de
stringlengths
0
3.63k
en
stringlengths
0
3.95k
sco
float64
0.15
0.9
Abschließend, Herr Präsident, möchte ich meinen Kollegen, Herrn Deprez und Herrn Zwiefka, gratulieren sowie der Kommission und dem Rat für ihre Bereitschaft danken, mit uns in dieser Frage zusammenzuarbeiten.
Finally, Mr President, I would like to congratulate my fellow Members, Mr Deprez and Mr Zwiefka, and to thank the Commission and the Council for their willingness to work together with us on this issue.
0.8726
im Namen der Fraktion ALDE. - Herr Präsident, ich möchte Frau Pagano für ihren ausgezeichneten Bericht und ihre Zusammenarbeit beim Entwurf von Kompromissänderungsanträgen, die zum Beispiel einige meiner Vorschläge berücksichtigt haben, danken.
on behalf of the ALDE Group. - Mr President, I would like to thank Mrs Pagano for her excellent report and her cooperation in drafting compromise amendments which took in, for instance, some of my suggestions.
0.8652
Ich denke, dass das Europäische Parlament ein deutliches Zeichen bezüglich seiner Bestrebungen für einen künftigen Europäischen Strafrechtsraum setzt. Hierbei werden zwei Ziele verfolgt - Verbrecher vor Gericht zu bringen und die Rechte von Angeklagten und Opfern aufrechtzuerhalten.
I think the European Parliament is putting down a firm marker regarding its ambitions for a European criminal justice area in the future, with the twin ambition of bringing criminals to justice and upholding the rights of defendants and victims.
0.8682
Der Bericht hebt zu Recht zentrale Fragen hervor wie die Notwendigkeit der Überwachung der Umsetzung der Gesetzgebung; die Förderung der Aus- und Fortbildung von Richtern, Staatsanwälten und Verteidigern; und neue Gesetzgebung zur Sicherstellung von Verfahrensgarantien, wie Gérard Deprez hervorgehoben hat.
The report rightly highlights key issues like the need for monitoring implementation of legislation; boosting the training of judges, prosecutors and defence lawyers; and new legislation ensuring procedural safeguards, as Gérard Deprez has emphasised.
0.8633
Der Europäische Haftbefehl ist ein wirksames Instrument, um Verbrecher vor Gericht zu bringen, und ich bedauere sehr, dass die britischen Konservativen dagegen waren.
The European arrest warrant is an effective instrument for bringing criminals to justice, and I strongly regret that the British Conservatives opposed it.
0.8804
Wir müssen jedoch sicherstellen - und die Regierungen müssen sicherstellen - dass Europäische Haftbefehle nicht für banale Angelegenheiten wie die Verfolgung von Personen, die ein Schwein gestohlen oder eine Hotelrechnung nicht bezahlt haben, missbraucht werden.
However, we must ensure - and governments must ensure - that European arrest warrants are not misused for trivial issues, like pursuing people who stole a pig or did not pay a hotel bill.
0.8652
Sie dürfen auch nicht für Ausforschungsaufträge für Vernehmungen missbraucht werden, anstatt des ordnungsgemäßen Schwerpunkts auf der Rückkehr zum Zweck der Anklage und Verfolgung.
Nor must it be abused for fishing expeditions for questioning, rather than the proper focus on return for charge and prosecution.
0.6733
Der Europäische Haftbefehl - wie andere gesagt haben - und die gesamte Strafgerichtsbarkeit basieren auf gegenseitigem Vertrauen.
The European arrest warrant - as others have said - and the whole of criminal justice is based on mutual trust.
0.8652
Die Mitgliedstaaten müssen daher zeigen, dass sie dieses Vertrauen verdienen, indem sie hochwertige Rechtssysteme haben und beispielsweise die Europäische Menschenrechtskonvention und Straßburger Gerichtsurteile beachten.
So the Member States must show they deserve that trust by having high-quality legal systems and respecting, for instance, the European Convention on Human Rights and Strasbourg court judgements.
0.8755
Wir können keine Menschen über Europäische Haftbefehle in ein EU-Land zurückbringen, die dann zur Folter in ein Drittland zurückgeschickt werden.
We cannot have people returned, via European arrest warrants, to an EU country who are then sent back to a third country for torture.
0.8535
Wenn eine Auflehnung gegen Straßburg erfolgt, dann muss sich auf die Grundrechtsgarantien im Europäischen Haftbefehl berufen werden.
If defiance of Strasbourg happens, then the fundamental rights safeguards in the European arrest warrant must be invoked.
