en
stringlengths 4
531
| ch
stringlengths 1
314
|
|---|---|
Nonetheless, punishments are meted out.
|
作業科負責安排受刑人在獄中的工作,如有不合適,就為他們安排轉換工場。
|
Will the relaxation of restrictions be risky for Taiwan?
|
問:開放外匯管制對我國會不會有風險?
|
Dr. Shaw: If they were rational, they would.
|
答:如果中共講道理,就會接受。
|
Dr. Shaw: They have to do it.
|
答:他們必須這樣做。
|
Is it a dominant trait?
|
是否為顯性?
|
Minimizing scams and misery
|
避免非法與不幸
|
Is the NDS in the wilderness?
|
國建會沉寂了嗎?
|
Whither reconstruction?
|
重建交叉路:拚觀光?
|
Hand-Made "Tientsin Rugs"
|
巧手織繽紛﹘ ﹘以手工取勝的「天津地毯」
|
In what areas can they be mutually beneficial to each other?
|
有什麼可以互相借鏡之處?
|
Beneficial or harmful?
|
愛之反而害之?
|
Still Just Passsing Through? Taiwan's Emigrants Look to Belize
|
仍是過客?﹘﹘移民新貴貝里斯
|
So just what is "fate"?
|
「緣」究竟是什麼呢?
|
When you think about it, this has all been fated!
|
想來這也是你命該如此囉!
|
Or pitiable because of their fate?
|
它錦衣玉食,以入太廟,到那時,想當個無名小豬,已經來不及啦!」
|
"If it is your destiny, then acknowledge your fate," Liao says laughing.
|
「如果是註定的事就認命吧」,廖武治笑說。
|
Or fate?
|
是巧合,還是因緣際會?
|
What is a gui?
|
什麼是鬼?
|
Greatness by Choice-Theodore Kay
|
因選擇而不凡──台灣醫療援外先鋒郭惠二
|
Horticulture, milkfish breeding
|
園藝、虱目魚養殖
|
"It's dumping trash!"
|
「這是在倒垃圾嘛!」
|
(2) Trash
|
環境紅燈 2:社經轉型引爆垃圾危機
|
Whisky's new homeland
|
威士忌的新故鄉
|
Refugees in Their Own Homeland
|
夢裡不知身是客難僑的「祖國」歲月
|
The prospects are daunting.
|
潰堤元凶
|
What are the prospects for APEC?
|
問:亞太經合會的前景如何?
|
Prospects for Re-Opening Cross-Straits Negotiations
|
兩岸攜手「迎春」?﹘﹘談判僵局重現契機
|
Another example is working with aboriginal peoples.
|
扎根很深的原住民工作是另一個例子。
|
Disappearing Magicians: The Twilight of Taiwan's Aboriginal Shamans
|
泰雅族的「末代巫師」?
|
This is a remarkable acheivement.
|
在專利申請方面,遠東技術學院共申請一二七件發明作品,全國排名十九,在大學校院組排名第一。
|
From bamboo to pigs
|
從治「竹」到治「豬」
|
What imagination he had!
|
果真富有想像力喔!
|
Varied Flavors of the Betel Nut
|
檳榔口味知多少?
|
who's got the guts to mess with me.
|
鬧市廟會、茶樓酒肆,都能看到相聲表演者的身影,不論販伕走卒或鴻儒碩彥,都聽得津津有味。
|
have the guts to mess with me.
|
這小子,他敢惹我。
|
The pillar of the chorus is undoubtedly Lu Chuan-sheng.
|
使這些優良傳統得以維持下來的,是榮星的支柱﹘ ﹘團長呂泉生教授。
|
Warming in Taipei
|
持續加溫的台北
|
The consequences have been grave.
|
這情形造成的後果嚴重。
|
A Gentle Wake-Up Call--Vice-President Annette Lu
|
溫和的號手:副總統呂秀蓮
|
Lin Man-houng: Gentle Woman, Tenacious Historian
|
女性史家的堅持與溫柔──國史館館長林滿紅
|
They were gentle and polite.
|
這讓人想起,在大陸上受盡苦難的作家白樺所寫的劇本「苦戀」。
|
Gentle Giants of Taiwan's Seas--Whale Sharks
|
海洋台灣的溫柔巨人﹘﹘豆腐鯊
|
A street-vending entrepreneur
|
經濟貢獻 3:攤頭仔企業家的磨劍所
|
Not surprisingly, the entrepreneurs are very courteous to the craftsmen.
|
一件中式雕刻傢具的製造過程,要從木材說起。
|
concludes one eager entrepreneur.
|
一位業者指出。
|
An unexpected life
|
意外的人生
|
An unexpected homesickness
|
竟有些鄉愁
|
But on Facebook or Plurk, this distinction is all but gone.
