| english
				 stringlengths 1 256 ⌀ | darija
				 stringlengths 1 184 ⌀ | darija_arabic_letters
				 stringlengths 1 181 | 
|---|---|---|
| 
	They're hiding something, I'm sure! | 
	homa mkhbbyin chi haja, ana mti99en! | 
	هوما مخبين شي هاجا، انا متيقن! | 
| 
	It's obvious they're trying to keep their cool. | 
	bayna homa tay7awlo ib9aw mbrrdin. | 
	باينا هوما تايحاولو ابقاو مبردين. | 
| 
	the hotels don't seem very comfortable. | 
	loTilat mabaynach fihom mori7in bzzaf. | 
	لوطيلات مابايناش فيهوم موريحين بزاف. | 
| 
	he is probably about to be laid off by head office! | 
	ghaliban ghayjrriw 3lih mn lkhdma! | 
	غاليبان غايجريو عليه من لخدما! | 
| 
	of course he's depressive! | 
	Tab3an rah mkta2eb! | 
	طابعان راه مكتاءب! | 
| 
	I think I'm going to leave! | 
	tayballia ghanmchi! | 
	تايباليا غانمشي! | 
| 
	hand me that bag. | 
	ara lia dak sac. | 
	ارا ليا داك ساك. | 
| 
	I'm going to be sick! | 
	ghanmreD! | 
	غانمرض! | 
| 
	I always knew she wanted us dead | 
	knt dima 3arf annaha bghatna nmoutou | 
	كنت ديما عارف اناها بغاتنا نموتو | 
| 
	I'd like to know how much time I have left to study | 
	bghit n3ref ch7al b9a lia tlwe9t bach n9ra | 
	بغيت نعرف شحال بقا ليا تلوقت باش نقرا | 
| 
	We will have an exam, if that is what you mean | 
	ghaykon 3ndna mti7an, ala hadchi lli 9Sedti | 
	غايكون عندنا متيحان، الا هادشي لي قصدتي | 
| 
	Next week, on Thursday | 
	ssimana jjaya, nhar lkhmis | 
	صيمانا جايا، نهار لخميس | 
| 
	We will cover all the material up to next Tuesday | 
	ghanghTTiw ga3 lmawad tal tlat jjay | 
	غانغطيو ڭاع لماواد تال تلات جاي | 
| 
	so start studying soon! | 
	ewa bda l9raya bkri! | 
	اوا بدا لقرايا بكري! | 
| 
	Okay, if I have any questions, could I email them to you? | 
	wakha, ala 3ndi ay as2ila, wach nsifthom lik f email? | 
	واخا، الا عندي اي اسءيلا، واش نسيفتهوم ليك ف امايل؟ | 
| 
	But I will only answer them during working hours | 
	walakin ghanjawb 3lihom fl aw9at t lkhdma | 
	والاكين غانجاوب عليهوم فل اوقات ت لخدما | 
| 
	so please don't send them late on Wednesday evening | 
	idan 3afak matsifthomch m3TTel nhar larb3 bl3chia | 
	ادان عافاك ماتسيفتهومش معطل نهار لاربع بلعشيا | 
| 
	Thank you, ma'am | 
	chokran, a lalla | 
	شوكران، ا لالا | 
| 
	what is that meant to be? | 
	ach kay3ni hadchi? | 
	اش كايعني هادشي؟ | 
| 
	how is your book going to help me calm down | 
	kifach ktabk ghay3awnni nt8dden | 
	كيفاش كتابك غايعاوني نتهدن | 
| 
	I'm talking about Marrakech | 
	tan8Dr 3la mrrakch | 
	تانهضر علا مراكش | 
| 
	we're both scared of flying | 
	bjojna tankhafo mn TTayaran | 
	بجوجنا تانخافو من طاياران | 
| 
	isn't it! | 
	awlla! | 
	اولا! | 
| 
	and since when have sleeping helped anyone?! | 