0.8286
Ich denke, die EU-Regierungen haben sich vor der Herausforderung gedrückt, die wesentlichen Unterschiede in den Rechtssystemen und die lückenhafte Achtung von fairen Verfahren und Menschenrechten anzugehen.-
I think EU governments have ducked the challenge of tackling substantive disparities in legal systems and the patchy respect for fair trial and human rights.
0.8252
Wir müssen auch versuchen sicherzustellen, dass die Qualität der Gesetzgebung im Bereich der Strafgerichtsbarkeit in Zukunft besser ist.
We must also try and ensure that the quality of criminal justice legislation is better in the future.
0.873
Nach Lissabon - ich freue mich, dass der tschechische Senat den Lissabon-Vertrag ratifiziert hat - wird es hoffentlich weniger Pressepräsentationen zu Vorschlägen der Mitgliedstaaten geben, die zu nichts führen und, selbst wenn sie genehmigt werden, niemals ordnungsgemäß umgesetzt werden.
Hopefully, after Lisbon - I am delighted the Czech Senate has ratified the Lisbon Treaty - we will have fewer press launches of Member State proposals which go nowhere and then, even if they are approved, are never properly implemented.
0.8613
EU-weite Justiz- und hohe Rechtsstandards sind von großer Bedeutung für unsere Bürger, wenn sie in andere Länder reisen, dort arbeiten und Unternehmen gründen und wenn Personen sich in einer Fremdsprache ausdrücken müssen.
EU-wide justice and high legal standards are crucial for our citizens when they travel, work and set up businesses in other countries and when people have to try and explain themselves in a foreign language.
0.8721
Es war höchste Zeit, dass wir sichergestellt haben, dass jeder, der in das Strafgerichtsbarkeitssystem eines anderen Mitgliedstaats gerät, über seine Rechte belehrt wird und angemessene Rechtshilfe, Dolmetscher- und Übersetzungsdienstleistungen erhält.
It is high time that we made sure that anyone caught up in the criminal justice system of another Member State was made aware of their rights and obtained proper legal assistance, interpretation and translation.
0.8701
Abschließend bin ich sehr enttäuscht, dass die britische Regierung zu denjenigen gehörte, die eine Maßnahme zu Verfahrensrechten blockiert haben.
Finally, I am very disappointed that the UK Government was one of those that blocked a procedural rights measure.
0.8682
Ich hoffe, dass sie es sich in Zukunft anders überlegen wird.
I hope they are going to change their minds in the future.
0.8281
(IT) Herr Präsident, meine Damen und Herren, ich stimme teilweise mit den drei Berichten, die wir diskutieren, überein.
(IT) Mr President, ladies and gentlemen, I am partly in agreement with the three reports we are discussing.
0.8667
Der Bericht von Herrn Zwiefka ist leichter zu schlucken, weil er das Verfahren für die Aushandlung und den Abschluss bilateraler Abkommen zu sektoralen Aspekten zwischen Mitgliedstaaten und Nicht-EU-Ländern homogen und, alles in allem, transparenter macht.
Mr Zwiefka's report is easier to swallow because it makes the procedure for negotiating and concluding bilateral agreements on sectoral aspects between Member States and non-EU countries homogeneous and, all things considered, more transparent.
0.8579
Bezüglich des Berichts von Herrn Deprez stimme ich im Wesentlichen mit der zweiten Hälfte überein, die sich auf die notwendige Kohärenz bezieht, die von der Kommission verlangt wird, wenn wir beabsichtigen, eine Gemeinschaftspolitik betreffend die Außenbeziehungen im Bereich der justiziellen Zusammenarbeit zu entwickeln.
As for Mr Deprez's report, I essentially agree with the second half, when it refers to the necessary consistency required of the Commission if we intend to develop a Community policy concerning external relations in the judicial co-operation sector.
0.8628
Wenn es jedoch um die Möglichkeit der Mitgliedstaaten geht, die Abkommen selbst abzuschließen, bin ich als Nationalist natürlich erfreut darüber und hoffe, dass es kein Verfahren ist, das notwendigerweise in Umfang und Zeit beschränkt ist.
However, when it comes the possibility of the Member States concluding the agreements themselves, as a nationalist I am of course pleased with this and hope that it is not a process that is necessarily limited in scope and time.
0.8604
Schließlich muss ich ehrlich sagen, dass ich einige Zweifel hinsichtlich Frau Pagano's Empfehlung des Europäischen Parlaments habe.
Lastly, I must honestly say that I have some doubts about Mrs Pagano's European Parliament recommendation.
