fr
stringlengths
1
243
en
stringlengths
1
200
br
stringlengths
1
213
L’offre s’est développée en réseau par le travail des fédérations.
The offer has developed in a network through the work of the federations.
Diorroet eo bet ar c’hinnig dre rouedadoù gant labour ar c’hevreadoù.
Yann l'a mangé dans la voiture.
Yann ate it in the car.
E zebret en deus Yann er wetur.
Elle n'a même pas cherché à laver son vélo.
She didn't even try to wash her bike.
N'he deus klasket zoken gwalc'hiñ he belo.
Notre maisonnée s'est agrandie.
Our household has grown.
Kresket eo an dud en hon ti.
Je connais des gens qui ne savent pas le breton.
I know people who don’t know Breton.
Anavezout a ran tud na ouzont ket ar brezhoneg.
Vos frères ne trouveront pas d'emploi à Paris.
Your brothers will not find employment in Paris.
Ne gavo ket ho preudeur a labour e Pariz.
Tu vas tirer la charette sur ton dos.
You are going to pull the cart on your back.
Emaout o vont da sachañ ar c'harr war da gein.
The Hôtel des Monnaies in Rennes was the first in France.
The Hôtel des Monnaies in Rennes was the first in France.
Ostel an Arc’hant Roazhon a oa an hini kentañ eus Frañs.
Votre volonté d'éclaircir les choses amènera le pardon.
Your willingness to clear things up will bring forgiveness.
Ho youl da eeunaat an traoù a vo a-walc'h evit bezañ digarezet.
Mari voit Yannig.
Mari sees Yannig.
Mari a wel Yannig.
Il est chargé de coordonner les études sur la matière celtique.
He is responsible for coordinating studies on Celtic matters.
Karget eo da genurzhiañ ar studioù war an dachenn geltiek.
Le fils qui a vu la jeune femme était venu travailler.
The son who saw the young woman had come to work.
Ar mab a welas ar plac'h yaouank a oa deuet da labourat.
« L'espace adapté pour les personnes en fauteuil roulant est équipé spécifiquement d'écrans d'information voyageurs et loisirs.
“The space adapted for people in wheelchairs is specifically equipped with passenger and leisure information screens.
« Ar c'horn azasaet ouzh an dud e kadorioù-ruilh zo aveet gant skrammoù difer evit titouriñ ar veajourien ha dudiañ anezho.
Le capital et la famille seront protégés.
Capital and family will be protected.
Tachennoù an arc'hant hag ar familh a vo gwarezet.
Tapez le nom de la boîte aux lettres que l'administrateur a configurée pour vous.
Type the name of the mailbox that the administrator configured for you.
Skriverezit anv ar voest posteloù en deus kefluniet ho merour evidoc'h.
J'ai dormi.
I slept.
Kousket am eus.
Mon frère est tailleur.
My brother is a tailor.
Kemener eo va breur.
Il fut un personnage important dans l'histoire et la culture portugaise.
He was an important character in Portuguese history and culture.
Un den a-bouez eo bet en istor ha sevenadur portugalek.
Les enfants ne se nourrissent pas eux-mêmes.
Children do not feed themselves.
N'en em vag ket ar vugale.
Voici l'homme qui nous a raconté l'histoire.
This is the man who told us the story.
Setu an den a gontas an istor dimp.
Je pense à elle.
I think of her.
Soñjal a ran enni.
Nous demandons de nouveau sincèrement, et serons sans doute exaucés.
We sincerely ask again, and will undoubtedly be granted.
Adarre a c'houlenner a wir galon, hag a vo graet moarvat.
Pendant longtemps en Bretagne, cependant, ont fait débat l'orthographe et surtout l'hostilité à l'écriture peurunvan.
For a long time in Brittany, however, there was debate over spelling and especially hostility to the Fearunvan writing.
Koulskoude ez eus bet tabut e-pad pell e Breizh diwar-benn an doare-skrivañ ha dreist-holl enebiezh ouzh ar peurunvan.
Je la vois souvent.
I see her often.
Hi a welan alies.
Cherchez le calme.
Seek calm.
Klaskit chom e peoc'h.
Et maintenant Jean-Marie s'y occupe des moutons.
And now Jean-Marie takes care of the sheep there.
Ha bremañ e ra Jañ-Mari war-dro an deñved eno.
En TGV, Vannes est à tout au plus à trois heures de Paris, avec de nombreuses liaisons par jour.
