasiones, las kual tyenen una larga tradision. "
|
WMT-News
|
"""Tenemos el mayor interés en mantener con la India las mejores relaciones, las cuales tienen una larga tradición."
|
30
|
"The Indians also acknowledge this,"" Schwarzenberg said."
|
"Los indios tambien lo rekonosen "", komento Shwarzenberg. "
|
WMT-News
|
"Los indios también lo reconocen"", comentó Schwarzenberg."
|
31
|
At the same time, as he told the Czech Press agency, he emphasized in front of his partner that the Czech Republic placed great importance on the problem of the Czech entomologists.
|
Por otra parte, komo disho la CTK, en prezensia su kolego insistyo en ke la Republika Cheka konsidera el problem de los entomologos chekos de una gran importansia.
|
WMT-News
|
Por otra parte, como dijo la ČTK, ante su colega insistió en que la República Checa considera el problema de los entomólogos checos de una gran importancia.
|
32
|
"""We truly consider the arrest and charging of these Czech scientists to be a grave mistake,"" he declared."
|
"""Konsideramos realmente de tremado falta el enkarselar i kondenar a estos sientifikos chekos "", anunsio. "
|
WMT-News
|
"""Consideramos realmente de tremado error el encarcelar y condenar a estos científicos checos"", anunció."
|
33
|
The minister avoided answering the question of whether he had received a promise from the Indian side to pursue the matter.
|
El ministro eludyo la repuesta a la pregnta de si resivyo de la parte india la promesa de ke se okuparia de el koza.
|
WMT-News
|
El ministro eludió la respuesta a la pregunta de si recibió de la parte india la promesa de que se ocuparía del asunto.
|
34
|
"He stated merely ""I have already received quite a few promises""."
|
""" resivi bastantes promesas "", solo konstato. "
|
WMT-News
|
"""He recibido bastantes promesas"", sólo constató."
|
35
|
Czech referees battle for ocean floor
|
Un cheko arbitra una lucha en el fondo marino
|
WMT-News
|
Un checo arbitra una lucha en el fondo marino
|
36
|
He steps toward the electronic wall map depicting Australia and the surrounding sea areas.
|
Me aserko a un mapa elektroniko de pared, en el se representa a Australia entornado de mar.
|
WMT-News
|
Me acerco a un mapa electrónico de pared, en él se representa a Australia rodeada de mar.
|
37
|
However, he is not interested in the continent, but in a small point lost in the blue of the ocean.
|
No le interesa, sin embargo, el kontinente si no un chiko punto pedrido en el oceano blu.
|
WMT-News
|
No le interesa, sin embargo, el continente sino un pequeño punto perdido en el océano azul.
|
38
|
"""This island, and with it the ocean floor surrounding it, belongs to Australia."
|
"""La izla pertenese a Australia i djunto a eya tambien el fondo marino ke la entorna. "
|
WMT-News
|
"""La isla pertenece a Australia y junto a ella también el fondo marino que la rodea."
|
39
|
"At the same time, the area is as large as the continent itself,"" says Italian lawyer Luigi Santosuosso, who belongs to the thirty-member team of employees of the UN Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea."
|
"La rejion es, a el mizmo tiempo, tan grande komo un solo kontinente "", dize el avokato italiano Luidji Santosuosso, ke pertenese a el ekipo de trenta miembros ke lavoran en la Division de la ONU para Asuntos de el Derecho oseaniko i de el Mar. "
|
WMT-News
|
"La región es, al mismo tiempo, tan grande como un solo continente"", dice el abogado italiano Luigi Santosuosso, que pertenece al equipo de treinta miembros que trabajan en la División de la ONU para Asuntos del Derecho oceánico y del Mar."
|
40
|
His boss, the division director, Czech lawyer Václav Mikulka, follows what he is saying and occasionally adds something.
|
Su shef, direktor de la Division, el avokato cheko Vaclav Mikulka, sigue la ekspozision i, a vezes, la kompleta.
|
WMT-News
|
Su jefe, director de la División, el abogado checo Václav Mikulka, sigue la exposición y, a veces, la completa.
|
41
|
Zest and enthusiasm for work are dominant here.
|
Gobierna este talante i entuziasmo de echo.