0.8628
Ich bin ihr dankbar dafür, dass sie die Nutzung der e-Justiz herausgestellt und unterstützt hat, umso mehr weil ich für die Erstellung des Berichts verantwortlich war. Außerdem bin ich noch denjenigen zu Dank verpflichtet, die an der Sicherstellung von dessen Erfolg mitgewirkt haben.
I am grateful to her for having pointed out and supported the use of e-justice, all the more so because I was responsible for drawing up the report, and I still owe a debt of gratitude to those who co-operated to ensure its success.
0.855
Mein Bewusstsein in Bezug auf Themen betreffend die Grundfreiheiten von Opfern und auch von Verdächtigen und Angeklagten sowie die Notwendigkeit der Umsetzung der juristischen Aus- und Fortbildung von Richtern und Betreibern veranlassen mich jedoch anzumerken, dass wir in diesem Bereich noch einen weiten Weg vor uns haben - zumindest in Italien.
However, my awareness of subjects concerning the fundamental freedoms of victims, and also of suspects and defendants, as well as the need to implement the judicial training of judges and operators, lead me to remark that we still have a long way to go in this area - at least we certainly do in Italy.
0.8486
In Bezug auf den Europäischen Haftbefehl wandeln sich meine Zweifel zudem, offen gesagt, zu gänzlichem Widerstand.
Furthermore, when it comes to the European arrest warrant, frankly my doubts turn into outright opposition.
0.8267
Dennoch danke ich den Berichterstattern für ihre kompetente und präzise Arbeit zu diesen Themen.
I nevertheless thank the rapporteurs for having worked on these subjects with skill and precision.
0.876
(EL) Herr Präsident, auch ich möchte den drei Berichterstattern, Herrn Zwiefka, Herrn Deprez und Frau Pagano, gratulieren.
(EL) Mr President, I too should like to take my turn in congratulating the three rapporteurs, Mr Zwiefka, Mr Deprez and Mrs Pagano.
0.8647
Ιch möchte insbesondere Frau Pagano zu ihrem Bericht als Schattenberichterstatterin gratulieren und ihr für ihre freundlichen Worte und gleichzeitig für ihre enge Zusammenarbeit mit mir in Bezug auf den Bericht danken.
Ι should like in particular to congratulate Mrs Pagano on her report as shadow rapporteur and to thank her for her kind words and, at the same time, to thank her for working in close cooperation with me on the report.
0.8613
Ich möchte außerdem meine Zufriedenheit darüber äußern, dass die Kommission der Kommissarin zufolge fast alle Punkte akzeptiert, die in diesem Bericht enthalten sind.
I should also like to express my satisfaction at the fact that, according to the Commissioner, the Commission accepts almost all the points included in this report.
0.8643
Somit unterstütze ich den Bericht von Frau Pagano und natürlich alles, was sie heute hier gesagt hat, voll und ganz.
As such, I fully endorse Mrs Pagano's report and, of course, everything she said in the House today.
0.8643
Kommissarin, es sind 10 Jahre vergangen, seit der Europäische Rat in Tampere angekündigt hat, dass er das strategische Ziel angenommen hat, einen Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts in der Europäischen Union zu schaffen, 10 Jahre seit der Mitteilung, dass der Eckpfeiler der justiziellen Zusammenarbeit die gegenseitige Anerkennung von und Vertrauen in Entscheidungen der obersten Gerichte ist.
Commissioner, 10 years have passed since the European Council announced at Tampere that it had adopted the strategic objective of creating an area of freedom, justice and security in the European Union, 10 years since the announcement that the cornerstone of judicial cooperation is mutual recognition of and trust in decisions by supreme courts.
0.8706
Ich muss sagen, dass wenig in diese Richtung unternommen worden ist.
I must say that little has been done in this direction.
0.8687
Während im Fall des Zivilrechts mehrere Themen gefördert worden sind, hat im Fall des Strafrechts fast Stillstand geherrscht.
Thus, whereas in the case of civil law, several issues have been promoted, in the case of criminal law, things have remained almost at a standstill.
0.8447
Wir hoffen, dass mit der Annahme des Vertrags von Lissabon größere Fortschritte in diese Richtung erzielt werden.
We hope that, with the adoption of the Treaty of Lisbon, there will be greater progress in this direction.
0.8706
Kommissarin, sogar dieser Vorschlag zu Verfahrensmindestgarantien ist nicht vorangebracht worden und unsere Bitte - und diese Worte werden auch an den Rat gerichtet - ist, dass Sie ihn vorantreiben.
Commissioner, even this proposal on minimum procedural safeguards has not been pushed forward and our request - and these words are also directed at the Council - is that you push it forward.