By TGV, Vannes is at most three hours from Paris, with numerous connections per day.
Get an TTB emañ Gwened àr-hed teir euriad d'ar muiañ a Bariz, gant meur a dren bemdez.
Je me lave dans la salle de bain.
I wash in the bathroom.
Er sal dour en em walc'han.
Elle est reconnue dans toutes les universités, est employée par toutes les écoles, et dans presque tous les livres.
It is recognized in all universities, is used by all schools, and in almost all books.
Implijet e vez gant an holl skolioù, degemeret gant an holl skolioù-meur, hag e ya da ober tost an holl levrioù embannet.
Il était à Lesneven tous les jours.
He was in Lesneven every day.
E Lesneven e veze bemdez.
Il sera difficile de choisir !
It will be difficult to choose!
Start e vo ober an dibab!
Je vis une bergère qui pleurait sur le pont.
I saw a shepherdess crying on the bridge.
Me 'welas ur verjelenn war ar pont o ouelañ.
Les armées se battent.
The armies fight.
Ar armeoù en em gann.
Vos frères ne trouveront aucun emploi à Paris.
Your brothers will not find any employment in Paris.
Ne gavo ho preudeur labour ebet e Pariz.
Subventions de fonctionnement aux associations et autres personnes de droit privé
Operating subsidies to associations and other private law persons
Skoaziadennoù mont en-dro evit ar c’hevredigezhioù ha tud all a wir brevez
On utilise aussi un texte de remplacement pour les personnes handicapées.
We also use a replacement text for disabled people.
Un destenn erlec'hiañ a vez implijet ivez evit an dud nammet.
On pourra voir les travaux des premiers photographes du pays ainsi qu'une catégorie d'images "touristiques" très célèbres à la fin du 19ème siècle.
We will be able to see the work of the country's first photographers as well as a category of 'tourist' images very famous at the end of the 19th century.
Tu vo da welet labourioù luc'hskeudennerien gentañ ar vro koulz hag ur rummad skeudennoù "touristel" brudet-tre e fin an 19vet kantved.
zone obscure
dark zone
takad teñval
Et la situation ne change pas en 2007.
And the situation does not change in 2007.
Ha ne cheñch ket an traoù e 2007.
Les 19 équipes seront présentées aujourd'hui publiquement.
The 19 teams will be presented publicly today.
Hiziv e vo kinniget an 19 skipailh d’an holl.
Yann voit sa copine.
Yann sees his girlfriend.
Gwelout e vignonez a ra Yann.
La zone indiquée par la flèche n'est pas une galaxie, mais une éruption d'étoiles et de gaz provenant d'une des galaxies déformée par effet gravitationnel.
The area indicated by the arrow is not a galaxy, but an eruption of stars and gas coming from one of the galaxies distorted by gravitational effect.
An takad merket gant ar bir n'eo ket ur c'halaksienn met ur bouilh stered ha gaz a zeu eus unan eus ar galaksiennoù distummet gant efed ar gravitadur.
L'enseignement laïque dans la Région autonome du Tibet a entièrement été créée après la révolution.
Secular education in the Tibet Autonomous Region was entirely established after the revolution.
Krouet eo bet holl an deskadurezh laik e Rannvro emren Tibet goude an dispac'h.
Nous voudrions faire un tour à Morlaix.
We would like to take a trip to Morlaix.
Plijout a rafe deomp ober un dro e Montroulez.
Mais cette offre est récente.
But this offer is recent.
Met nevez eo ar c’hinnig-se.
On compte 6 millions de Tibétains et 7,5 millions de Chinois en plus, nouveaux-venus.
There are 6 million Tibetans and an additional 7.5 million Chinese, new arrivals.
Kontet e vez 6 milion a Dibetaned ha 7,5 milion a Sinaiz ouzhpenn, deuet nevez 'zo.
Votre compte
Your account
Ho kont
La croissance des effectifs en nombre absolu est de 660 élèves par rapport à la rentrée dernière.
The increase in enrollment in absolute numbers is 660 students compared to the last school year.
Kresk an niver ar skolidi, en holl, zo 660 skoliad e-keñver an distro-skol kent.
Les enfants ne se nourrissent pas eux-mêmes.
Children do not feed themselves.
Ar vugale n'en em vagont ket.
C'est ce livre que j'ai trouvé.
This is the book I found.
Al levr-mañ 'ni am eus kavet.
Le livre, je l'achète.
I bought the book.
Al levr a brenan.