|
WMT-News
|
Gobierna este talante y entusiasmo de trabajo.
|
42
|
The ocean floor shelters a thus far little known world rich in natural resources.
|
El fondo marino eskonde asta oy un mundo poko konosido, riko en fuentes naturales.
|
WMT-News
|
El fondo marino esconde hasta hoy un mundo poco conocido, rico en fuentes naturales.
|
43
|
It is possible to find oil, ores, and other minerals, but also thus far unknown living organisms that hold the key, for example, to the development of a cure for cancer.
|
Se puede topar petrolio i otras materias primas minerales, pero tambien deskonosidos organismos asta oy ke en si yevan la clave para el desarroyo de kuras kontra el canser.
|
WMT-News
|
Se puede encontrar petróleo y otras materias primas minerales, pero también desconocidos organismos hasta hoy que en sí llevan la clave para el desarrollo de medicamentos contra el cáncer.
|
44
|
A floor larger than the continent
|
El fondo es mayor ke la tierra firme
|
WMT-News
|
El fondo es mayor que la tierra firme
|
45
|
Coastal countries today have begun to vehemently compete for the new underwater territory.
|
Los paizes kon kosta empesaron oy a disputarse de forma vyemente los muevos tierra de paiss debasho el mar.
|
WMT-News
|
Los países con costa han empezado hoy a disputarse de forma vehemente los nuevos territorios bajo el mar.
|
46
|
That is, according to a UN agreement they are utilizing the rights on which they agreed in 1982 in Montego Bay, Jamaica.
|
Asigun el Tratado de la ONU estos se profitan de los derechos ke akordaron en el anyo 1982 en Montego Bay en Jamaika.
|
WMT-News
|
Según el Tratado de la ONU estos se aprovechan de los derechos que acordaron en el año 1982 en Montego Bay en Jamaica.
|
47
|
This is mainly the area of the so-called continental shelf, which often reaches up to several hundred kilometers from the coast of the given country.
|
Se trata fundamentalmente de el yamado Bodre kontinental el kual a vezes se ekstende a algunos sien de kilometros desde la kosta de el paiz dado.
|
WMT-News
|
Se trata fundamentalmente del llamado Borde continental el cual a veces se extiende a algunos cientos de kilómetros desde la costa del país dado.
|
48
|
According to the agreement, that country has the exclusive right to all resources of the continental shelf.
|
Este tyene, asigun el Tratado, eksclusivos derechos en todos los rekursos de el Bodre kontinental.
|
WMT-News
|
Este tiene, según el Tratado, exclusivos derechos en todos los recursos del Borde continental.
|
49
|
"""Taken simply, the continental shelf is considered to be the part of the ocean floor which is the natural continuation of the continent under the sea and its substratum."
|
"""Sensiyamente, por Bodre kontinental se entende la parte de el fondo marino i su superfisie, la kual es kontinuasion natural de el kontinente debasho el agua. "
|
WMT-News
|
"""Sencillamente, por Borde continental se entiende la parte del fondo marino y su superficie, la cual es continuación natural del continente bajo el agua."
|
50
|
"It reached beyond the edge of the coastal sea, often even beyond the edge of the two hundred nautical miles of the so-called exclusive economic zone"", Mikulka explains."
|
"Ayega asta el limite de la kosta de el mar, i a menudo, asta la frontiera de las dossientas miyas marinas, es dizir, pura zona ekonomika "", eksplia Mikulka. "
|
WMT-News
|
"Llega hasta el límite de la costa del mar, y a menudo, hasta la frontera de las doscientas millas marinas, es decir, pura zona económica"", explica Mikulka."
|
51
|
The request the given country submits to the Commission on the Limits of the Continental Shelf must be supported by scientific and technical documentation based on many costly surveys and measurements.
|
La petision ke el paiz dado prezenta a la Komision, para la delimitasion de los limites eksteriores de el Bodre kontinente, deve ser entregada kon dokumentasion teknisyen sientifika fundada en investigasiones i prekosions.
|
WMT-News
|
La petición que el país dado presenta a la Comisión, para la delimitación de los límites exteriores del Borde continente, debe ser entregada con documentación técnica científica fundada en investigaciones y medidas.
|
52
|
It is the result of many years of preparatory work.