|
這確實是微網誌大流行的後遺症,」他有些不好意思地說。
|
Horticulture, livestock
|
園藝、畜牧
|
Shake it! Shake it! Shake it! "
|
搖了,搖了,搖了,搖了… …。」
|
Shake it!
|
搖了!」
|
Shake it! "
|
搖了!」
|
Is that silly?
|
很傻,是嗎?
|
Balloon Airlift of Mercy
|
發揮同胞愛.救濟大陸震災
|
How did the Chien clan come to Taiwan? "
|
簡姓家族又是如何來台的?」
|
Isn't it a shame that people can't see them. "
|
人家看不到豈不可惜?」
|
Is the bite of the vampire fatal?
|
被吸過血的動物會失血致死?
|
What can be done to remedy the defects?
|
當中的裂痕該如何彌補?
|
... but just barely.
|
踏過白骨堆逃亡
|
A Marble Handicraft
|
大理石工藝品
|
How do they shed their cuticles and molt into pupae?
|
怎麼蛻皮、化蛹?
|
Tuvalu: King-Hit by the Tides
|
吐瓦魯:愛在巨浪來襲時
|
Sheer helplessness.
|
都是無奈。無奈。無奈。無奈。
|
"Sheer extortion!"
|
「簡直是吃人夠夠嘛!」
|
says Wang.
|
王再得說。
|
Wang the Leftist
|
「王左的悲哀」
|
screamed Mrs. Wang.
|
王婆道:「是你淫念在先。」
|
says Wang Chun.
|
王駿說。
|
(Wang Jiafong / tr. by Brent Heinrich)
|
(王葭)
|
Intrepid Interpreter--Lisa Wang
|
語言「切換」,請找王麗莎
|
Wang Chih-kang: The Taiwan Pavilion is a "Must-See"
|
王志剛:台灣館讓你不虛此行
|
Wang Hsia-chun exclaims.
|
王俠軍說。
|
Wang Yu-yun, who got his start in Kaohsiung, has a penchant for getting things done.
|
王玉雲自稱是個「老粗」。他崛起於高雄、無足以炫人的學歷、說話不假修飾,行事卻自有一套哲理。
|
How could Wang put up with that?
|
這豈是性急好強的王玉雲所能忍受?
|
"Grandpa Lin Wang, good-bye!
|
「林旺爺爺,再見!
|
Just out for a buck?
|
新人類向「錢」看?
|
We've got to grasp the know-how before we can make the bucks. "
|
我們掌握了科技,才能賺錢」。
|
A painter? A pianist? Congratulations!
|
恭喜,除了修身養性之外,你也很有機會靠這些技藝打工賺錢喔!
|
Chen Ming-chang: Taiwanese Bard
|
唱歌章仔﹘﹘陳明章
|
Chen Juhng-chang says.
|
陳仲昌說。
|
says Chen Yuexia.
|
陳月霞笑說。
|
Chen Chin was luckier.
|
陳進不然。
|
vents one of them, 28-year-old Chen Chongguang.
|
青年之一、28 歲的陳重光忿忿不平地說。
|
Chen Shu Fisherman Ph.D.
|
博士漁郎﹘﹘陳述
|
"- Chen Yi-chih.
|
﹘﹘陳義芝
|
Chen Chin-feng and other CPBL players--none
|
陳金鋒等中華職棒球員──無
|
warns Chen Hung-yen.
|
陳鴻雁說。
|
(Elaine Chen / tr. by Brent Heinrich) 1.
|
(陳雅玲)1. 兩岸關係
|
Chen Ding-shinn :
|
陳定信小檔案:
|
says Chen Chien-chih of the zoo.
|
與小朋友接觸頻繁的動物園推廣組長陳建志也說。
|
Taiwan's north-south divide
|
跨台灣海峽易,跨濁水溪難?
|
from Cornell University in 1968.
|
凡事先考慮到群體,再考慮自己;先問大家的看法,再看自己的意見。
|
Bon appetit! (Shih Ying)
|
(本文承美食家唐魯孫與烹飪名家傅培梅指導,專此致謝。)
|
Chan Chi-ming says vehemently.
|
詹啟明強調。
|
complains Chan Cheng-tao.
|
詹政道感嘆。
|
Jackie Chan, Jackie Chan!
|
成龍,成龍!
|
Chan Hou-sheng said laughing.
|
洪秀鑾說,現在已經有一些工作是沒有辦公室的,這種工作自我控制和創意的比重比較大。
|
I'm worried that Puli will disappear in just this way.
|
我擔心埔里也會這樣消失。
|
World Class Scenery on the Hengchun Peninsula 1.
|
4 低吟「思想起」──恆春半島 1. 四重溪溫泉與海生館
|
(Jill Ardourel)
|
!」
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.