Présenter la ville ou le pays
Present the city or the country
Kinnig ar gêr pe ar vro
Si ce n'est dans l'Emsav, la langue bretonne est peu employée dans le domaine politique.
Except in Emsav, the Breton language is rarely used in the political domain.
Er maez eus an Emsav e adkaver nebeut implij eus ar yezh vrezhon war an dachenn bolitikel.
La bouteille a été perdue par Lan.
The bottle was lost by Lan.
Gant Lan eo bet kollet ar voutailh.
La nouvelle loi de traçage et mention des OGM sur les étiquettes a été ratifiée ce 18 avril.
The new law for tracing and mentioning GMOs on labels was ratified on April 18.
D'an 18 a viz Ebrel e oa bet lakaet da dalvezout en Europa al lezenn nevez diwar-benn penaos heuliañ an OGM ha menegiñ anezhe war an tikedennoù.
Les images ont été prises en Inde.
The images were taken in India.
En India eo bet kemeret ar skeudennoù.
Dans les années 80, en Chine
In the 80s, in China
Er bloavezhioù 80, e Sina
Je me le demande.
I wonder.
En em c'houlenn a ran.
Le château fut agrandi et l'enceinte urbaine fut reconstruite et étendue.
The castle was enlarged and the urban wall was rebuilt and extended.
Brasaet e voe ar c'hastell hag adsavet e voe moger-dro kêr a-raok he astenn.
Les trois royaumes ont été regroupés sous l'autorité des rois et ducs de Bretagne au IXème siècle.
The three kingdoms were grouped under the authority of the kings and dukes of Brittany in the 9th century.
Bodet e oa bet an teir rouantelezh dindan aotrouniezh roueed ha duged Breizh en IXvet kantved.
L'école Diwan de Rennes organise régulièrement des expositions iconograhiques.
The Diwan school in Rennes regularly organizes iconographic exhibitions.
Diskouezadegoù skeudennoù a vez graet ingal gant Skol Diwan Roazhon.
L'Office de la Langue Bretonne établit ses comptes de résultats du 1er janvier au 31 décembre.
The Office de la Langue Bretonne prepares its income statements from January 1 to December 31.
Ofis ar Brezhoneg a sav kontoù e zisoc'hoù eus ar 1añ a viz Genver d'ar 31añ a viz Kerzu.
Les deux jeunes filles se prennent d'amitié, et même d'amour...
The two young girls become friends, and even love...
Mignoniezh a sav etre an div blac'h yaouank, ha karantez zoken...
Je vois maintenant que le livre est lu par Lenaig.
I now see that the book is read by Lenaig.
Bremañ e welan eo lennet al levr gant Lenaig.
Avec le théâtre et la danse on devient soi-même la matière de son art.
With theater and dance you yourself become the material of your art.
Gant an teatr hag an dañs e teu an nen da vezañ danvez e arz.
Les carottes doivent devenir très tendres.
The carrots should become very tender.
Ar c'harotez a zle dont da vezañ tener-kenañ.
Cette maison, les hommes ne l'ont pas vue.
This house, the men have not seen it.
An ti-se n'o deus ket gwelet ar wazed.
Yannig les a vus en ville.
Yannig saw them in town.
E kêr e welas Yannig anezho.
Qui est arrivé quatrième?
Who came fourth?
Piv zo da bevare?
Je n'ai pas trouvé cet ami de Pierre.
I did not find this friend of Pierre.
N'em eus ket kavet ar mignon-se da Ber.
Le fils que la jeune fille a vu était venu travailler.
The son that the young girl saw had come to work.
Ar mab a welas ar plac'h yaouank anezhañ a oa deuet da labourat.
une association régionale au service des acteurs culturels des communes en zones rurales et des villes moyennes
a regional association serving cultural actors from municipalities in rural areas and medium-sized towns
ur gevredigezh rannvroel e servij obererien sevenadurel ar c'humunioù war ar maez pe ar c'hêrioù krenn
L’Office a publié en 2004 pour chaque pays des diagnostics sur l’état de la langue bretonne.
The Office published in 2004 for each country diagnostics on the state of the Breton language.
E 2004 e oa bet embannet gant an Ofis diagnostikoù war stad ar brezhoneg evit pep bro.
Les sommes récoltées serviront entièrement à réaliser des projets où à acheter du matériel pour améliorer les conditions d'accueil des enfants dans les hôpitaux.
The amounts collected will be used entirely to carry out projects or to purchase equipment to improve the conditions of care for children in hospitals.