0.8467
Ich werde damit schließen, dass es natürlich Unterschiede zwischen den Rechtssystemen gibt, aber es gibt auch Raum für Konvergenz.
I shall close by saying that there are, of course, differences between judicial systems, but there is also room for convergence.
0.8701
Daher muss die Empfehlung zur Einrichtung eines Ausschusses von Weisen zur Untersuchung sämtlicher Unterschiede und Ähnlichkeiten im Recht umgesetzt werden, damit wir spezifische Sachverständigenempfehlungen zur Konvergenz unseres Rechts und gegenseitiges Vertrauen in die Rechtssysteme haben.
That is why the recommendation on the creation of a committee of wise persons to study all the differences and similarities in the law needs to be implemented, so that we have specific expert recommendations on the convergence of our laws and mutual trust in judicial systems.
0.8589
(PL) Herr Präsident, im Bereich der Ziviljustiz gibt es neben dem gemeinschaftlichen Besitzstand eine Reihe bilateraler Abkommen, die von den Mitgliedstaaten mit Drittländern abgeschlossen wurden.
(PL) Mr President, in the field of civil justice, apart from the acquis communautaire, there are a number of bilateral agreements which were concluded by Member States with third countries.
0.8789
Gemäß Artikel 307 des EG-Vertrags müssen die Mitgliedstaaten alle Bestimmungen, die in derartigen Abkommen vorhanden sein können und die mit dem Besitzstand unvereinbar sind, beseitigen.
Pursuant to Article 307 of the EC Treaty, Member States need to eliminate all provisions which may be present in agreements of this kind and which are incompatible with the acquis.
0.8789
In seinem Gutachten 1/03 von Februar 2006 hat der Gerichtshof festgestellt, dass die Gemeinschaft die ausschließliche Zuständigkeit erworben hat, um internationale Abkommen mit Drittländern zur Rechtsprechung sowie zur Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Zivil- und Handelssachen abzuschließen.
In its Opinion 1/03 of February 2006, the Court of Justice held that the Community has acquired exclusive competence to conclude international agreements with third countries on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters.
0.8657
Somit stellt sich die Frage, ob alle bestehenden oder vorgeschlagenen bilateralen Abkommen mit diesen Ländern und zu diesen Angelegenheiten durch Gemeinschaftsabkommen ersetzt werden sollten.
The question then arises as to whether all existing or proposed bilateral agreements with these countries and on these matters should be replaced by Community agreements.
0.8667
Oder sollten die Mitgliedstaaten weiterhin berechtigt sein, diese Abkommen abzuschließen, wo kein Gemeinschaftsinteresse betroffen ist?
Or should Member States remain authorised to conclude these agreements where there is no Community interest involved?
0.8711
Dieses Verfahren, das eine Ausnahme zu der Regel darstellt, muss jedoch sehr spezifisch festgestellten Bedingungen bezüglich des Umfangs des Mechanismus und der Zeit, wann es in Kraft ist, unterliegen.
This procedure, which is an exception to the rule, must, however, be subject to very specifically stated conditions relating to the scope of the mechanism and the time when it is in force.
0.8564
Es ist daher wichtig, dass die Kommission eine Strategie und Prioritäten festsetzt, wobei sie die Entwicklung der Gemeinschaftspolitik betreffend Außenbeziehungen im Bereich der justiziellen Zusammenarbeit in Zivil- und Handelssachen im Auge behält.
It is, therefore, important that the Commission establish a strategy and set priorities, bearing in mind the development of Community policy concerning external relations in the area of judicial cooperation on civil and commercial matters.
0.8687
Herr Präsident, ich werde mich kurz fassen, weil ich nur meine Zufriedenheit darüber äußern kann, wie das Parlament dazu beigetragen hat, diesen Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts, den wir in der Union schaffen wollen, zu beleuchten. Ich begrüße alles, was gesagt worden ist, insbesondere zum Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung, der uns selbst zum gegenseitigen Vertrauen zwischen Richtern zurückbringt.
Mr President, I will be brief because I can only express the satisfaction I feel about the way in which Parliament has helped to shed light on this area of law, justice, security and freedom that we wish to build in the Union; I welcome all that has been said, especially on the principle of mutual recognition, which itself brings us back to mutual trust between judges.
0.8574
Es stimmt, wie sehr gut erklärt worden ist, dass es Spielraum für Konvergenz der Rechtssysteme gibt, der insbesondere durch Mindeststandards im Fall von Strafverfahren formalisiert werden sollte.
It is true, as has been explained very well, that there is scope for convergence of the judicial systems, which, in particular, should be formalised through minimum procedures in the case of criminal proceedings.