	o mnimta bssalama nn3as kan kay3awen chi wahd?! | 
	و منيمتا بصالاما نعاس كان كايعاون شي واهد؟! | 
| 
	I knew it! | 
	knt 3arfha! | 
	كنت عارفها! | 
| 
	oh god! | 
	a rebbi! | 
	ا ربي! | 
| 
	it's all your fault | 
	hadchi kollo lghalaT dyalk | 
	هادشي كولو لغالاط ديالك | 
| 
	And in case of accidents we're supposed to do what? | 
	w f7alat w93at ksida ach khssna ndiro? | 
	و فحالات وقعات كسيدا اش خصنا نديرو؟ | 
| 
	why did you bring a tree onto the plane?! | 
	lach jbti m3ak chjra l Tyyara?! | 
	لاش جبتي معاك شجرا ل طيارا؟! | 
| 
	are you crazy! | 
	wach nti 7m9a! | 
	واش نتي حمقا! | 
| 
	I suggest you listen more and talk less | 
	tan9tar7 annak tsm3 ktr o thdr 9ell | 
	تانقتارح اناك تسمع كتر و تهدر قل | 
| 
	I have to go now | 
	khssni nmchi daba | 
	خصني نمشي دابا | 
| 
	and how long have you been in charge? | 
	o ch7al hada bach nta mkellef? | 
	و شحال هادا باش نتا مكلف؟ | 
| 
	I said celery, can't you listen | 
	glt lik lkrafs, wach matatsme3ch | 
	ڭلت ليك لكرافس، واش ماتاتسمعش | 
| 
	Can I add some pear, too? | 
	wakha nzid chi bou3wid tahoa? | 
	واخا نزيد شي بوعويد تاهوا؟ | 
| 
	Okay, I'm with you | 
	layskher, ana m3ak | 
	لايسخر، انا معاك | 
| 
	It's been ten years | 
	wa rah 3chr snin hadi | 
	وا راه عشر سنين هادي | 
| 
	What do you want with it? | 
	ach bghiti m3ah? | 
	اش بغيتي معاه؟ | 
| 
	please could you just close the window | 
	3afak wakha tsedd chrjem m3ak | 
	عافاك واخا تسد شرجم معاك | 
| 
	just get on and don't talk so much | 
	wa hir tl9na o baraka mn l8Dra | 
	وا هير تلقنا و باراكا من لهضرا | 
| 
	Don't you think? | 
	wach matatfkkerch? | 
	واش ماتاتفكرش؟ | 
| 
	she is getting married next week. | 
	rah ghatjowwej simana jjayya. | 
	راه غاتجووج سيمانا جايا. | 
| 
	They got married very young | 
	tjowwjo Sghar bzzaf | 
	تجووجو صغار بزاف | 
| 
	He is married to a lawyer in Tangier. | 
	hoa mjowwej b mo7amia mn Tanja | 
	هوا مجووج ب موحاميا من طانجا | 
| 
	Do not say | 
	matgolch | 
	ماتڭولش | 
| 
	Now he spends a lot of time home | 
	daba kaydowwez bzzaf tlwe9t fddar | 
	دابا كايدووز بزاف تلوقت فدار | 
| 
	if that is what you mean | 
	ala kan hadchi lli kat9Sed | 
	الا كان هادشي لي كاتقصد | 
| 
	they would traditionally be boiled and served with vinegar | 
	3aadatan ghaytghlaw wit7eTTo m3a lkhell | 
	عاداتان غايتغلاو ويتحطو معا لخل | 
| 
	how big is it? | 
	gddach? | 
	ڭداش؟ | 
| 
	is it big? | 
	wach kbir? | 
	واش كبير؟ | 
| 
	we are not preparing an italian meal | 
	maghanTyyboch makla Talyania | 
	ماغانطيبوش ماكلا طاليانيا | 
| 
	this will be a proper moroccan meal | 
	hada ghaykon Taba9 mghribi 7orr | 
	هادا غايكون طاباق مغريبي حور | 
| 
	Beets are good, but it might give you a sweet taste. | 