An holl arc'hant dastumet a servijo da seveniñ raktresoù pe da brenañ dafar evit gwellaat degemer ar vugale en ospitalioù.
Elle est levée.
She is up.
Savet eo.
Lenaig lit le livre.
Lenaig reads the book.
Lenn a ra Lenaig al levr.
Nous chanterons cette année cantiques et chansons, dont des cantiques dédiés à la Vierge et à Sainte Anne.
This year we will sing hymns and songs, including hymns dedicated to the Virgin and Saint Anne.
Kantikoù ha sonennoù a vo kanet er bloaz-mañ, en o zouez kantikoù gouestlet d'ar Werc'hez ha da Santez Anna.
Le tour du Léon est toujours organisé autour du bourg de Lannilis.
The Léon tour is always organized around the town of Lannilis.
Tro-dro da vourk Lanniliz e vez aozet Tro Bro Leon bewech.
Tirez très légèrement sur votre fil pour donner du relief.
Pull very lightly on your thread to give relief.
Tennit dousik-kenañ war an neudenn evit lakaat donder.
Les couleurs sont très importantes.
Colors are very important.
A-bouez bras eo al livioù.
Il s'y retrouve avec ses camarades d'école mais aussi avec des membres de sa famille, venus de loin.
He meets there with his school friends but also with members of his family, who have come from far away.
En em gavout a ra eno gant e gamaladed skol met ivez gant izili eus e familh, deuet eus pell.
Impossible d'ajouter un ou plusieurs utilisateurs à la liste.
Unable to add one or more users to the list.
Ne c'haller ouzhpennañ implijer ebet d'ar roll.
Mon frère est à la maison.
My brother is at home.
Emañ ma breur en ti.
Elle a bien sauté.
She jumped well.
Brav he deus lammet.
"Chantiers" est ouvert jusqu'au 8 juin au Quartier à Quimper.
'Chantiers' is open until June 8 at the Quartier in Quimper.
Betek an 8 Even e vo kinniget "Chanterioù" er C'harter e Kemper.
Les abbayes perdirent alors de leur pouvoir.
The abbeys then lost their power.
Koll a reas an abatioù eus o galloud neuze.
Le livre est perdu à l'école.
The book is lost at school.
Kollet eo al levr er skol.
J'ai voulu trouver mon frère.
I wanted to find my brother.
Fellout a reas din kavout ma breur.
Yannig a été agriculteur pendant deux ans.
Yannig was a farmer for two years.
Yannig a zo bet labourer-douar e-pad daou vloaz.
Ces gens ne lisent pas.
These people don't read.
Ne lenn ket an dud-se.
Depuis 2001, la municipalité propose au public des spectacles ouverts à tous.
Since 2001, the municipality has offered the public shows open to all.
Abaoe 2001 e vez kinniget arvestoù digor d'an holl gant an ti-kêr.
Yann a lu le livre.
Yann read the book.
Lennet en deus Yann al levr.
Je commence à comprendre.
I'm starting to understand.
Krog on da gompren.
C'est comique quand on pense que Vannes pourrait peut-être accueillir prochainement... le Paris-Saint-Germain.
It's comical when we think that Vannes could perhaps soon host... Paris-Saint-Germain.
Fentus eo pa soñjer e c'hallfe bezañ degemeret e Gwened er mizioù a zeu ar... Paris Sant-Jermen marteze.
Imaginez.
Imagine.
Ijinit 'ta.
On peut voir dans l'exposition des images de ces travaux.
Images of these works can be seen in the exhibition.
Gellout a reer gwelet skeudennoù eus al labourioù-se en diskouezadeg.
Le livre est lu par Lenaig.
The book is read by Lenaig.
Lennet eo al levr gant Lenaig.
L’État, France 3 et la Collectivité de Corse ont signé une convention d’objectifs et de moyens pour la création de la chaîne en avril 2006.
The State, France 3 and the Corsican Community signed an agreement on objectives and means for the creation of the channel in April 2006.
Sinet e oa bet ur c’hendivizad palioù ha danvezioù etre ar Stad, France 3 ha Strollegezh Korsika evit krouiñ ar chadenn e miz Ebrel 2006.
Au troisième plongeon, le garçon était noyé.
On the third dive, the boy was drowned.
'vit an drede ploñjadenn, ar paotr beuzet e oa.
Mais cela reste tout de même très fragile.
But it still remains very fragile.
Met chom a ra bresk-tre an traoù memes tra.