0.8481
Ich glaube wirklich, dass all das den Weg für ein gutes Stockholm-Programm ebnet, und ich möchte dem Parlament dafür danken.
I really believe that all this is paving the way for a good Stockholm Programme, and I would like to thank Parliament for that.
0.8706
Ich kann im Übrigen bestätigen, dass es tatsächlich möglich sein wird, einen institutionellen Rahmen für bilaterale Abkommen zu finden, aber dass die Gemeinschaft und die Kommission ausschließliche Zuständigkeit haben müssen.
As for the rest, I can confirm that it will indeed be possible to find an institutional framework for bilateral agreements, but that the Community and the Commission must have exclusive competence.
0.8711
Das ist das, was ich sagen kann.
That is what I am able to say.
0.8647
Ich möchte die Debatte nicht verlängern.
I do not wish to prolong the debate.
0.8672
Es gibt noch viele Dinge zu sagen.
There are still many things to be said.
0.8604
Vor allem bin ich dem Parlament dankbar, und ich muss sagen - da ich nicht noch einmal sprechen werde - dass meine Erfahrung als Kommissar insofern eine großartige Bereicherung sein wird, als ich wirklich der Meinung bin, dass ein gutes Bündnis zwischen der Kommission und dem Europäischen Parlament oft - ich entschuldige mich beim Vorsitz dafür, dass ich dies herausstelle, aber es ist die Wahrheit - das allgemeine europäische Interesse hervorheben und fördern kann.
Above all I am grateful to Parliament, and I must say - as I will not get to speak again - that I will have been greatly enriched by my experience as commissioner, insofar as I really feel that a good alliance between the Commission and the European Parliament can often - I apologise to the Presidency for pointing this out, but it is the truth - highlight and promote the general European interest.
0.8525
Ich bin natürlich dem Vorsitz für seine Unterstützung dankbar.
However, I am of course grateful to the Presidency for having given its support.
0.8428
Es muss Synergien zwischen den drei Institutionen geben; mein Dank richtet sich jedoch an das Europäische Parlament, das uns heute Abend erneut einfach einen sehr guten Bericht abgegeben hat.
There must be synergy between the three institutions; however, my thanks go to the European Parliament which, again this evening, has just given us a very good report.
0.8428
Danke, Frau Pagano!
Thank you, Mrs Pagano.
0.8682
amtierender Ratspräsident. - Herr Präsident, diese Debatte ist äußerst interessant gewesen und es scheint, dass wir sehr nahe daran sind, eine Einigung in erster Lesung über die Vorlage im Bereich des anwendbaren Rechts zu erzielen.
President-in-Office of the Council. - Mr President, this debate has been extremely interesting, and it seems that we are very close to reaching a first-reading agreement on the proposal in the area of applicable law.
0.8535
Darf ich sagen, dass es nicht nur eine Einigung gibt, sondern eine faire und ausgewogene Einigung.
May I say there is not just agreement, but a fair and well-balanced agreement.
0.8555
Dies, denke ich, veranschaulicht ausgezeichnet die gute Zusammenarbeit zwischen dem Parlament, der Kommission und dem Rat.
This is, I think, an excellent illustration of the good cooperation between Parliament, the Commission and the Council.
0.876
Ich bin überzeugt, dass die Mitgliedstaaten das durch die beiden künftigen Verordnungen eingerichtete Verfahren gut nutzen werden und dass es ihnen erlauben wird, einen angemessenen Rechtsrahmen für ihre Beziehungen mit bestimmten Drittländern, mit denen sie spezifische Verbindungen haben, bereitzustellen.
I am convinced that Member States will make good use of the procedure established by both the future regulations, and it will allow them to provide an adequate legal framework for their relations with certain third countries with which they have specific ties.
0.8687
Wie ich zuvor betont habe, hat die Einigung in erster Lesung über die Vorlage im Bereich des anwendbaren Rechts Auswirkungen auf die andere Vorlage im Bereich des Familienrechts, da die beiden Texte zum größten Teil identisch sind.
As I stressed earlier, the first-reading agreement on the proposal in the area of applicable law has an impact on the other proposal in the area of family law, given that the two texts are largely identical.
0.8564
Durch die Einigung in erster Lesung haben wir daher auch den Weg für eine frühe Annahme der anderen Vorlage geebnet.
Through the first-reading agreement we have, therefore, also paved the way for an early adoption of the other proposal.
0.8413
Dies ist in der Tat eine wünschenswerte Entwicklung.
This is indeed a desirable development.