|
Es el resultado de una serie de anyos de preparativos de echos.
|
WMT-News
|
Es el resultado de una serie de años de preparación de trabajos.
|
53
|
"""One of our roles is to provide the commission with legal and specialized technical assistance."
|
"""Una de nuestras tareas es organisar una komision de ayuda espesialista teknisyen i legal. "
|
WMT-News
|
"""Una de nuestras tareas es organizar una comisión de ayuda especialista técnica y legal."
|
54
|
The commission has thus far discussed five requests, from Russia, Brazil, Australia, Ireland and New Zealand.
|
La komision asta oy tramito sinko solisitudes de Rusia, Brasil, Australia, Irlanda i Mueva Zelanda.
|
WMT-News
|
La comisión hasta hoy ha tramitado cinco solicitudes de Rusia, Brasil, Australia, Irlanda y Nueva Zelanda.
|
55
|
"Only the last three of those countries have been successful so far,"" Mikulka adds."
|
"Por agora, solo salyeron adelante las de los tres ultimos paizes mensionados "", anyade Mikulka. "
|
WMT-News
|
"Por ahora, sólo han salido adelante las de los tres últimos países mencionados"", añade Mikulka."
|
56
|
Recently the success of Australia, which was the first to expand its underwater domain, was registered worldwide.
|
No aze muncho, el eksito de Australia tuvo una reperkusion mundial ya ke fue la primera ke esensialmente amplio su dominasion marino.
|
WMT-News
|
No hace mucho, el éxito de Australia tuvo una repercusión mundial ya que fue la primera que esencialmente amplió su dominio marino.
|
57
|
But New Zealand gained as well - the area of the ocean floor that the commission conceded to it is around 1.6 million square kilometers, that is, roughly six times bigger than the size of the country itself.
|
Sin embargo, tambien lo konsegyo Mueva Zelanda - la superfisie de fondo marino ke le otorgo la komision la semana pasada es de 1,6 milyones de kilometros kuadrados, es dizir, kaji sesh vezes maz ke el tamanyo de el propyo estado.
|
WMT-News
|
Sin embargo, también lo consiguió Nueva Zelanda - la superficie de fondo marino que le otorgó la comisión la semana pasada es de 1,6 millones de kilómetros cuadrados, es decir, casi seis veces más que el tamaño del propio estado.
|
58
|
Both countries invested millions of dollars into surveying.
|
Ambos paizes investyeron milyones de dolores para su estudio.
|
WMT-News
|
Ambos países invirtieron millones de dolores para su estudio.
|
59
|
The profit which will ensue from the utilization of the ocean floor in the future will be, they hope, priceless.
|
La ganansia ke se va desprender de el uso de el fondo marino va a ser, komo prometen, invalorable.
|
WMT-News
|
La ganancia que se desprenderá del uso del fondo marino será, como prometen, invalorable.
|
60
|
Other countries will also gradually submit their requests.
|
Tambien otros estados estan prezentando poko a poko sus solisitudes.
|
WMT-News
|
También otros estados están presentando poco a poco sus solicitudes.
|
61
|
"They have until ten years from the moment when they ratified the ""Montego Bay Agreement"" to do so."
|
"Pueden efektuarlo asta los diez anyos desde el momento en ke ratifikaron el ""Tratado de Montego Bay "". "
|
WMT-News
|
"Pueden efectuarlo hasta los diez años desde el momento en que ratificaron el ""Tratado de Montego Bay""."
|
62
|
"Where the continental shelf ends, the area of the ocean floor declared by the agreement as the ""common heritage of humankind"" begins."
|
"Aya anda eskapa el Bodre kontinental empesa la rejion de el fondo oseaniko declarada por Tratado komo ""erensia komun de la umanidad "". "
|
WMT-News
|
"Allá donde termina el Borde continental empieza la región del fondo oceánico declarada por Tratado como ""herencia común de la humanidad""."
|
63
|
Here no country has any exclusive position any longer.
|
Ya aki, ninguna nasyon tyene una posision eksclusiva.
|
WMT-News
|
Ya aquí, ninguna nación tiene una posición exclusiva.
|
64
|
Mining rights in this area are granted through the agreement established by the international institution.
|
El derecho de eksplotasion en estas zonas lo administran los Tratados establesidos por institusiones internasyonales.