	lbarba zwina, walakin t9dr t3Tik wa7d lmada9 7lou | 
	لباربا زوينا، والاكين تقدر تعطيك واحد لماداق حلو | 
| 
	long ones of course | 
	TTwal b Tabi3t l7al | 
	طوال ب طابيعت لحال | 
| 
	Do you want french fries with them, too? | 
	bghiti bTaTa frit m3ahom, ta8ia? | 
	بغيتي بطاطا فريت معاهوم، تاهيا؟ | 
| 
	how about going to the cinema? | 
	o ach ballik nmchiw l cinema? | 
	و اش باليك نمشيو ل كينما؟ | 
| 
	Unless you have anything else you would like to add | 
	ma3ada ala 3ndk chi haja khra bghiti tzid8a | 
	ماعادا الا عندك شي هاجا خرا بغيتي تزيدها | 
| 
	enjoy! | 
	tberre3 lia m3a rask! | 
	تبرع ليا معا راسك! | 
| 
	do not hesitate to come back to me | 
	matreddedch trje3 3ndi | 
	ماترددش ترجع عندي | 
| 
	Now, I think I've got everything we need to solve this problem | 
	daba tayballia 3ndi ga3 dakchi lli tan7taj bach n7ell had lmochkil | 
	دابا تايباليا عندي ڭاع داكشي لي تانحتاج باش نحل هاد لموشكيل | 
| 
	I was going to suggest that too | 
	knt ghan9tare7 hadchi ta8owa | 
	كنت غانقتارح هادشي تاهووا | 
| 
	let me tell you something | 
	khllini ngollik wa7d l7aja | 
	خليني نڭوليك واحد لحاجا | 
| 
	sometimes we laugh sometimes we cry | 
	b3d lmrrat tanD7ko b3d lmrrat tanbkiw | 
	بعد لمرات تانضحكو بعد لمرات تانبكيو | 
| 
	I'll tell you one thing, I like it! | 
	ghangollik wahd lhaja, kat3jbni! | 
	غانڭوليك واهد لهاجا، كاتعجبني! | 
| 
	Yeah, I'm gonna do that, too. | 
	wayeh, ghandir hadchi tahoa | 
	وايه، غاندير هادشي تاهوا | 
| 
	just before going to bed | 
	hi 9bl manmchi nn3ess | 
	هي قبل مانمشي نعص | 
| 
	please respect the rules | 
	3afak 7tarem l9awa3id | 
	عافاك حتارم لقاواعيد | 
| 
	I'm sure it'll be better soon. | 
	ana mt2ekked ghat7essen 9ariban | 
	انا متءكد غاتحصن قاريبان | 
| 
	As you suggested | 
	kimma 9tar7ti | 
	كيما قتارحتي | 
| 
	basically you are under stress now | 
	asaasan nta t7t DDaghT daba | 
	اساسان نتا تحت ضاغط دابا | 
| 
	which happens to many people theses days | 
	hadchi tayo93 l 3adaad mn nnas had lyamat | 
	هادشي تايوقع ل عاداد من ناس هاد ليامات | 
| 
	Meanwhile you don't have a problem with your brain | 
	fnfs lwe9t ma3ndkch mochkil fdmaghk | 
	فنفس لوقت ماعندكش موشكيل فدماغك | 
| 
	as you say | 
	kimma katgoul | 
	كيما كاتڭول | 
| 
	Yes, thank you very much for your advice. | 
	ah, chokran bzzaf 3la nnaSi7a dyalk. | 
	اه، شوكران بزاف علا ناصيحا ديالك. | 
| 
	I do think that could be a solution | 
	tanDenn anna hadchi i9dr ikon 7ell | 
	تانضن انا هادشي اقدر اكون حل | 
| 
	or at least a step in the right direction | 
	olla 3ll a9all khTwa fl ittija8 SSa7i7 | 
	الا عل اقال خطوا فل اتيجاه صاحيح | 
| 
	I'm sorry | 
	kan3tader | 
	كانعتادر | 
| 