0.8647
Viele Mitgliedstaaten haben enormes Interesse daran, Abkommen mit Drittländern in Familienrechtsangelegenheiten, wie Sorgerecht für Kinder, Umgangsrechte und Unterhaltsverpflichtungen, zum Beispiel wegen bestimmter historischer oder gesellschaftlicher Verbindungen mit diesen Ländern, abschließen zu können.
A great many Member States have a huge interest in being able to conclude agreements with third countries on family law matters, such as custody of children, access rights and maintenance obligations due to, for instance, specific historical or social ties with those countries.
0.876
Schließlich möchte ich im Namen des Rats dem Parlament für seine inspirierenden Empfehlungen zur Entwicklung der Strafgerichtsbarkeit in der EU danken, die Gegenstand des Berichts von Frau Maria Grazia Pagano sind.
Finally, on behalf of the Council, I would like to thank Parliament for its inspiring recommendations on the development of EU criminal justice, which are the subject of the report by Mrs Maria Grazia Pagano.
0.877
Ich möchte dem Parlament für diese fruchtbare Debatte und für das ausgezeichnete Ergebnis danken.
I would like to thank Parliament for this fruitful debate and for the excellent outcome.
0.8726
Berichterstatter. - (PL) Herr Präsident, als wir mit dieser Arbeit begannen, waren wir uns bewusst, dass wir uns auf dünnem Eis bewegten.
Mr President, when we began this work we were aware that we were walking on thin ice.
0.8496
Einerseits war da die außergewöhnliche Natur und die ungewöhnliche Bedeutung der Rechtsinstrumente, an denen wir arbeiteten.
On the one hand there was the exceptional nature and unusual importance of the legal instruments upon which we were working.
0.8628
Andererseits bestand ein Bewusstsein für das Verstreichen von Zeit und das unvermeidliche Nahen des Endes dieser Amtszeit des Europäischen Parlaments, und drittens und letzten Endes gab es eine Erwartung, sowohl seitens der Mitgliedstaaten als auch seitens der Bürger der Europäischen Union, dass zumindest zu einem genau festgelegten Zeitpunkt Hilfe für sie zur Verfügung gestellt würde, um Angelegenheiten zu lösen, die für sie so schwierig und gleichzeitig so wichtig sind.
On the other hand there was an awareness of the passing of time and the unavoidable approach of the end of this term of the European Parliament, and thirdly and finally there was an expectation, both from the Member States and from the citizens of the European Union, that at least at some precisely specified time there would be help available for them to resolve matters which are for them so very difficult and at the same time so important.
0.8589
Nur dank unseres Willens, ein gutes Ergebnis zu erzielen, natürlich unter vollständiger Achtung des Gemeinschaftsrechts, und unseres Willens, ein Instrument zu entwickeln, das in das Rechtssystem der EU passt, und dank unseres Wunsches, gut zusammenzuarbeiten, konnten wir die Phase erreichen, in der wir heute die Debatte abschließen, was wahrscheinlich dazu führen wird, dass wir in erster Lesung erfolgreich sein werden.
It was only thanks to our will to achieve a good result, while of course retaining full respect for Community law, and our will to develop an instrument which will fit into the legal system of the EU, and thanks to our desire to work well together, that we could reach the stage at which we are closing the debate today, which will probably lead to our achieving success at first reading.
0.8677
Daher möchte ich noch einmal meinen aufrichtigen Dank an Herrn Deprez aussprechen für seine redlichen Bemühungen, uns vom Überschreiten gewisser Grenzen abzuhalten.
Therefore I would like once again to express my sincere thanks to Mr Deprez for his strenuous efforts at stopping us from crossing certain barriers.
0.8662
Außerdem möchte ich Herrn Kohout aufrichtig für die ungewöhnlich dynamische Arbeit der Vertreter des tschechischen Ratsvorsitzes danken und Kommissar Barrot für die wirklich perfekte Zusammenarbeit der Vertreter der Kommission.
I would also like to express my sincere thanks to Mr Kohout for the unusually dynamic work of the representatives of the Czech Presidency, and to Commissioner Barrot for the truly perfect cooperation of the representatives of the Commission.
0.8638
Darüber hinaus möchte ich meinen Kolleginnen und Kollegen danken, die heute hier gesprochen haben und die während unserer Arbeit zu deren letztendlichem Erfolg beigetragen haben, und auch unseren Mitarbeitern, insbesondere allen Bediensteten des Rechtsausschusses, die wirklich enorm viel Herzblut und harte Arbeit in den letztendlichen Erfolg investiert haben.
I would also like to thank my fellow Members, who have spoken here today and who throughout the period of our work contributed to its final success, and also our coworkers, especially all the staff of the Committee on Legal Affairs, who put a truly huge amount of heart and hard work into the final success.