|
WMT-News
|
El derecho de explotación en estas zonas lo administran los Tratados establecidos por instituciones internacionales.
|
65
|
"""But the ocean floor is no Klondike"", director Mikulka says exaggeratedly, adding that his ""individual areas are legally clearly delimited and their regime is anchored in contracts."""
|
"""El fondo marino, sin embargo, no es ninguna mina de oro "", dize kon enfasis el direktor Mikulka anyadyendo ""ke sus zonas separadas estan legalmente i claramente restrindjidas i su redjimen definido por kontrato "". "
|
WMT-News
|
"""El fondo marino, sin embargo, no es ninguna mina de oro"", dice con énfasis el director Mikulka añadiendo ""que sus zonas separadas están legalmente y claramente restringidas y su régimen definido por contrato""."
|
66
|
Czechs in the Pacific
|
Los chekos en el Pacifiko
|
WMT-News
|
Los checos en el Pacífico
|
67
|
Part of the ocean floor currently belongs to the Czech Republic.
|
I oy, una parte de el fondo marino pertenese tambien a la Republika Cheka.
|
WMT-News
|
Y hoy, una parte del fondo marino pertenece también a la República Checa.
|
68
|
"It shares it with other countries from the former Eastern Bloc as a part of the common organization ""Interoceanmetal""."
|
"Se reparte kon otros paizes de el alora Bloke de el Este ariento de la organizasion komun ""Interoseanmetal "". "
|
WMT-News
|
"Se reparte con otros países del entonces Bloque del Este dentro de la organización común ""Interoceanmetal""."
|
69
|
"By agreement, this organization, like the investors of several small other countries, gained the status of so-called ""pioneering investor"" in 1991."
|
"Este lo konsegyo en el anyo 1991 kon un Tratado komo inversores lo mizmo ke otros pocos estados, estados yamados ""el inversor pionero "". "
|
WMT-News
|
"Este lo consiguió en el año 1991 con un Tratado como inversores lo mismo que otros pocos estados, estados llamados ""el inversor pionero""."
|
70
|
It is authorized to mine in the ClarionClipperton zone in the Pacific Ocean, which lies between Mexico, Hawaii and Kiribati.
|
Tyene fakultad para eksplotar en la zona de ClarionClipperton en el oceano Pacifiko, entre Meksiko, las Islas Awai i Kiribati.
|
WMT-News
|
Tiene facultad para explotar en la zona de ClarionClipperton en el océano Pacífico, entre México, las Islas Hawai y Kiribati.
|
71
|
The area investigated by the investor is slightly larger than the former Czechoslovakia.
|
La zona a investigar por el inversor es algo maz grande ke la antika Chekoslovakia.
|
WMT-News
|
La zona a investigar por el inversor es algo más grande que la antigua Checoslovaquia.
|
72
|
The ocean floor there is rugged, it is a sort of underwater model of the Tatra Mountains.
|
El fondo aya es acsidentado, se trata de algo asi komo una replika marina de los Tatra.
|
WMT-News
|
El fondo allá es accidentado, se trata de algo así como una réplica marina de los Tatra.
|
73
|
"""It is possible to mine there on an overall area of 75,000 square kilometers."
|
"""Se puede eksplotar una superfisie de una ekstension total de 75.000 kilometros kuadrados. "
|
WMT-News
|
"""Se puede explotar una superficie de una extensión total de 75.000 kilómetros cuadrados."
|
74
|
"The area is a rich locality for the collection of poly-metal concretions containing nickel, copper, cobalt and manganese,"" says another lawyer, Pakshi Rajan from India."
|
"La zona es riko en yasimientos de konkresion polimetalika ke kontenen nikel, kobre, kobalto i manganeso "", anyade el avokato indio, Pakshi Rajan. "
|
WMT-News
|
"La zona es rica en yacimientos de concreción polimetálica que contienen níquel, cobre, cobalto y manganeso"", añade el abogado indio, Pakshi Rajan."
|
75
|
The Macedonian lawyer from the division, Rober Sandev, brings one such concretion to demonstrate.
|
Un empiegado masedonio de la Division, Rober Sandev, nos true una muestra de ese tipo de konkresion.
