fr
stringlengths 1
243
| en
stringlengths 1
200
| br
stringlengths 1
213
|
|---|---|---|
Yann a vu sa copine.
|
Yann saw his girlfriend.
|
Gwelout e vignonez en deus graet Yann.
|
Il est temps d'aller à la maison.
|
It's time to go home.
|
Poent eo mont d'ar gêr.
|
La Région apporte à l'association un soutien au fonctionnement et le salarié de l'association est sur un emploi associatif d'intérêt régional.
|
The Region provides the association with operational support and the association's employee is employed in an association of regional interest.
|
Skoazellet e vez mont en-dro ar gevredigezh gant ar Rannvro hag emañ goprad ar gevredigezh gant un implij kevredigezhel a laz rannvroel.
|
Les enfants descendent jusqu'à la route.
|
The children go down to the road.
|
Betek an hent e tiskenn ar vugale.
|
Avec la pointe d'un couteau, dessinez des lignes à la surface.
|
With the tip of a knife, draw lines on the surface.
|
Gant beg ur gontell, tresit linennoù war ar gorre.
|
Yannig sera pêcheur toute sa vie.
|
Yannig will be a fisherman all his life.
|
Yannig a vo pesketaer a-hed e vuhez.
|
Le fils vit la jeune femme.
|
The son saw the young woman.
|
Ar mab a welas ar plac'h yaouank.
|
Elle est restée.
|
She stayed.
|
Chomet eo.
|
Nominoe resta fidèle à Louis jusqu'à la mort de l'empereur en 840, mais il refusa de reconnaître son fils, à qui il n'avait pas juré allégeance.
|
Nominoe remained loyal to Louis until the emperor's death in 840, but he refused to recognize his son, to whom he had not sworn allegiance.
|
Feal e chomas Nevenoe da Loeiz betek marv an impalaer e 840, met ne oa ket evit anavezout beli e vab pa n'en doa ket touet chom feal dezhañ.
|
Yann restera à la maison car le temps est mauvais.
|
Yann will stay at home because the weather is bad.
|
Yann a chomo er ger rak fall eo an amzer.
|
Les enfants descendent.
|
The children come down.
|
Emañ ar vugale o tiskenn.
|
Si elle est prête Lenaig rentrera à la maison.
|
If she is ready Lenaig will come home.
|
Ma ve prest e teuio Lenaig da gêr.
|
État des lieux de l’offre de cours du soir
|
Status report on the evening course offering
|
Stad ar c’hinnig kentelioù noz
|
Il proposera des leçons sur l'utilisation de la vidéo pendant la deuxième semaine.
|
It will offer lessons on the use of video during the second week.
|
Kentelioù war implij ar video a vo kinniget e-pad an eil sizhunvezh.
|
- les retraités et personnes âgées
|
- retirees and elderly people
|
- ar retredidi hag an dud oadet
|
2602 Le port de Nantes en 1914
|
2602 The port of Nantes in 1914
|
2602 Porzh Naoned e 1914
|
J'ai vu le chien en traversant la route.
|
I saw the dog while crossing the road.
|
Gwelet em eus ar c’hi en ur dreuziñ an hent.
|
Yann viendra et donnera une conférence.
|
Yann will come and give a conference.
|
Yann a zeuy hag a ray ur brezegenn.
|
Trois pièces de théâtre en breton seront présentées les 10, 19 et 24.
|
Three plays in Breton will be presented on the 10th, 19th and 24th.
|
Tri fezh-c'hoari e brezhoneg a vo kinniget d'an 10, 19 ha 24.
|
Seras-tu à la maison?
|
Will you be at home?
|
En ti e viot?
|
Les soldats avaient trouvé un chat sous la chaise.
|
The soldiers found a cat under the chair.
|
Kavet o doa ar soudarded ar c'hazh dindan ar gador.
|
J'ai hâte.
|
I can’t wait.
|
Mall a zo ganin.
|
Le gallois est employé comme langue officielle par les collectivités locales et par l'Assemblée du Pays de Galles, qui publient des écrits en cette langue et tous les panneaux routiers du Pays de Galles devraient être en gallois et en anglais.
|
Welsh is used as an official language by local authorities and the Welsh Assembly, which publishes literature in Welsh, and all road signs in Wales should be in Welsh and English.