0.8594
Herr Präsident, ich werde keine zwei Minuten brauchen.
Mr President, I will not need two minutes.
0.8296
Ich glaube - als Antwort darauf, was ich als eine Aufforderung des Rats und einen Wunsch von Herrn Zwiefka betrachte - dass wir, da wir gut zusammengearbeitet haben, soweit es von mir abhängt, morgen eine Einigung in erster Lesung erzielen werden.
I believe - in response to what I took to be a call from the Council and a wish of Mr Zwiefka - that, as we have worked well together, so far as it depends on me, we will have an agreement at first reading tomorrow.
0.8545
Daher werde ich in den Abstimmungsanweisungen, die ich meinen politischen Freunden geben werde, diesen raten, für den Text der Einigung zu stimmen, die wir mit dem Rat und der Kommission ausgehandelt haben, unabhängig, könnte ich hinzufügen, von meinen persönlichen Gefühlen und von den Verbesserungen, die ich an diesem Text gerne vorgenommen hätte.
Therefore in the voting instructions that I shall give to my political friends, I will advise them to vote for the text of the agreement that we have negotiated with the Council and the Commission, irrespective, I might add, of my personal feelings and of the improvements that I would have liked to have made to this text.
0.8672
Abgesehen davon, Herr Präsident, da ich etwas Zeit übrig habe, möchte ich diese nutzen, um nicht länger über unsere Berichte zu sprechen, sondern um dem Minister mitzuteilen, wie glücklich ich bin, dass heute der tschechische Senat seine Zustimmung zum Vertrag von Lissabon gegeben hat.
That said, Mr President, since I have a bit of time left, I would like to use it not to speak any longer about our reports, but to tell the minister how happy I am that, today, the Czech Senate has given its agreement to the Treaty of Lisbon.
0.8608
Ich glaube, dass dies neben der Arbeit, die wir erledigt haben, die gute Nachricht, der Hauptteil der guten Nachricht, des Tages ist.
I think that, beyond the work that we have done, that is the good news, the main piece of good news, of the day.
0.8428
(Beifall)
(Applause)
0.8354
Ich bedanke mich bei allen, die daran gearbeitet haben, weil wir alle wissen, dass die Umstände nicht einfach gewesen sind.
I thank all those who have laboured on this, because we all know that the circumstances have not been easy.
0.8682
Es gab starken Gegenwind in Ihrem Land.
There were strong opposing winds in your country.
0.8369
Die aktuellen politischen Ereignisse machten die Dinge nicht notwendigerweise leichter, und ich möchte Sie daher bitten, unsere Dankbarkeit sowohl an die Behörden als auch an die Menschen in Ihrem Land weiterzugeben.
The latest political events did not necessarily make things easier, and I would therefore like you to pass on our gratitude, both to the authorities and to the people of your country.
0.8657
Heute haben Sie der europäischen Sache gut gedient!
Today you have served the European cause well!
0.8691
Herr Präsident, meine Damen und Herren, ich möchte dem Rat für die Unterstützung der Grundsätze danken und vor allem, falls er es mir erlaubt, Kommissar Barrot, mit dem ich sehr lohnende Austausche hatte, die äußerst nützlich bei der Arbeit waren, die wir nachfolgend in die Kammer gebracht haben.
Mr President, ladies and gentlemen, I wish to thank the Council for supporting the principles and, above all, if he will allow me, Commissioner Barrot, with whom I have had very profitable exchanges that have been extremely useful in the work that we have subsequently brought to the Chamber.
0.8296
Ich möchte auch denjenigen Mitgliedern herzlich danken, die an diesem Bericht gearbeitet haben, mir Ideen geliefert und natürlich ihre ganze Erfahrung zum Tragen gebracht haben, zunächst und vor allem Herrn Demetriou, Frau Ludford und dem ausgezeichneten Herrn Deprez.
I would also like warmly to thank those Members who worked on this report, giving me ideas and, of course, bringing all their experience to bear, first and foremost Mr Demetriou, Mrs Ludford and the excellent Mr Deprez.
0.8643
Ich wollte sagen, dass Herr Demetriou, Frau Ludford und Herr Deprez den Nagel auf den Kopf getroffen haben. Sie identifizierten die Herausforderung, vor der die Europäische Union steht, weil das Erreichen einer kollektiven europäischen Kultur der Rechtspflege - was natürlich heißt, die von Herrn Deprez erwähnten Faktoren ernsthaft zu bekämpfen - die Schaffung der Unabhängigkeit der Justiz, die Bereitstellung von Garantien und die Beseitigung der Ungleichheiten zwischen den verschiedenen Rechtssystemen die Herausforderungen sind, die uns erwarten.