|
WMT-News
|
Un empleado macedonio de la División, Rober Sandev, nos trae una muestra de ese tipo de concreción.
|
76
|
It looks like a small potato or, with a bit of fantasy, the mythical shem, which, according to legend, brought the Golem to life.
|
Nos akodra a una chika patata o kon un poko de fantasia, el Shem, ke asigun la leyenda revivia a el Golem.
|
WMT-News
|
Nos recuerda a una pequeña patata o con un poco de fantasía, el Shem, que según la leyenda revivía al Golem.
|
77
|
German Special Forces Present at Hostage Rescue
|
Durante la liberasion de los ryenes el komando de fuerzas espesiales aleman estava en el lugar de aksion
|
WMT-News
|
Durante la liberación de los rehenes el comando de fuerzas especiales alemán estaba en el lugar de acción
|
78
|
In solving the hostage crisis, the Egyptian government had requested help from Germany - which sent in the experts.
|
Para rezolver la kriza de ryenes el governo de Edjipto avia demandado la ayuda de Alemania- los ekspertos vinyeron.
|
WMT-News
|
Para resolver la crisis de rehenes el gobierno de Egipto había pedido la ayuda de Alemania- los expertos vinieron.
|
79
|
When push came to shove, the special forces were ready, but their services were not required in the end.
|
Kuando la situasion se izo seria, el komando de fuerzas espesiales estava listo, pero la operasion no fue realizada.
|
WMT-News
|
Cuando la situación se hizo seria, el comando de fuerzas especiales estaba listo, pero la operación no fue realizada.
|
80
|
More and more details are surfacing on the circumstances surrounding the liberation of the eleven European tourists abducted in Egypt.
|
Kada vez se konosen maz detalyoes sovre las sirkunstansias de la liberasion de 11 turistos europeos en Edjipto.
|
WMT-News
|
Cada vez se conocen más detalles sobre las circunstancias de la liberación de 11 turistas europeos en Egipto.
|
81
|
According to the German Federal Ministries of Defense and of the Interior, German special forces indirectly took part in the rescue mission.
|
Asigun los datos de el ministerio de defensa i de el ministerio de el interior en la aksion de salvasion partisiparon en modo indirekto tambien las fuerzas espesiales alemanas.
|
WMT-News
|
Según los datos del ministerio de defensa y del ministerio del interior en la acción de salvación participaron en modo indirecto también las fuerzas especiales alemanas.
|
82
|
Specialists of the Federal Armed Forces (Bundeswehr) and members of the German Federal Police (Bpol) and its GSG 9 and Air Guard special units were present at the rescue, spokesmen of the ministries said Monday night, as well as members of the Federal Criminal Police Office (BKA) and logistics experts of the Agency of Technical Relief (THW).
|
Dunke en el lugar de liberasion estavan los espesialistas de el armada de Alemania asi komo funsionarios de GSG 9, eskuadriya de avion de la polisiya federal, de la Buro Federal de Investigasion Kriminal tambien los ekspertos en el ambito de logistika de la institusion benefika teknisyen.
|
WMT-News
|
Por lo tanto en el lugar de liberación estaban los especialistas del ejército de Alemania así como funcionarios de GSG 9, escuadrilla de avión de la policía federal, de la Oficina Federal de Investigación Criminal también los expertos en el ámbito de logística de la institución benéfica técnica.
|
83
|
The German forces were not required, however, they said, because the captors abandoned their hostages and fled when they became aware that the hostages were about to be freed by force.
|
Komo informavan los portavoses de los ministerios el lunes por la noche, las fuerzas alemanas no se nesesitavan porke sekuestradores, dandose kuenta de una liberasion violenta, desharon ir a sus prisioneros i eskaparon.
|
WMT-News
|
Como informaban los portavoces de los ministerios el lunes por la noche, las fuerzas alemanas no se necesitaban porque secuestradores, dándose cuenta de una liberación violenta, dejaron ir a sus prisioneros y escaparon.
|
84
|
The Egyptian government had accepted the help offered by Germany to rely on the German forces as backup during the operation.
|
El governo de Edjipto asepto la ayuda de la Alemania para uzar la komo apoyo en el lugar.
|
WMT-News
|
El gobierno de Egipto aceptó la ayuda de la Alemania para usarla como apoyo en el lugar.