|
Gant strollegezhioù lec’hel ha gant Bodadenn Kembre e vez implijet ar c’hembraeg evel ur yezh ofisiel, oc’h embann skridoù er yezh-se ha dleout a rafe an holl banelloù hent e Kembre bezañ e kembraeg hag e saozneg.
|
Elle avait pu rassembler de nombreux contes de la bouche de Stéphanie Guillaume, du Gâvres.
|
She was able to gather many tales from the mouth of Stéphanie Guillaume, from Gâvres.
|
Kontadennoù niverus en doa gellet dastum diwar komzoù Stéphanie Guillaume, eus Gavr.
|
Moi, je me lave.
|
I wash myself.
|
Me en em walc'h.
|
Yann voit Morwenna.
|
Yann sees Morwenna.
|
Morwenna e wel Yann.
|
Avec qui se trouve Yann ?
|
Who is Yann with?
|
Gant piv emañ Yann?
|
Ils regardent les gens en travaillant dans les champs.
|
They watch people while working in the fields.
|
Emaint o sellout ouzh an dud en ur labourat er parkeier.
|
Le bouddhisme est parfois pris comme philosophie ou comme religion.
|
Buddhism is sometimes taken as a philosophy or a religion.
|
Ar voudaegezh a vez kemeret a-wechoù evel prederouriezh pe evel ur relijion.
|
Il est venu me prendre.
|
He came to take me.
|
Deuet eo d'am c'has gantañ.
|
L'Office de la Langue Bretonne est l'organisme de référence pour les collectivités locales en matière de politique linguistique.
|
The Office de la Langue Bretonne is the reference organization for local authorities in terms of language policy.
|
Ofis ar Brezhoneg eo aozadur dave ar strollegezhioù lec'hel àr tachenn ar politikerezh yezh.
|
Notre pays entrait dans l'histoire.
|
Our country was making history.
|
Antreal a rae hor bro en istor.
|
La Second Guerre mondiale a frappé beaucoup des gens en Bretagne, faits prisonniers, blessés, envoyés aux camps de prisonniers ou blessés.
|
The Second World War hit many people in Brittany, taken prisoner, wounded, sent to prison camps or injured.
|
An Eil Brezel-bed en deus skoet kalz tud e Breizh, prizoniet, gloazet, kaset d'ar c'hampoù bac'h pe gloazet.
|
Il y avait 180 719 habitants en 2010.
|
There were 180,719 inhabitants in 2010.
|
Bez' e oa 180 719 a annezidi e 2010.
|
Je me rappelle, autrement, des paroles que ma mère chantait à mon frère et moi.
|
I remember, in a different way, the words that my mother sang to my brother and me.
|
Dont a ra soñj din, a-hend-all, eus ar c'homzoù a gane ma mamm d'am breudeur ha din.
|
Un comportement clair et respectueux conviendra bien mieux.
|
Clear and respectful behavior will be much more appropriate.
|
Un emzalc'h doujus ha spis a zereo kalz gwelloc'h.
|
Dimanche après la messe, le prêtre est allé joué aux cartes.
|
Sunday after mass, the priest went to play cards.
|
Disul, goude an oferenn, ez eo aet ar beleg da c'hoari c'hartoù.
|
Il faut que les gens viennent.
|
People have to come.
|
Ret eo d'an dud dont.
|
Encore une semaine...
|
One more week...
|
Ur sizhunvezh c'hoazh...
|
Mettez 40 grammes de beurre à fondre dans une casserole.
|
Put 40 grams of butter to melt in a saucepan.
|
Lakait 40 gramm a amann da deuziñ en ur gastelodenn.
|
Je t'ai dit que c'était Jeanette.
|
I told you it was Jeanette.
|
Lavaret em eus deoc'h e oa Janed.
|
Le Conseil régional de Bretagne a aussi organisé des référendums identiques.
|
The Regional Council of Brittany also organized identical referendums.
|
Mouezhiadegoù peurheñvel a voe aozet gant Kuzul-rannvro Breizh ivez.
|
histoire
|
story
|
istor
|
Naturellement il leur arrivera un tas de choses étranges et inattendues qui pèseront sur leurs relations et y laisseront leur trace.
|
Naturally a lot of strange and unexpected things will happen to them which will weigh on their relationships and leave their mark.