	we don't know much about them | 
	makan3rfoch 3lihom bzzaf | 
	ماكانعرفوش عليهوم بزاف | 
| 
	Are there any other managers on her level | 
	wach kaynin modirat khrin fnfs lmostawa dyal8a | 
	واش كاينين موديرات خرين فنفس لموستاوا ديالها | 
| 
	do you know people you can talk to easily? | 
	wach kat3rfi nas imkn t8Dri m3ahom bso8oula | 
	واش كاتعرفي ناس امكن تهضري معاهوم بسوهولا | 
| 
	I'd say yes | 
	kangoul ah | 
	كانڭول اه | 
| 
	Ah yes, that is a lot of people | 
	wayeeh, bzzaf dyal nnas | 
	واييه، بزاف ديال ناس | 
| 
	We're about 50. | 
	7na chi 50 | 
	حنا شي 50 | 
| 
	we were about twenty people | 
	knna chi 3chrin wa7d | 
	كنا شي عشرين واحد | 
| 
	maybe one of them | 
	imken chi wahd fihoum | 
	امكن شي واهد فيهوم | 
| 
	I see! | 
	m39oula | 
	معقولا | 
| 
	but I don't have anything to celebrate | 
	walakin ana ma3ndi tta 7aja n7tafl biha | 
	والاكين انا ماعندي تا حاجا نحتافل بيها | 
| 
	I'm just an employee among others | 
	ana rah ghir wa7d mn lkhddama | 
	انا راه غير واحد من لخداما | 
| 
	I agree with you | 
	mttaf9 m3ak | 
	متافق معاك | 
| 
	if one of the team-members has something to say | 
	ala kan chi wahd mn lfr9a 3ndo chi haja maygoul | 
	الا كان شي واهد من لفرقا عندو شي هاجا مايڭول | 
| 
	you could suggest it at lunchtime | 
	imkn lik t9tar7ha f w9itt lghda | 
	امكن ليك تقتارحها ف وقيت لغدا | 
| 
	this is an excellent way to improve work relationships | 
	hadi Tari9a ra2i3a bach t7ssen l3ala9at tlkhdma | 
	هادي طاريقا راءيعا باش تحصن لعالاقات تلخدما | 
| 
	But she doesn't drink coffee, and she doesn't smoke, so she stays in her office. | 
	walakin hia matatchrebch l98wa, o matatkmich, dakchi 3lach katgles fl biro. | 
	والاكين هيا ماتاتشربش لقهوا، و ماتاتكميش، داكشي علاش كاتڭلس فل بيرو. | 
| 
	It's a shame | 
	7chouma | 
	حشوما | 
| 
	if we have a good reason to talk to her, she's always ready to talk. | 
	ala 3ndna sabab m39oul bach n8Dro m3aha, hia rah dima msta3dda t8Der. | 
	الا عندنا ساباب معقول باش نهضرو معاها، هيا راه ديما مستاعدا تهضر. | 
| 
	Literally, his door is locked. | 
	7rfyyan, lbab dyalo msdoud | 
	حرفيان، لباب ديالو مسدود | 
| 
	what do you think? | 
	ach ballik? | 
	اش باليك؟ | 
| 
	one or two of you could discuss this situation with her | 
	wa7d olla joj mnnkom i9dr ina9ch m3aha had lms2ala | 
	واحد الا جوج منكوم اقدر اناقش معاها هاد لمسءالا | 
| 
	she does not have enough confidence in the team | 
	ma3ndhach ti9a kafia fl fer9a | 
	ماعندهاش تيقا كافيا فل فرقا | 
| 
	All right, I'll try to discuss it discreetly | 
	Safi, daba n7awel nna9ch8a bla man3yye9 | 
	صافي، دابا نحاول ناقشها بلا مانعيق | 
			Subsets and Splits
				
	
				
			
				
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.