|
85
|
`Luckily, it didn't come to that,' a spokesman of the German Federal Ministry of the Interior said.
|
"""Afortunadamente no ayego ese momento, ""disho un portavoz de el Ministerio Federal de el Interior. "
|
WMT-News
|
"""Afortunadamente no llegó ese momento, "" dijo un portavoz del Ministerio Federal del Interior."
|
86
|
The travel group consisting of five Germans, five Italians, a Romanian woman and their eight Egyptian companions had been ambushed and abducted on September 19 in the south of Egypt.
|
El 19 de septiembre en el sur de Edjipto los asaltantes avian sekuestrado un grupo de viajeros kompuesto de 5 alemanes, 5 italianos, una rumana asi komo de sus 8 akompanyantes edjipsios.
|
WMT-News
|
El 19 de septiembre en el sur de Egipto los asaltantes habían secuestrado un grupo de viajeros compuesta de 5 alemanes, 5 italianos, una rumana así como de sus 8 acompañantes egipcios.
|
87
|
After their abduction in a desert region in the south of Egypt, the hostages had been carried back and forth in the border region between Egypt, Libya, Sudan and Chad.
|
Despues de el sekuestro en la rejion de dezierto de el sur de Edjipto a los ryenes los deportaron de un lado a el otro en la zona fronteriza entre el Edjipto, la Libia, el Sudan i el Chad.
|
WMT-News
|
Después del secuestro en la región de desierto del sur de Egipto a los rehenes los deportaron de un lado al otro en la zona fronteriza entre el Egipto, la Libia, el Sudán y el Chad.
|
88
|
To date, the identity of the captors remains unknown, as do details on the rescue or on possible ransoms.
|
La identidad de los sekuestradores se kedo deskonosida asta el final asi komo los detalyoes de la liberasion o posivles pagos de reskate.
|
WMT-News
|
La identidad de los secuestradores se quedó desconocida hasta el final así como los detalles de la liberación o posibles pagos de rescate.
|
89
|
The former hostages have arrived safely and soundly in Cairo, meanwhile.
|
Mientras tanto las personas salvadas sanas i salvas ayegaron a el Kairo.
|
WMT-News
|
Mientras tanto las personas salvadas sanas y salvas llegaron al Cairo.
|
90
|
German Foreign Minister Steinmeier said they have been entrusted to the care of the German embassy.
|
Steinmeier disho ke los ryenes liberados estavan debasho la tutela de la embajada de Alemania.
|
WMT-News
|
Steinmeier dijo que los rehenes liberados estaban bajo la tutela de la embajada de Alemania.
|
91
|
He did not comment on the details of the rescue.
|
No disho ninguna biervo sovre los detalyoes de la liberasion.
|
WMT-News
|
No dijo ninguna palabra sobre los detalles de la liberación.
|
92
|
In Berlin, no immediate information on their return to Germany was given.
|
Al prinsipio en Berlin no uvo ninguna informasion sovre la vuelta de eyos a Alemania.
|
WMT-News
|
Al principio en Berlín no hubo ninguna información sobre la vuelta de ellos a Alemania.
|
93
|
According to German newspaper `Bild,' the five tourists and the special forces are to board an Airbus of the German Air Force, which is said to arrive in Germany on Tuesday.
|
"Asigun el jurnal ""Bild "", 5 turistos i las fuerzas espesiales deven de tornar en Airbus de las fuerzas aereas de Alemania i ayegar a Alemania el martes. "
|
WMT-News
|
"Según el periódico ""Bild"", 5 turistas y las fuerzas especiales tienen que regresar en Airbus de las fuerzas aéreas de Alemania y llegar a Alemania el martes."
|
94
|
U.S. House of Representatives Rejects Bailout
|
La Camara de Representantes de los Estados Unidos no reushe el pakete de salvasion
|
WMT-News
|
La Cámara de Representantes de los Estados Unidos no aprueba el paquete de salvación
|
95
|
The 700 billion dollar bailout package for the financial markets narrowly failed to pass in the first of the two chambers of the U.S. Congress.
|
La primera camara de el Kongreso de los Estado Unidos desho frakasar kon eskaso un gran pakete de salvasion de 700 mil milyones de dolar para los charsis finansieros.