|
Evel-just e c'hoarvezo ganto ur bern traoù iskis ha dic'hortoz o do pouez ha levezon war o darempredoù.
|
Je ne jurerai pas que ma prononciation était irréprochable.
|
I won't swear that my pronunciation was impeccable.
|
Ne douin ket ne oa netra da damall d'am distagadur.
|
Paul Molac, président du CCB
|
Paul Molac, president of the CCB
|
Paul Molac, prezidant KSB
|
Pénible, triste et tendre
|
Painful, sad and tender
|
Poanius, trist ha tener
|
Si l'on ajoute les invités occasionnels, famille et amis, ce total atteint dans les trois millions de personnes.
|
If we add occasional guests, family and friends, this total reaches around three million people.
|
Ma'z ouzhpenner ar familh hag ar vignoned, pedet ur wezh an amzer, e tizher e-tro 3 milion den.
|
Elle est installée à Concarneau.
|
She is based in Concarneau.
|
Staliet e Konk-Kerne emañ.
|
Samedi débutera aussi la troisième "Journée du breton" à Carhaix.
|
Saturday will also begin the third 'Breton Day' in Carhaix.
|
Disadorn e krogo ivez trede Devezh ar brezhoneg e Karaez.
|
Qu'est-ce que Yann a acheté ?
|
What did Yann buy?
|
Petra en deus prenet Yann?
|
Il pleut.
|
It's raining.
|
Glav a ra.
|
la Révolution Française
|
the French Revolution
|
an Dispac'h Gall
|
La plupart du temps, le nom de votre boite mail et votre nom d'utilisateur concordent.
|
Most of the time, the name of your mailbox and your username match.
|
Peurliesañ e klot anv ar voest posteloù gant hoc'h anv implijer.
|
Le tournoi des 6 nations s'est fini ce week-end.
|
The 6 nations tournament ended this weekend.
|
Echuet eo bet tournamant ar 6 broad en dibenn-sizhun-mañ.
|
Deux scènes de la vie de Saint Yves
|
Two scenes from the life of Saint Yves
|
Daou arvest eus buhez Sant Erwan
|
Au premier plongeon, il ne vit rien.
|
At the first dive, he saw nothing.
|
'vit ar c'hentañ ploñjadenn, netra gwelet e oa.
|
J'ai reçu un livre de Yannig.
|
I received a book from Yannig.
|
Me a zo bet roet ul levr din gant Yannig.
|
Mais tout n'est pas tranquille dans le palais.
|
But all is not quiet in the palace.
|
Met n'eo ket sioul pep tra er palez.
|
Voulez-vous configurer un compte de messagerie ?
|
Do you want to set up an email account?
|
Ha c'hoant hoc'h eus da gefluniañ ur gont postel ?
|
Il existe trois religions au Tibet : le bouddhisme, le bön et l'islam.
|
There are three religions in Tibet: Buddhism, Bon and Islam.
|
Teir relijion a gaver e Tibet : ar voudaegezh, ar bon hag an islam.
|
Le tour du Léon, créé en 1984, était initialement une course de vélos amateurs.
|
The Tour du Léon, created in 1984, was initially an amateur bicycle race.
|
Tro Bro Leon, savet e 1984, a oa da gentañ ur redadeg mirc'hi-houarn evit an dud na oant ket a-vicher.
|
Celui-ci lui conseille de se consacrer entièremement à la peinture.
|
He advised him to devote himself entirely to painting.
|
Hemañ a erbed dezhañ en em ouestlañ penn-da-benn d'al livañ.
|
Et la patience!
|
And patience!
|
Pasianted ivez!
|
Ils viendront quand maman leur donnera de l'argent.
|
They will come when mom gives them money.
|
Int a zeuy pa roy mammig dezho arc'hant.
|
Je vous dis que ce cheval était trop vieux.
|
I tell you that this horse was too old.
|
Me 'lavar deoc'h ar marc'h-se a oa re gozh.
|
Entre 2,1 et 4,8 millions de personnes auraient été touchées.
|
Between 2.1 and 4.8 million people were affected.
|
En holl e vefe bet tizhet etre 2,1 ha 4,8 milion a dud.
|
Pour la première fois de son histoire la France enverra deux équipes dans les quarts de finale de la coupe des champions d'Europe.