I wanted to say that Mr Demetriou, Mrs Ludford and Mr Deprez hit the nail on the head; they identified the challenge faced by the European Union, because achieving a collective European judicial culture - which of course means seriously combating the factors mentioned by Mr Deprez - establishing the independence of the judiciary, providing guarantees and ironing out the disparities between the various judicial systems are the challenges that await us.
0.8525
Ich glaube trotzdem, dass die Arbeit, die wir getan haben, uns erlaubt, optimistisch zu sein.
I nevertheless believe that the work we have done allows us to be optimistic.
0.8818
Ich möchte Herrn Romagnoli sagen - ich sage dies aus meiner eigenen Sicht, die auch seine sein sollte - dass im Wesentlichen aufgrund der Art und Weise, wie die Situation gesehen wird, definitiv Pessimismus in Italien herrscht, aber wir müssen optimistisch sein wollen. Und die Arbeit, die auch Sie, Herr Romagnoli, getan haben und der Beitrag, den Sie zu dem Bericht geleistet haben, bedeutet, dass wir gemeinsam die Europäische Union aufbauen können und dass die Europäische Union auch für uns Italiener eine Realität ist.
I would like to say to Mr Romagnoli - I say this from my own point of view, which ought to be his too - that, essentially, because of the way in which the situation is viewed, there definitely is pessimism in Italy, but we must be willing to be optimistic, and the work that you too, Mr Romagnoli, have done and the contribution that you have made to the report means that, together, we can build the European Union, and the European Union is a reality for we Italians as well.
0.856
Die Debatte ist geschlossen.
The debate is closed.
0.8442
Die Abstimmung wird morgen, Donnerstag, um 12 Uhr stattfinden.
The vote will take place tomorrow, Thursday, at 12 noon.
0.877
(Die Sitzung wurde ein paar Momente ausgesetzt)
(The sitting was suspended for a few moments)
0.8301
Zehnter Jahrestag des Ottawa-Übereinkommens über das Verbot von Antipersonenminen (eingereichte Entschließungsanträge): siehe Protokoll
Tenth anniversary of the mine ban treaty (Ottawa Convention) (motions for resolutions tabled): see Minutes
0.8438
Verleihung des Sacharow-Preises (feierliche Sitzung)
Award of the Sakharov Prize (Formal sitting)
0.8594
Liebe Kolleginnen und Kollegen, meine sehr verehrten Damen und Herren! Seit fast zwei Jahrzehnten verleiht das Europäische Parlament den Sacharow-Preis für geistige Freiheit an Frauen und Männer aus der ganzen Welt, die sich für die Einhaltung der Menschenrechte, der Redefreiheit und der Meinungsfreiheit einsetzen.
Honourable Members, ladies and gentlemen, for almost two decades the European Parliament has been awarding the Sakharov Prize for Freedom of Thought to men and women from all parts of the world who campaign for human rights, freedom of speech and freedom of expression.
0.8574
Es ist eine große Freude, heute den Sacharow-Preisträger des Jahres 2007, Salih Mahmoud Mohamed Osman, sehr herzlich im Europäischen Parlament zu begrüßen.
I am delighted to bid a very warm welcome today, here in the European Parliament, to the winner of the Sakharov Prize for 2007, Salih Mahmoud Osman.
0.8677
(Beifall)
(Applause)
0.8354
Es ist eine ebenso große Freude, seine Frau, die ihn auf schwierigen Stationen in seinem Leben immer begleitet hat und begleitet, sehr herzlich zu begrüßen.
It also gives me great pleasure to extend my warmest greetings to his wife, Salwa Ahmed Faragalla Ali, who has always stood by his side at difficult times in his life.
0.707
Ich begrüße Salwa Ahmed Faragalla Ali herzlich in unserer Mitte.
We welcome you among us.
0.5562
(Beifall)
(Applause)
0.8354
Die Ernennung von Salih Mahmoud Mohamed Osman zum Sacharow-Preisträger 2007 beruht auf einem einstimmigen Beschluss, den die Konferenz der Präsidenten - also der Fraktionsvorsitzenden - anhand des Vorschlags einer großen Zahl von europäischen Abgeordneten aus verschiedenen Fraktionen gefasst hat.
The decision to award the 2007 Sakharov Prize to Salih Mahmoud Osman was taken unanimously by the Conference of Presidents, which comprises the chairs of the political groups, on the basis of a proposal adopted by a large number of Members of the European Parliament from various groups.
0.8555