|
WMT-News
|
La primera cámara del Congreso de los Estado Unidos dejo fracasar con escaso un gran paquete de salvación de 700 mil millones de dólares para los mercados financieros.
|
96
|
The Dow Jones took a nose-dive.
|
El Dow Jones kayyo muncho drastikamente.
|
WMT-News
|
El Dow Jones cayó muy drásticamente.
|
97
|
With a vote of 227 to 206 against, the U.S. House of Representatives rejected the government's bailout package for the financial markets.
|
La Camara de Representantes de los Estados Unidos rechazo kon 227 votos kontra 206 el pakete de el governo para salvasion los charsis finansieros.
|
WMT-News
|
La Cámara de Representantes de los Estados Unidos rechazó con 227 votos contra 206 el paquete del gobierno para salvación los mercados financieros.
|
98
|
All appeals by President George W. Bush and leading officials of both parties notwithstanding, no majority was reached for the program that was meant to contain the chaos at the financial markets.
|
A pesar de todos yamamientos de el presidente Djeordje W. Bush i eks politikos de ambos machs no ayego a una majorita para el programa kon ke devria ser limitado el desodren en los charsis finansieros.
|
WMT-News
|
A pesar de todos llamamientos del presidente George W. Bush y ex políticos de ambos partidos no llegó a una mayoría para el programa con que debería ser limitado el desorden en los mercados financieros.
|
99
|
In a dramatic campaign, supporters had made desperate attempts to convince the critics of the 700 billion dollar plan's merits.
|
Kon una dramatika aksion los defensores desesperados todavia avian intentado a konvenser a los kritikos aseptar el gran pakete de 700 mil milyones de dolar.
|
WMT-News
|
Con una dramática acción los defensores desesperados todavía habían intentado a convencer a los críticos aceptar el gran paquete de 700 mil millones de dólares.
|

Synthetic Ladino Parallel Corpus
Synthetically produced parallel data for Ladino (Judeo-Spanish) using rule-based Spanish-Ladino translation.
Created by: Col·lectivaT
Created: 09/08/2022
Updated: 21/11/2024
Dataset Description
This dataset contains synthetic parallel corpora for Ladino paired with English, Turkish, and Spanish. The data was generated using rule-based Spanish-Ladino translation methods to support the preservation and digital development of this endangered language.
Dataset Sizes
- en-lad: 5,746,570 sentence pairs
- es-lad: 10,320,326 sentence pairs
- tr-lad: 4,573,753 sentence pairs
Language Pairs
- Ladino-Turkish: 4,573,753 sentences
- Ladino-English: 5,746,570 sentences
- Ladino-Spanish: 10,320,326 sentences
Usage
from datasets import load_dataset
# Load a specific language pair
dataset = load_dataset("collectivat/ladino_synthetic_parallel", "en-lad")
# Access the data
for example in dataset['train']:
print(f"English: {example['en']}")
print(f"Ladino: {example['lad']}")
print(f"Corpus ID: {example['corpus_id']}")
print()
Available Configs
from datasets import get_dataset_config_names
configs = get_dataset_config_names("collectivat/ladino_synthetic_parallel")
print(configs) # ['en-lad', 'es-lad', 'tr-lad']
Dataset Structure
Each config contains parallel sentences with the following columns:
id: Unique sentence pair identifier[src_lang]: Source language text (e.g.,en,es,tr)lad: Ladino (target language) textcorpus_id: Original corpus identifiersrc_2: Alternative source text (if available)
Source Data
Original CSV files are available in the raw/ directory.
Citation
If you use this dataset, please cite:
Preparing an endangered language for the digital age: The Case of Judeo-Spanish
License
This dataset is licensed under CC-BY-4.0.

This repository is developed as part of project "Judeo-Spanish: Connecting the two ends of the Mediterranean" carried out by Col·lectivaT and Sephardic Center of Istanbul within the framework of the “Grant Scheme for Common Cultural Heritage: Preservation and Dialogue between Turkey and the EU–II (CCH-II)” implemented by the Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey with the financial support of the European Union. The content of this website is the sole responsibility of Col·lectivaT and does not necessarily reflect the views of the European Union.
- Downloads last month
- 34