|
For the first time in its history, France will send two teams to the quarter-finals of the European Champions Cup.
|
Evit ar wech kentañ en he istor e kaso Frañs daou skipailh e kardgourfennoù kib kampioned Europa.
|
Elle a bu.
|
She drank.
|
Evet he deus.
|
Mais la révolution industrielle attira un tas de gens de l'extérieur dans le sud du Pays de Galles.
|
But the Industrial Revolution brought a lot of people to South Wales from outside.
|
Met gant an dispac’h greantel e voe desachet ur bern tud eus an diavaez da Su Kembre.
|
Il ne vous quittera jamais.
|
He will never leave you.
|
Ne vezit dilezet gwezh ebet gantañ.
|
Laissez refroidir avant de servir.
|
Let cool before serving.
|
Lezit da yenañ a-raok servijout.
|
Les têtes des syndicats opposés au CPE ont déclaré hier qu'ils donnaient un "ultimatum" de deux jours au gouvernement pour retirer le projet de loi CPE.
|
The heads of the unions opposed to the CPE declared yesterday that they were giving a two-day 'ultimatum' to the government to withdraw the CPE bill.
|
Pennoù ar sindikadoù a stourm a-enep ar CPE o deus disklêriet dec'h e roent un "ultimatom" daou devezh d'ar gouarnamant evit lemel kinnig ar CPE.
|
Je ne lis pas la lettre.
|
I am not reading the letter.
|
Ne lennan-me ket al lizher.
|
Celui-ci donna les premières leçons et leur apprit des chansons et des mélodies.
|
He gave the first lessons and taught them songs and melodies.
|
Hemañ a roas ar c'hentelioù kentañ hag a zeskas dezhe kanaouennoù ha tonioù.
|
L'administration française de l'ancien Régime reconnaissait la Bretagne comme nation.
|
The French administration of the Ancien Régime recognized Brittany as a nation.
|
Melestradurezh c’hall ar Renadur kozh a anaveze Breizh da vroad.
|
Au retour de l'ébullition, tirez du feu.
|
When it returns to a boil, remove from the heat.
|
Pa grog da virviñ adarre, tennit diwar an tan.
|
Dimanche après la messe, le prêtre est allé joué aux cartes.
|
Sunday after mass, the priest went to play cards.
|
Disul, goude an oferenn, ar beleg a zo aet da c'hoari c'hartoù.
|
Sebastian est un nom de baptême breton d'origine grecque.
|
Sebastian is a Breton baptismal name of Greek origin.
|
Sebastian zo un anv-badez brezhonek a orin gresianek.
|
Vous y irez, ou bien Lan trouvera votre argent.
|
You will go there, or Lan will find your money.
|
C'hwi a yelo, pe e kavo Lan hoc'h arc'hant.
|
Je me suis lavé dans la salle de bain.
|
I washed myself in the bathroom.
|
En em walc'het on er sal dour.
|
Les hommes n'ont pas vu cette maison.
|
The men did not see this house.
|
N'o deus ket gwelet ar wazed an ti-se.
|
200 personnes ont été tuées jeudi, et 1500 blessées, dans les attentats de Madrid.
|
200 people were killed Thursday, and 1,500 injured, in the Madrid attacks.
|
200 den a oa bet lazhet diriaou, ha 1500 den gloazet, gant gwall-daolioù Madrid.
|
Ils feront des aller-retours.
|
They will go back and forth.
|
Int a zeuy pe a yay.
|
Vous pourriez rencontrer quelques difficultés dans votre vie émotionnelle ou professionnelle.
|
You may encounter some difficulties in your emotional or professional life.
|
Un nebeud diaesterioù a c'hellfe c'hoarvezout en ho puhez kalon pe en ho labour.
|
En mélangeant les milieux sociaux et en montrant les similarités humaines, le film pose des questions très intéressantes.
|
By mixing social backgrounds and showing human similarities, the film asks very interesting questions.
|
Dre veskañ ar meteier sokial ha diskouez heñvelderioù mab-den e sav ar film goulennoù dedennus-tre.
|
L'homme ne dit pas où il a entendu l'histoire.
|
The man does not say where he heard the story.
|
Ne lavaras ket an den pelec'h e klevas an istor.
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.